1 Coríntios 2
Onanto eto kakle fɔfɔ; Sɛkpɛle (LIP) vs NAA
1 Mɔ bayimi, lefe nǝ mímbǝ mi ɔflɔ miǝ lǝ mbé Onanto eto etiki kulakula tinti letsya nte mii, ményifo nko ku kɛnyɛ kamini nye lǝ kawunsiǝ kamfo eto kobe ǝsuǝ ntǝ mi.
1 Irmãos, quando estive com vocês, anunciando-lhes o mistério de Deus, não o fiz com ostentação de linguagem ou de sabedoria.
2 Lefe nǝ mímbǝ mínkɛ mi lǝ ɔflɔɔ, ni mi etiki itsyi lǝ Yesu Kristo ete ǝsuǝ. Nya naya nsi nso kenke ni lǝ wǝ ukpǝ lǝ uyikabie ǝsuǝ.
2 Porque decidi nada saber entre vocês, a não ser Jesus Cristo, e este, crucificado.
3 Nyaso lefe nǝ mímbǝ mi ɔflɔɔ, mbǝ fe ɔsɔsɔbi. Nya sikpi dímuǝ mɛ ku ketinkǝ tsya.
3 E foi em fraqueza, temor e grande tremor que eu estive entre vocês.
4 Nya biunyǝ biǝ asa nnya mínte áte nko ke, yényifo fe utidi wǝ eto kɛnyɛ nkpe kobe nya únyi kobe. Bomu mɔ etiki nya mikǝdii, áte sitinti kase Onanto eto Lɛwɔnɔ nkpe ǝsuǝale.
4 A minha palavra e a minha pregação não consistiram em linguagem persuasiva de sabedoria, mas em demonstração do Espírito e de poder,
5 Lǝ nyamfo esoo, inni kawunsiǝ eto utidi eto kobetete ǝsuǝ bɛyɛ béte Kristo, bomu ɛyɛ lǝ Onanto eto ǝsuǝale ǝsuǝ.
5 para que a fé que vocês têm não se apoiasse em sabedoria humana, mas no poder de Deus.
6 Fɛɛ mɔ etiki nnya meedi, meedi nya kǝtǝ betide ba nyi kobe nya bekesu sɛtɔ lǝ lɛwɔnɔ eto asa kasɔnɔnɔ ǝsuǝ. Nya yanka kawunsiǝ kamfo eto kobetete nye bǝsuǝaletidi ba leedi seka lǝ kasɔ kamfo ǝsuǝ nya banlɛ mǝ ǝsuǝ bonyansǝ.
6 No entanto, transmitimos sabedoria entre os que são maduros. Não, porém, a sabedoria deste mundo, nem a dos poderosos desta época, que são reduzidos a nada.
7 Kobetete ko eto etiki minlɛ bɔtɛyi mfoo, etsyi lǝ Onanto eto kobe ko bákula betidi ǝsuǝ. Fɛɛ Onanto étsyue ketsyue kamfo útsyǝ kokoko nkǝ wuulǝkǝ bo fɛ úyifo kawunsiǝ.
7 Pelo contrário, transmitimos a sabedoria de Deus em mistério, a sabedoria que estava oculta e que Deus predeterminou desde a eternidade para a nossa glória.
8 Kawunsiǝ kamfo eto bǝsuǝaletidi eto kuutsyuǝ mánte kulesa itsyi lǝ kobe komfo ǝsuǝ. Itsyise lǝ nnya ete bátee, eni bánsɔ Bonamute le uyikabie ǝsuǝ.
8 Nenhum dos poderosos deste mundo conheceu essa sabedoria. Porque, se a tivessem conhecido, jamais teriam crucificado o Senhor da glória.
9 Fɛɛ Awɔnisa Kɛnkɛ eto Kukue lɛ bɔtɛyi nkǝ,
9 Mas, como está escrito: “Nem olhos viram, nem ouvidos ouviram, nem jamais penetrou em coração humano o que Deus tem preparado para aqueles que o amam.”
10 Fɛɛ bo alɛɛ, Onanto dilǝkǝ wǝ asakulakula nyamfo lǝ lekple óte bo, ɛyɛ lǝ wǝ Lɛwɔnɔ ǝsuǝ.
10 Deus, porém, revelou isso a nós por meio do Espírito. Porque o Espírito sonda todas as coisas, até mesmo as profundezas de Deus.
11 Fe kase utidi eto lɛwɔnɔ nǝ nkpe lǝ wǝ ǝsuǝ hã nyi wǝ kemiǝ eto lesa saa itsyi lǝ wǝ ǝsuǝ, nko ke ini bǝ Onanto eto Lɛwɔnɔ hã nyi lesa saa itsyi lǝ Onanto ǝsuǝ nɛ.
11 Pois quem conhece as coisas do ser humano, a não ser o próprio espírito humano, que nele está? Assim, ninguém conhece as coisas de Deus, a não ser o Espírito de Deus.
12 Nya boo, inni kawunsiǝ kamfo eto lɛwɔnɔ nǝ lǝǝtǝ beeyifo asa bua nkpe lǝ bo ǝsuǝ. Bomu Onanto eto Lɛwɔnɔ nǝ luutǝ bote ǝtǝsa nnya bófo butsyiko lǝ wǝ ɔflɔ, kafo faa, ni ni nnǝ nkpǝ lǝ bo ǝsuǝ nɛ.
12 E nós não temos recebido o espírito do mundo, e sim o Espírito que vem de Deus, para que conheçamos o que por Deus nos foi dado gratuitamente.
13 Lǝ nyamfo esoo, inni kawunsiǝ kamfo eto kobe eto asa nnya betidi laate bófo búfi bɔnlɛ mi etiki budi. Bomu asa nnya Onanto eto Lɛwɔnɔ dílǝkǝ óte bo, nya ni asa nnya boǝlǝkǝ kate mba léfo Lɛwɔnɔ nǝmǝ nɛ.
13 Disto também falamos, não em palavras ensinadas pela sabedoria humana, mas ensinadas pelo Espírito, conferindo coisas espirituais com espirituais.
14 Utidi saa wǝ Onanto eto Lɛwɔnɔ nǝmfo dímamfo disiǝ lǝ wǝ ǝsuǝ, wǝmbofo ǝtǝsa nnya Onanto eto Lɛwɔnɔ lǝǝtǝ bofo. Nya utidi ǝmfó tsya ǝmbofo asa nyamfo kasɔ bɔnɔ, itsyise asa nyamfó eyifo wǝ ebukisa. Nyaso Onanto eto Lɛwɔnɔ ǝsuǝ nya utidi lɔɔyɛ fɛ wuunyǝ ǝtǝsa nyamfó utsyǝ lekpo kase efo koya.
14 Ora, a pessoa natural não aceita as coisas do Espírito de Deus, porque lhe são loucura. E ela não pode entendê-las, porque elas se discernem espiritualmente.
15 Utidi wǝ Onanto eto Lɛwɔnɔ lefo disiǝ lǝ ǝsuǝ, wǝ loofo lesa saa bunyǝ kǝtsyǝ nɛ. Fɛɛ wǝ alɛɛ, betidi embofo wǝ bunyǝ ketsyǝ lekpo nɛ.
15 Porém a pessoa espiritual julga todas as coisas, mas ela não é julgada por ninguém.
16 Awɔnisa Kɛnkɛ eto Kukue lɛ bɔtɛyi nkǝ,
16 Pois quem conheceu a mente do Senhor, para que o possa instruir? Nós, porém, temos a mente de Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.