Esdras 2

Biblica® Salela na bonsomi Mokanda na Bomoi™ (LIN) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Tala bato ya etuka ya Yuda, oyo Nabukodonozori, mokonzi ya Babiloni, amemaki na bowumbu na mokili ya Babiloni, mpe, wuta na bowumbu, bazongaki na Yelusalemi mpe na Yuda, moto na moto kati na engumba na ye.
1 Entre os israelitas que o rei Nabucodonosor, da Babilônia, tinha levado como prisioneiros, havia muitos que eram da província de Judá. Estes voltaram para Jerusalém e Judá, cada um para a sua própria cidade.
2 Bazongaki nzela moko na Zorobabeli, Jozue, Neyemi, Seraya, Reyelaya, Maridoshe, Bilishani, Misipari, Bigivayi, Rewumi, Baana.
2 Os seus líderes eram Zorobabel, Josué, Neemias, Seraías, Reelaías, Mordecai, Bilsã, Mispar, Bigvai, Reum e Baaná. Esta é a lista dos grupos de famílias do povo de Israel que voltaram da Babilônia, sendo indicados o nome do chefe e o número de pessoas de cada grupo: Sefatias: trezentos e setenta e dois; Ará: setecentos e setenta e cinco; Paate-Moabe, isto é, os descendentes de Jesua e de Moabe: dois mil oitocentos e doze; Elão: mil duzentos e cinquenta e quatro; Zatu: novecentos e quarenta e cinco; Zacai: setecentos e sessenta; Bani: seiscentos e quarenta e dois; Bebai: seiscentos e vinte e três; Azgade: mil duzentos e vinte e dois; Adonicã: seiscentos e sessenta e seis; Bigvai: dois mil e cinquenta e seis; Adim: quatrocentos e cinquenta e quatro; Ater, também chamado de Ezequias: noventa e oito; Besai: trezentos e vinte e três; Jora: cento e doze; Hasum: duzentos e vinte e três; Gibar: noventa e cinco. Belém: cento e vinte e três; Netofa: cinquenta e seis; Anatote: cento e vinte e oito; Azmavete: quarenta e duas; Quiriate-Arim, Cefira e Beerote: setecentas e quarenta e três; Ramá e Geba: seiscentas e vinte e uma; Micmás: cento e vinte e duas; Betel e Ai: duzentas e vinte e três; Nebo: cinquenta e duas; Magbis: cento e cinquenta e seis; A outra Elão: mil duzentas e cinquenta e quatro; Harim: trezentas e vinte; Lode, Hadide e Ono: setecentas e vinte e cinco; Jericó: trezentas e quarenta e cinco; Senaá: três mil seiscentas e trinta. Jedaías, descendente de Jesua: novecentos e setenta e três; Imer: mil e cinquenta e dois; Pasur: mil duzentos e quarenta e sete; Harim: mil e dezessete. Levitas descendentes de Jesua e Cadmiel, que eram descendentes de Hodavias: setenta e quatro. Músicos descendentes de Asafe: cento e vinte e oito. Porteiros descendentes de Salum, de Ater, de Talmom, de Acube, de Hatita e de Sobai: ao todo, cento e trinta e nove. Zia, Hasufa, Tabaote, Queros, Sia, Padom, Lebana, Hagaba, Acube, Hagabe, Salmai, Hanã, Gidel, Gaar, Reaías, Rezim, Necoda, Gazã, Uzá, Paseia, Besai, Asnate, Meunim, Nefisim, Baquebuque, Hacufa, Harur, Baslute, Meída, Harsa, Barcôs, Sísera, Temá, Nesias e Hatifa. Sotai, Soferete, Peruda, Jaala, Darcom, Gidel, Sefatias, Hatil, Poquerete-Hazebaim e Ami.
3 Bakitani ya Pareoshi :
3 — ausente —
4 Bakitani ya Shefatia :
4 — ausente —
5 Bakitani ya Ara :
5 — ausente —
6 Bakitani ya Paati-Moabi na nzela ya Jozue mpe Joabi :
6 — ausente —
7 Bakitani ya Elami :
7 — ausente —
8 Bakitani ya Zatu :
8 — ausente —
9 Bakitani ya Zakayi :
9 — ausente —
10 Bakitani ya Bani :
10 — ausente —
11 Bakitani ya Bebayi :
11 — ausente —
12 Bakitani ya Azigadi :
12 — ausente —
13 Bakitani ya Adonikami :
13 — ausente —
14 Bakitani ya Bigivayi :
14 — ausente —
15 Bakitani ya Adini :
15 — ausente —
16 Bakitani ya Ateri na nzela ya Ezekiasi :
16 — ausente —
17 Bakitani ya Betsayi :
17 — ausente —
18 Bakitani ya Yora :
18 — ausente —
19 Bakitani ya Ashumi :
19 — ausente —
20 Bakitani ya Gibari :
20 — ausente —
21 Bato ya mboka Beteleemi,
21 — ausente —
22 Bato ya mboka Netofa :
22 — ausente —
23 Bato ya mboka Anatoti :
23 — ausente —
24 Bato ya Azimaveti :
24 — ausente —
25 Bakitani ya Kiriati-Yearimi, Kefira mpe Beyeroti :
25 — ausente —
26 Bakitani ya Rama mpe Geba :
26 — ausente —
27 Bato ya mboka Mikimasi :
27 — ausente —
28 Bato ya bamboka Beteli mpe Ayi :
28 — ausente —
29 Bakitani ya Nebo :
29 — ausente —
30 Bakitani ya Magibishi :
30 — ausente —
31 Bakitani ya Elami mosusu :
31 — ausente —
32 Bakitani ya Arimi :
32 — ausente —
33 Bakitani ya Lodi, Adidi mpe Ono :
33 — ausente —
34 Bakitani ya Jeriko :
34 — ausente —
35 Bakitani ya Sena :
35 — ausente —
36 Tala motango ya Banganga-Nzambe :
36 — ausente —
37 Bakitani ya Imeri :
37 — ausente —
38 Bakitani ya Pashuri :
38 — ausente —
39 Bakitani ya Arimi :
39 — ausente —
40 Tala motango ya Balevi :
40 — ausente —
41 Tala motango ya bayembi :
41 — ausente —
42 Tala motango ya bakengeli bikuke ya Tempelo :
42 — ausente —
43 Tala basali ya Tempelo :
43 — ausente —
44 Kerosi, Siya, Padoni,
44 — ausente —
45 Lebana, Agaba, Akubi
45 — ausente —
46 Agabi, Shalimayi, Anani,
46 — ausente —
47 Gideli, Gaari, Reaya,
47 — ausente —
48 Retsini, Nekoda, Gazami,
48 — ausente —
49 Uza, Paseya, Besayi,
49 — ausente —
50 Asina, Mewunimi, Nefusimi,
50 — ausente —
51 Bakibuki, Akufa, Aruri,
51 — ausente —
52 Batsiluti, Meyida, Arisha,
52 — ausente —
53 Barikosi, Sisera, Tama,
53 — ausente —
54 Netsia mpe Atifa.
54 — ausente —
55 Tala bakitani ya basali ya Salomo :
55 — ausente —
56 Yala, Darikoni, Gideli,
56 — ausente —
57 Shefatia, Atili, Pokereti-Atsebayimi mpe Ami.
57 — ausente —
58 Motango ya basali ya Tempelo mpe ya bakitani ya basali ya Salomo : nkama misato na tuku libwa na mibale.
58 O total dos trabalhadores do Templo e dos descendentes dos servidores de Salomão era de trezentos e noventa e dois.
59 Tala molongo ya bato oyo bawutaki na bowumbu, na bingumba Teli-Mela, Teli-Arisha, Kerubi-Adani mpe Imeri, kasi balongaki te kolakisa ete mabota na bango ya botata ewuta na Isalaele :
59 — ausente —
60 Bakitani ya Delaya, Tobiya mpe Nekoda :
60 — ausente —
61 Mpe kati na Banganga-Nzambe :
61 Os grupos de famílias dos sacerdotes Habaías, Coz e Barzilai não puderam encontrar registros que provassem de quem eram descendentes. (O antepassado do grupo de famílias de Barzilai tinha casado com uma das filhas de Barzilai, o gileadita, e ficou com o nome do seu sogro.)
62 Balukaki mikanda oyo bakoma bakombo ya bakoko na bango, kasi batikalaki komona yango te. Boye balongolaki bango na mosala ya bonganga-Nzambe, pamba te bazalaki mbindo.
62 Eles não foram aceitos como sacerdotes porque não puderam provar quem eram os seus antepassados.
63 Moyangeli apekisaki bango kolia bilei ya bule kino tango Nganga-Nzambe moko akotuna toli ya Yawe na tina na bango, na nzela ya Urimi mpe Tumimi.
63 O governador mandou que não comessem dos alimentos sagrados até que aparecesse um sacerdote que pudesse decidir a questão, usando o Urim e o Tumim . Os seus escravos e escravas: sete mil trezentos e trinta e sete. Cantores e cantoras: duzentos. Cavalos: setecentos e trinta e seis; Mulas: duzentas e quarenta e cinco; Camelos: quatrocentos e trinta e cinco; Jumentos: seis mil setecentos e vinte.
64 Motango ya lisanga mobimba ya bato oyo bawutaki na bowumbu ezalaki nkoto tuku minei na mibale na nkama misato na tuku motoba,
64 — ausente —
65 bakisa bawumbu na bango ya mibali mpe ya basi, nkoto sambo na nkama misato na tuku misato na sambo ; bazalaki na bayembi na bango ya basi mpe ya mibali, nkama mibale ;
65 — ausente —
66 bampunda ya bitumba, nkama sambo na tuku misato na motoba ; bamile nkama mibale na tuku minei na mitano ;
66 — ausente —
67 bashamo nkama minei na tuku misato na mitano ; mpe ba-ane nkoto motoba na nkama sambo na tuku mibale.
67 — ausente —
68 Tango bakomaki na Tempelo ya Yawe, na Yelusalemi, bakambi mingi ya mabota bapesaki makabo oyo bakataki bango moko kopesa wuta na mokano ya mitema na bango mpo na kotonga lisusu Tempelo ya Nzambe, na esika na yango ya kala.
68 Quando chegaram ao Templo do Senhor , em Jerusalém, alguns chefes dos grupos de famílias entregaram ofertas para tornar a construir o Templo de Deus no mesmo lugar.
69 Bapesaki na libenga ya misala, moto na moto kolanda ezweli na ye, mbongo ya bibende ya wolo nkoto tuku motoba na moko, mbongo ya bibende ya palata nkoto mitano, mpe banzambala nkama moko ya mosala ya bonganga-Nzambe.
69 Deram para o fundo de construção, de acordo com o que podiam, quinhentos e catorze quilos de ouro, dois mil e oitocentos quilos de prata e cem mantos sacerdotais .
70 Banganga-Nzambe, Balevi, bakengeli bikuke, bayembi, basali ya Tempelo, ndambo kati na bato mpe bato nyonso ya Isalaele bavandaki kati na bingumba na bango.
70 Os sacerdotes, os levitas e algumas pessoas do povo ficaram morando em Jerusalém ou ali perto. Os músicos, os serventes e os porteiros do Templo e os outros israelitas ficaram nas cidades onde os seus antepassados tinham vivido.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Esdras 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.