Marcos 3
AGɄMƐ WAMBƗYA (LIK) vs NVT
1 Kʉwa wa, Yeso ogulya ɓata ndɨ ka ndaɓʉ ya malʉmba ka Ɓayuda. Alʉkʉ ɓemoti a ndɨ kʉ ɓɛyɔ na kʉɓɔkʉkɔ kukwo.
1 Em outra ocasião, Jesus entrou na sinagoga e notou que havia ali um homem com uma das mãos deformada.
2 Ɓatʉ nɨɓɔ ɓa ndɨ kʉ ɓɛyɔ, ɓapʉnga ndɨ kanda Yeso ɓɨngbangbangba, ikanɨ ahukusatʉ mʉtʉ yi nɨnɔ ka Lɨsyɛ la kimumbiso. A ɓɛyɔ, ɓa ndɨ kakɨsa ɓɛ ɓamɨna na ɨɓɔ no pisi tino, kyɛ ɓasʉngɨlyɨ.
2 Os inimigos de Jesus o observavam atentamente. Se ele curasse a mão do homem, planejavam acusá-lo, pois era sábado.
3 Yeso aɓɨkya kʉwa ndɨ mʉtʉ yi nɨnɔ ɓɛ: «Wamaga luga ka ɓambanzʉ ɓasɨ kʉʉ.»
3 Jesus disse ao homem com a mão deformada: “Venha e fique diante de todos”.
4 Kʉwa wa, Yeso umuusa ndɨ ɓɛ: «Mʉtʉʉ atɨɓɨkya pɨyɛ ɓɛ okwononi kagya ɓʉnɨ ka Lɨsyɛ la kimumbiso? Okwononi kagya lɨkpʉmʉka lanza, ikanɨ kagya nɨlɔ lanyɛ? Kahukuso ɔɓɨlɨ ka mʉmbanzʉ, ikanɨ kamwɔ?» Luki limoti, ɓadakyana ndɨ ɓiwo.
4 Em seguida, voltou-se para seus críticos e perguntou: “O que a lei permite fazer no sábado? O bem ou o mal? Salvar uma vida ou destruí-la?”. Eles ficaram em silêncio.
5 Yeso ʉnda ndɨ ɨɓʉ ɓasɨ ɓɨngbangbangba, kanɨ anʉmɨnyɨlya kumbu ko bulya mʉ mapʉ kaɓʉ. Aɓɨkya kʉwa ndɨ alʉkʉ nɔ ɓɛ: «Nana kʉɓɔkʉkɔ.» Anana ndɨ, kʉɓɔkʉkɔ ahʉka ɓɛyɔ aka yɔ ikaga ndɨ mino
5 Jesus olhou para os que estavam ao seu redor, irado e muito triste pelo coração endurecido deles. Então disse ao homem: “Estenda a mão”. O homem estendeu a mão, e ela foi restaurada.
6 Nɨyɔ aka yɔ Ɓafalisayɔ ɓopupa ndɨ ka ndaɓʉ ya malʉmba, ɓamʉmʉkana ko dikiɗɨ ɓɨgala na ɓatʉ ɓa liɗu ka ngama Ɛlɔdɨ kakɨsa pisi tina yɔ ɓamwisiso mina Yeso.
6 No mesmo instante, os fariseus saíram e se reuniram com os membros do partido de Herodes para tramar um modo de matá-lo.
7 Kumbuso yi, Yeso ɓakɨɗa ndɨ na ɓaɓɨɓya kakɨ misa ya mutili ma ibombu ya Galilaya, nɨ ambaza mudingi ka ɓambanzʉ anaɓɨɓya ɓingbooo. Ɓatʉ ɓi nɨɓɔ ɓotukyoku ndɨ ka Galilaya, ka Yudɛa,
7 Jesus saiu para o mar com seus discípulos, e uma grande multidão os seguiu. Vinham de todas as partes da Galileia, da Judeia,
8 ka Yelusalɛma, ka iwili ya Idumeya, ka iwili nɨyɔ kʉsyakʉ wa Yɔlɔdanɨ na ka ɓewili nɨɓayɔ ɓuwobi-ɓuwobi na gʉɗʉ wa Tilo na Sidɔna. Ambaza yi nɨnɔ asilyoku ndɨ Yeso, kyɛ ʉkana ndɨ mongoni ma masɨ nɨmɔ a ndɨ kagya.
8 de Jerusalém, da Idumeia, do leste do rio Jordão e até de lugares distantes ao norte, como Tiro e Sidom. A notícia de seus milagres havia se espalhado para longe, e um grande número de pessoas vinha vê-lo.
9 Nɨyɔ ɨna ɓɛyɔ, ʉɓɨkya kʉwa ndɨ ɓaɓɨɓya kakɨ ɓɛ ɓaɓungusyilyogi ɨngbɔlɔ, kyɛ ambaza kamotosyonitɔgʉ.
9 Jesus instruiu seus discípulos a prepararem um barco para evitar que a multidão o esmagasse.
10 Yɛkɨ a ndɨ kauhukuso ɓambanzʉ ɓakpʉ, ɓatʉ ɓasɨ ɓa ɓokoloɓu ɓa ndɨ kaiɗuso ɓɛ ɓavɨlɨ.
10 Havia curado muitos naquele dia, e os enfermos se empurravam para chegar até ele e tocá-lo.
11 Nɨyɔ ɓatʉ ɓa mambɛngɨ ma ɓʉnyɛ ɓamɨnaga ndɨ Yeso, ɓogwaga ndɨ kambwa kakɨ, ɓanapamɨkanaga ɓɛ: «Ɨwɛ nɨ miko Kunzi!»
11 E, sempre que o viam, os espíritos impuros se atiravam no chão na frente dele e gritavam: “Você é o Filho de Deus!”.
12 Luki limoti, Yeso ʉgbɨtyaga ndɨ ɓɨkpɔkpɔkpɔ ɓɛ ɓakanyonitɔgʉ mʉgɔngʉ kunzi.
12 Jesus, porém, lhes dava ordens severas para que não revelassem quem ele era.
13 Kʉwa wa, Yeso aɗaka ndɨ ka ngʉpa, ʉmakaga ɓatʉ ɓi nɨɓɔ a ndɨ na nza yi kaɓʉ, ɓakpuɗoku ndɨ.
13 Depois, Jesus subiu a um monte e chamou aqueles que ele desejava que o acompanhassem, e eles foram.
14 Ʉpʉnaga ndɨ tɛkɛɓɛ na ɓaɓa luga kaɓʉ, ʉlʉka kʉwa ndɨ ɓɛ ɓatʉtʉmbwa. Agya ndɨ ɓɛyɔ kyɛ ɓikogi pa imoti na ɨɓʉ, iki kaʉtɨkaga kaɓɨkyaga Mongoni Manza,
14 Escolheu doze e os chamou seus apóstolos, para que o seguissem e fossem enviados para anunciar sua mensagem,
15 ʉpá ndɨ gɔnɨ ngu yikpumyo mambɛngɨ ma ɓʉnyɛ.
15 e lhes deu autoridade para expulsar demônios.
16 Mino ka ɓatʉ tɛkɛɓɛ na ɓaɓa ɓi nɨɓɔ nɨma: Simoni, nɨnɔ Yeso alʉka ndɨ gɔnɨ ɓɛ Pɛtɛlɛ,
16 Estes foram os doze que ele escolheu: Simão, a quem ele chamou Pedro,
17 Yakɔbɔ na mamakɨ ɓɛyɔ ka Yuani. Ɨɓʉ ɓasɨ ɓaɓa ɓa ndɨ ɓomika Zɛbɛdayɔ: Yeso ʉlʉka ndɨ ɓɛ Boanɛlɨgɛ, isi yi nɨ «Ɓomika ngbangbata».
17 Tiago e João, filhos de Zebedeu, aos quais deu o nome de Boanerges, que significa “filhos do trovão”,
18 Andɨlɨa, Filipi, Batulumei, Matayɔ, Tʉma, Yakɔbɔ mika Alʉfayɔ, Tadei, Simoni nɨnɔ akɨsaga ndɨ kʉlɨkanaga ya lɨvananza kakɨ,
18 André, Filipe, Bartolomeu, Mateus, Tomé, Tiago, filho de Alfeu, Tadeu, Simão, o cananeu,
19 sɛ kʉwa Yuda Isikalioti, nɨnɔ agaba ndɨ Yeso.
19 Judas Iscariotes, que depois o traiu.
20 Kumbuso yi, Yeso igoku ndɨ ka mʉsɛngɨ. Ambaza mudingi ka ɓambanzʉ omumukonoku ndɨ ɓata. Yeso na ɓaɓɨɓya kakɨ ɓakɛgʉ ɓata ndɨ no ngbingo gʉtʉgʉ nɨnɔ mʉlyalya aka.
20 Certo dia, Jesus entrou numa casa, e as multidões começaram a se juntar outra vez. Logo, ele e seus discípulos não tinham tempo nem para comer.
21 Nɨyɔ ɓava-kʉkakɨ ɓʉkana ɓɛyɔ, ɓotukyoku ndɨ, ɓɨnda kava. A ɓɛyɔ, ɓa ndɨ kaɓɨkya ɓɛ: «Mʉ kakɨ kɛgʉ ɓata tili!»
21 Quando os familiares de Jesus souberam o que estava acontecendo, tentaram impedi-lo de continuar. “Está fora de si”, diziam.
22 Lɨsyɛ limoti, ɓowonisilo ɓa mʉtʉʉ nɨɓɔ ɓodoku ndɨ kotukyoku ka Yelusalɛma, ɓaɓɨkya ndɨ ɓɛ: «Yeso a na Abɨlɨ kʉsɔ kakɨ nɨnɔ ina ɓɛ Belizebuli. Abɨlɨ yi nɨnɔ a ngama wa mambɛngɨ ma ɓʉnyɛ. Ɨyɨ nɔ akapá ngu yikpumyo mambɛngɨ ma ɓʉnyɛ!»
22 Então os mestres da lei, que tinham vindo de Jerusalém, disseram: “Está possuído por Belzebu, príncipe dos demônios. É dele que recebe poder para expulsar demônios”.
23 Kʉwa wa, Yeso ʉmaka ndɨ, ʉtʉlya mozuni mi nɨma: «Igyonosa lɨkɨ Abɨlɨ kayikpumyo ɨyɨ mombukwana-dakɨ yi?
23 Jesus os chamou e respondeu com uma comparação: “Como é possível Satanás expulsar Satanás?”, perguntou.
24 Lɨvananza la ɓʉngama ɓumoti kapʉnga kabʉmana luga yi, iba ɓʉngama ɓi nɨɓɔ osyini.
24 “Um reino dividido internamente será destruído.
25 Ɓatʉ ɓa lɨvananza limoti ɓakapʉnga kaʉlanana luga kaɓʉ, iba lɨvananza li nɨlɔ oponzikonini.
25 Da mesma forma, uma família dividida contra si mesma se desintegrará.
26 Kika nɛkɨ nɨ Abɨlɨ akabʉmana na ɨyɨ mombukwana-dakɨ yi ɓɨkpɛ, kɨgbananaga, ngu kakɨ kakwananɨgʉ kaidukulogo. Luki limoti, iko muliɓo mi.
26 E, se Satanás está dividido e luta contra si mesmo, não pode se manter de pé; está acabado.
27 Gʉtʉgʉ mʉtʉ ɓemoti aka kakwananɨgʉ kaingyo ka ndaɓʉ ko tutungyo katʉpa lɨngama kakɨ nɨ kanagwigʉ mbɛyɨ, akanda.
27 Quem tem poder para entrar na casa de um homem forte e saquear seus bens? Somente alguém ainda mais forte, alguém capaz de amarrá-lo e saquear sua casa.
28 A lɨngʉnʉ, nakamʉɓɨkya ambɛ: Kunzi ʉpɨlyatʉ ndɛkɛ ɓambanzʉ ɓʉnyɛ, na mosikoni masɨ nɨmɔ ɓasɨkaga.
28 “Eu lhes digo a verdade: todo pecado e toda blasfêmia podem ser perdoados,
29 Luki limoti, mʉmbanzʉ kasɨkaga Lɨmbɛngɨ-Lotu, kikigʉ ndɛkɛ na mʉpɨlya gʉtʉgʉ ikii aka, kyɛ ɓʉnyɛ ɓi nɨɓɔ ika wa aka wa kadwɛ ka ɓɛnzɛ na ɓɛnzɛ.»
29 mas quem blasfemar contra o Espírito Santo jamais será perdoado. Esse é um pecado com consequências eternas.”
30 Yeso a ndɨ kaʉnzɨnɨlya ɓowonisilo ɓa mʉtʉʉ ɓɛyɔ, kyɛ ɓaɓɨkya ndɨ ɓɛ: «A na lɨmbɛngɨ la ɓʉnyɛ.»
30 Ele disse isso porque afirmavam: “Está possuído por um espírito impuro”.
31 Kʉwa wa, amakɨ na ɓamamakɨ Yeso ɓodoku ndɨ. Ɓamaga ndɨ kunzi, ɓatɨka mʉtʉ ɓemoti kamaka.
31 Então a mãe e os irmãos de Jesus foram vê-lo. Ficaram do lado de fora e mandaram alguém avisá-lo para sair e falar com eles.
32 Ambaza ka ɓambanzʉ a ndɨ wakiko, akungulini Yeso ɓikululu, ɓaɓɨkya kʉwa ndɨ ɓɛ: «Amakʉ na ɓamamakʉ ɓa kunzi kʉ, ɓakaʉkɨsa.»
32 Havia muitas pessoas sentadas ao seu redor, e alguém disse: “Sua mãe e seus irmãos estão lá fora e o procuram”.
33 Yeso usikisya ndɨ ɓɛ: «Mama nɨ wanɨ? Ɓomika-mama nɨ ɓa ɨkɨ?»
33 Jesus respondeu: “Quem é minha mãe? Quem são meus irmãos?”.
34 Kumbuso yi, ʉnda ndɨ ɓatʉ nɨɓɔ ɓa ndɨ nɨ ɓakungulini wa ɓizumuuu, aɓɨkya ndɨ ɓɛ: «Mama na ɓomika-mama, nɨɓa.
34 Então olhou para aqueles que estavam ao seu redor e disse: “Vejam, estes são minha mãe e meus irmãos.
35 A ɓɛyɔ, ɓomika-mama na mama, nɨ mʉtʉ wasɨ nɨnɔ agyaga sɨpananɨsɔ ko Kunzi.»
35 Quem faz a vontade de Deus é meu irmão, minha irmã e minha mãe”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.