Romanos 3
Lad hur Si Liq Phu Awg Suhx (LHI) vs VC
1 Kheh te lehq Yud daq chaw ted ceng awr lehr, su haq keh awg bon khawd-ehg kheh te cawg lex cheawg le. Awg gig med soer che ted ceng awr lehr, a thoq haq awg bon cawag le.
1 Em que, então, se avantaja o judeu? Ou qual é a utilidade da circuncisão?
2 Awg ceng gha lia awg khuhn awg bon cawg mad che yaog. Awg kawd ted ceng awr lehr, Ghig sa yawd ved tawd khuhd teq pa Yud daq chaw teq pa haq pid che yaog.
2 Muita, em todos os aspectos. Principalmente porque lhes foram confiados os oráculos de Deus.
3 I hehd ted pehg pehar kar tiq mad yeg liz, a thoq ted ceng koz tug cawar le. I hehd kar tiq mad yeg cheaq te lehq, Ghig sa ve kar tiq haq te lug che la.
3 Mas então! Se alguns deles não foram fiéis, acaso a sua infidelidade destruirá a fidelidade de Deus?
4 Maq te lug tag. Chaw awg gha lia her ka var phehq liz, Ghig sa awr lehr awg cehg mag thed che yaog. Liq phu khuhn buhq lar che heh,
4 De modo algum. Porque Deus há de ser reconhecido como veraz, e todo homem como mentiroso, segundo está escrito: Assim, serás reconhecido justo nas tuas palavras e vencerás, quando julgares {Sl 50,6}.
5 Kheh ma khuhd, a nig ved ma thed ma cawd che ted ceng awr lehr, Ghig sa ve thed che cawd che ted ceng haq te tuhaz vid ver, koz kig khawd-ehg kheh te cawag le. Ghig sa a nig haq nez nag lehq cir yanr ax che awr lehr, ma thed ma cawd che haq tea che ma hez hawg la. (Tawd che te khuhd awr lehr, chaw yad koz che heh ngag koz che yaog.)
5 Portanto, se a nossa injustiça realça a justiça de Deus, que diremos então? Para falar como os homens: não é injusto Deus quando descarrega a sua cólera?
6 Che kheh ma hez. Tawd che te khuhd cawd che ver, Ghig sa awr lehr mig gig yad haq khawd-ehg kheh te suhx jehg suhx taz gha tuawg le.
6 Certo que não! De outra maneira, como julgaria Deus o mundo?
7 Ngag her ka che haq te lehq Ghig sa ve thed che cawd che ted ceng haq lex lehq awg mig awg phond cawag vid che ver, a thoq te ngag haq vend bax yad phehq che yaog lehz suhx jehg suhx taz chehd ser-a le.
7 Mas, se a verdade de Deus brilha ainda mais para a sua glória por minha mentira, por que serei eu ainda julgado pecador?
8 Ma hez ver, a thoq te lehq daq che tuhaz tug a nig mad daq che haq te sar lehz ma koz hawg le. A nig che kheh koz che yaog lehz chaw ted pehg pehar khaex chehd che law. U kheh koz che chaw teq pa cir yanr che haq gha khanr che awr lehr cawd che yaog.
8 Então, por que não faríamos o mal para que dele venha o bem, expressão que os caluniadores, falsamente, nos atribuem? É justo que estes tais sejam condenados.
9 Kheh te lehq, a nig Yud daq chaw teq pa su haq keh daq cheawg la. Ma hez. Awg lawn ghod ver, Yud daq chaw lehd ma koz, Her lar saq chaw lehd ma koz, chaw awg gha lia vend bax ve kand pax awg huhx chehd che yaog lehz, ngag te pawz koz lar peor.
9 E então? Avantajamo-nos a eles? De maneira alguma. Pois já demonstramos que judeus e gregos estão todos sob o domínio do pecado, como está escrito:
10 Liq phu khuhn buhq lar che heh,
10 Não há nenhum justo, não há sequer um.
11 Sir che chaw te ghad-eg liz mad cawg.
11 Não há um só que tenha inteligência, um só que busque a Deus.
12 Chaw awg gha lia yaq kaw yaq vehr che yaog.
12 Extraviaram-se todos e todos se perverteram. Não há quem faça o bem, não há sequer um {Sl 13,lss}.
13 I hehd ve kuhq khuh awr lehr,
13 A sua garganta é um sepulcro aberto; com as suas línguas enganam; veneno de áspide está debaixo dos seus lábios {Sl 5,10; 139,4}.
14 I hehd ve mawq kaw awg khuhn khen che khuhd he lehq
14 A sua boca está cheia de maldição e amargar {Sl 9,28}.
15 Su ved awg suhr yug sez tug i hehd ve khi kud gehg jad che yaog.
15 Os seus pés são velozes para derramar sangue.
16 I hehd kha kae kig lo, su awg pun
16 Há destruição e ruína nos seus caminhos,
17 Duhd sa gad sa che yaq kaw haq i hehd maq sir.
17 e não conhecem o caminho da paz {Is 59,7s}.
18 I hehd awg khuhn lo,
18 Não há temor a Deus diante dos seus olhos {Sl 35,2}.
19 Awg lid tawd khuhd awg khuhn kha koz lar che tawd teq pa awr lehr, awg lid tawd khuhd awg huhx lo chehd che chaw teq pa haq koz vid che yaog lehz a nig sir che yaog. Kheh te cheaq te lehq, chaw awg gha lia tawd te khuhad liz kawq yaw tug mad cawg lehq, mig gig yad awg gha lia Ghig sa mehz khuhd suhr huh suhx jehg suhx taz che haq gha khanr kenr che yaog.
19 Ora, sabemos que tudo o que diz a lei, di-lo aos que estão sujeitos à lei, para que toda boca fique fechada e que o mundo inteiro seja reconhecido culpado diante de Deus:
20 Awg lawn ghod ver, awg lid tawd khuhd haq na yug cheaq te lehq, Ghig sa mehz khuhd suhr chaw te ghad-eg liz thed che cawd che chaw phehaq tug ma hez. Awg lawn ghod ver, awg lid tawd khuhd haq te lehq vend bax cawg che haq gha sir che yaog.
20 Porquanto pela observância da lei nenhum homem será justificado diante dele, porque a lei se limita a dar o conhecimento do pecado.
21 A meha awr lehr, awg lid tawd khuhd haq ma caz daq che awg khuhn, Ghig sa lo lag che thed che cawd che awg ceng haq gha mawg peg che yaog. Awg lawn che ve haq awg lid tawd khuhd liq teq pa he lehq cuh kar var teq pa ve liq teq pa awg khuhn sax khiz khanr lar peor.
21 Mas, agora, sem o concurso da lei, manifestou-se a justiça de Deus, atestada pela lei e pelos profetas.
22 Yer suq Khreq haq kha yonr che chaw awg gha lia awr lehr, yonr cheaq te lehq Ghig sa ve thed che cawd che ted ceng haq gha che yaog. Pen daq kig mad cawg.
22 Esta é a a justiça de Deus pela fé em Jesus Cristo, para todos os fiéis {pois não há distinção;
23 Awg lawn ghod ver, chaw awg gha lia vend bax te lehq daq jad che Ghig sa ve a lor haq te maq gha che yaog.
23 com efeito, todos pecaram e todos estão privados da glória de Deus},
24 Awg phuhd ma pid lehq, yawd ved awg bon haq te lehq thed che cawd che chaw phehaq che yaog. Thed che cawd che chaw phehq vehr che awr lehr, Yer suq Khreq thaer khuhq ax che haq te lehq yaog.
24 e são justificados gratuitamente por sua graça; tal é a obra da redenção, realizada em Jesus Cristo.
25 Yer suq ve awg suhr haq te lehq kha yonr che chaw teq pa haq vend bax phehd kha tug, Yer suq awr lehr tand tug phehq che yaog lehz, Ghig sa yawd haq teh lar che yaog. Che ve awr lehr, Ghig sa thed che cawd che ted ceng haq te mar ax che yaog. Awg lawn ghod ver, Ghig sa yawd ved yeg khanr vix che awg khuhn, pong lag thad chaw yad te yaq che vend bax teq pa haq maq cir yanr ser che yaog.
25 Deus o destinou para ser, pelo seu sangue, vítima de propiciação mediante a fé. Assim, ele manifesta a sua justiça; porque no tempo de sua paciência, ele havia deixado sem castigo os pecados anteriores.
26 Yawd che kheh te che awr lehr, a meha ve awg yand awg khuhn yawd awr lehr, thed che cawd che yaog lehz su haq pheq maw vid che yaog. Kheh te cheaq te lehq, yawd suhx jehg suhx taz che awr lehr, thed cawd lehq Yer suq haq kha yonr che chaw teq pa haq thed che cawd che chaw phehaq vid sehr phad liz yawd phehq che yaog.
26 Assim, digo eu, ele manifesta a sua justiça no tempo presente, exercendo a justiça e justificando aquele que tem fé em Jesus.
27 Kheh te lehq, ni ma ir kig khar lo cawar le. Ni ma ir kig mad kawq cawg. A thoq ted ceng haq te lehq mad kawq cawag le. Kanx te che haq te lehq la. Ma hez, yonr che haq te lehq yaog.
27 Onde está, portanto, o motivo de se gloriar? Foi eliminado. Por qual lei? Pela das obras? Não, mas pela lei da fé.
28 Awg lawn ghod ver, awg lid tawd khuhd ve kanx haq ma caz daq lehq, yonr che haq lehax te lehq chaw te ghad awr lehr thed che cawd che chaw phehaq che yaog lehz a nig sawnr lar che yaog.
28 Porque julgamos que o homem é justificado pela fé, sem as observâncias da lei.
29 Ghig sa awr lehr, Yud daq chaw teq pa ve Ghig sa lehax phehq cheawg la. Yawd awr lehr, bid saz a naz chaw teq pa ve Ghig sa liz phehq che ma hez hawg la. Yaog, bid saz a naz chaw teq pa ve Ghig sa liz phehq che yaog.
29 Ou Deus só o é dos judeus? Não é também Deus dos pagãos? Sim, ele o é também dos pagãos.
30 Awg lawn ghod ver, Ghig sa te ghad lehax cawg che yaog. Awg gig med soer che chaw teq pa yonr che haq te lehq, Ghig sa i hehd haq thed che cawd che chaw lehz sawnr lar tug yaog. Awg gig med maq soer che chaw teq pa liz, yonr che haq te lehq yawd i hehd haq thed che cawd che chaw lehz sawnr lar tug yaog.
30 Porque não há mais que um só Deus, o qual justificará pela fé os circuncisos e, também pela fé, os incircuncisos.
31 Kheh te lehq, yonr che haq te lehq a nig awg lid tawd khuhd haq te lug che la. Maq te lug. Awg lid tawd khuhd haq lex lehq yeg chehd vid tug a nig te che yaog.
31 Destruímos então a lei pela fé? De modo algum. Pelo contrário, damos-lhe toda a sua força.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.