Romanos 3

Lad hur Si Liq Phu Awg Suhx (LHI) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Kheh te lehq Yud daq chaw ted ceng awr lehr, su haq keh awg bon khawd-ehg kheh te cawg lex cheawg le. Awg gig med soer che ted ceng awr lehr, a thoq haq awg bon cawag le.
1 Então qual é a vantagem de ser judeu? Será que ser circuncidado tem algum valor?
2 Awg ceng gha lia awg khuhn awg bon cawg mad che yaog. Awg kawd ted ceng awr lehr, Ghig sa yawd ved tawd khuhd teq pa Yud daq chaw teq pa haq pid che yaog.
2 Tem, sim, e de muitas maneiras! E a primeira vantagem é que Deus entregou a sua mensagem aos cuidados dos judeus.
3 I hehd ted pehg pehar kar tiq mad yeg liz, a thoq ted ceng koz tug cawar le. I hehd kar tiq mad yeg cheaq te lehq, Ghig sa ve kar tiq haq te lug che la.
3 Mas, se alguns não foram fiéis, será que por isso Deus vai ser infiel?
4 Maq te lug tag. Chaw awg gha lia her ka var phehq liz, Ghig sa awr lehr awg cehg mag thed che yaog. Liq phu khuhn buhq lar che heh,
4 De modo nenhum! Que Deus continue a ser verdadeiro, mesmo que todas as pessoas sejam mentirosas. Como dizem as Escrituras Sagradas a respeito dele: “Que fique provado que tu tens razão quando falas e que sejas vencedor quando fores julgado.”
5 Kheh ma khuhd, a nig ved ma thed ma cawd che ted ceng awr lehr, Ghig sa ve thed che cawd che ted ceng haq te tuhaz vid ver, koz kig khawd-ehg kheh te cawag le. Ghig sa a nig haq nez nag lehq cir yanr ax che awr lehr, ma thed ma cawd che haq tea che ma hez hawg la. (Tawd che te khuhd awr lehr, chaw yad koz che heh ngag koz che yaog.)
5 Mas, se as injustiças que cometemos servem para mostrar que Deus age com justiça, o que é que podemos dizer? Que Deus é injusto quando nos castiga? (Eu falo aqui como as pessoas costumam falar.)
6 Che kheh ma hez. Tawd che te khuhd cawd che ver, Ghig sa awr lehr mig gig yad haq khawd-ehg kheh te suhx jehg suhx taz gha tuawg le.
6 É claro que não! Se Deus não fosse justo, como poderia julgar o mundo?
7 Ngag her ka che haq te lehq Ghig sa ve thed che cawd che ted ceng haq lex lehq awg mig awg phond cawag vid che ver, a thoq te ngag haq vend bax yad phehq che yaog lehz suhx jehg suhx taz chehd ser-a le.
7 Mas digamos que a minha mentira faz com que a verdade de Deus fique mais clara, aumentando assim a glória dele. Nesse caso, por que é que devo ainda ser condenado como pecador?
8 Ma hez ver, a thoq te lehq daq che tuhaz tug a nig mad daq che haq te sar lehz ma koz hawg le. A nig che kheh koz che yaog lehz chaw ted pehg pehar khaex chehd che law. U kheh koz che chaw teq pa cir yanr che haq gha khanr che awr lehr cawd che yaog.
8 Então por que não dizer: “Façamos o mal para que desse mal venha o bem”? Na verdade alguns têm me caluniado, dizendo que eu afirmo isso. Porém eles serão condenados como merecem.
9 Kheh te lehq, a nig Yud daq chaw teq pa su haq keh daq cheawg la. Ma hez. Awg lawn ghod ver, Yud daq chaw lehd ma koz, Her lar saq chaw lehd ma koz, chaw awg gha lia vend bax ve kand pax awg huhx chehd che yaog lehz, ngag te pawz koz lar peor.
9 Então será que nós, os judeus, estamos em melhor situação do que os não judeus? De modo nenhum! Já mostrei que todos, judeus e não judeus, estão debaixo do poder do pecado.
10 Liq phu khuhn buhq lar che heh,
10 Como dizem as Escrituras Sagradas: “Não há uma só pessoa que faça o que é certo;
11 Sir che chaw te ghad-eg liz mad cawg.
11 não há ninguém que tenha juízo; não há ninguém que adore a Deus.
12 Chaw awg gha lia yaq kaw yaq vehr che yaog.
12 Todos se desviaram do caminho certo, todos se perderam. Não há mais ninguém que faça o bem, não há ninguém mesmo.
13 I hehd ve kuhq khuh awr lehr,
13 Todos mentem e enganam sem parar. Da língua deles saem mentiras perversas, e dos seus lábios saem palavras de morte, como se fossem veneno de cobra.
14 I hehd ve mawq kaw awg khuhn khen che khuhd he lehq
14 A boca deles está cheia de terríveis maldições.
15 Su ved awg suhr yug sez tug i hehd ve khi kud gehg jad che yaog.
15 Eles se apressam para matar.
16 I hehd kha kae kig lo, su awg pun
16 Por onde passam, deixam a destruição e a desgraça.
17 Duhd sa gad sa che yaq kaw haq i hehd maq sir.
17 Não conhecem o caminho da paz
18 I hehd awg khuhn lo,
18 e não aprenderam a temer a Deus .”
19 Awg lid tawd khuhd awg khuhn kha koz lar che tawd teq pa awr lehr, awg lid tawd khuhd awg huhx lo chehd che chaw teq pa haq koz vid che yaog lehz a nig sir che yaog. Kheh te cheaq te lehq, chaw awg gha lia tawd te khuhad liz kawq yaw tug mad cawg lehq, mig gig yad awg gha lia Ghig sa mehz khuhd suhr huh suhx jehg suhx taz che haq gha khanr kenr che yaog.
19 Nós sabemos que tudo o que a lei diz é dito para os que vivem debaixo da lei. Isso a fim de que todos parem de se justificar e a fim de que todas as pessoas do mundo fiquem debaixo do julgamento de Deus.
20 Awg lawn ghod ver, awg lid tawd khuhd haq na yug cheaq te lehq, Ghig sa mehz khuhd suhr chaw te ghad-eg liz thed che cawd che chaw phehaq tug ma hez. Awg lawn ghod ver, awg lid tawd khuhd haq te lehq vend bax cawg che haq gha sir che yaog.
20 Pois ninguém é aceito por Deus por fazer o que a lei manda, porque a lei faz com que as pessoas saibam que são pecadoras.
21 A meha awr lehr, awg lid tawd khuhd haq ma caz daq che awg khuhn, Ghig sa lo lag che thed che cawd che awg ceng haq gha mawg peg che yaog. Awg lawn che ve haq awg lid tawd khuhd liq teq pa he lehq cuh kar var teq pa ve liq teq pa awg khuhn sax khiz khanr lar peor.
21 Mas agora Deus já mostrou que o meio pelo qual ele aceita as pessoas não tem nada a ver com lei . A Lei de Moisés e os Profetas dão testemunho do seguinte:
22 Yer suq Khreq haq kha yonr che chaw awg gha lia awr lehr, yonr cheaq te lehq Ghig sa ve thed che cawd che ted ceng haq gha che yaog. Pen daq kig mad cawg.
22 Deus aceita as pessoas por meio da fé que elas têm em Jesus Cristo. É assim que ele trata todos os que creem, pois não existe nenhuma diferença entre as pessoas.
23 Awg lawn ghod ver, chaw awg gha lia vend bax te lehq daq jad che Ghig sa ve a lor haq te maq gha che yaog.
23 Todos pecaram e estão afastados da presença gloriosa de Deus.
24 Awg phuhd ma pid lehq, yawd ved awg bon haq te lehq thed che cawd che chaw phehaq che yaog. Thed che cawd che chaw phehq vehr che awr lehr, Yer suq Khreq thaer khuhq ax che haq te lehq yaog.
24 Mas, pela sua graça e sem exigir nada, Deus aceita todos por meio de Cristo Jesus, que os salva. Deus ofereceu Cristo como sacrifício para que, pela sua morte na cruz, Cristo se tornasse o meio de as pessoas receberem o perdão dos seus pecados, pela fé nele. Deus quis mostrar com isso que ele é justo. No passado ele foi paciente e não castigou as pessoas por causa dos seus pecados; mas agora, pelo sacrifício de Cristo, Deus mostra que é justo. Assim ele é justo e aceita os que creem em Jesus.
25 Yer suq ve awg suhr haq te lehq kha yonr che chaw teq pa haq vend bax phehd kha tug, Yer suq awr lehr tand tug phehq che yaog lehz, Ghig sa yawd haq teh lar che yaog. Che ve awr lehr, Ghig sa thed che cawd che ted ceng haq te mar ax che yaog. Awg lawn ghod ver, Ghig sa yawd ved yeg khanr vix che awg khuhn, pong lag thad chaw yad te yaq che vend bax teq pa haq maq cir yanr ser che yaog.
25 — ausente —
26 Yawd che kheh te che awr lehr, a meha ve awg yand awg khuhn yawd awr lehr, thed che cawd che yaog lehz su haq pheq maw vid che yaog. Kheh te cheaq te lehq, yawd suhx jehg suhx taz che awr lehr, thed cawd lehq Yer suq haq kha yonr che chaw teq pa haq thed che cawd che chaw phehaq vid sehr phad liz yawd phehq che yaog.
26 — ausente —
27 Kheh te lehq, ni ma ir kig khar lo cawar le. Ni ma ir kig mad kawq cawg. A thoq ted ceng haq te lehq mad kawq cawag le. Kanx te che haq te lehq la. Ma hez, yonr che haq te lehq yaog.
27 Será que temos motivo para ficarmos orgulhosos? De modo nenhum! E por que não? Será que é porque obedecemos à lei? Não; não é. É porque cremos em Cristo.
28 Awg lawn ghod ver, awg lid tawd khuhd ve kanx haq ma caz daq lehq, yonr che haq lehax te lehq chaw te ghad awr lehr thed che cawd che chaw phehaq che yaog lehz a nig sawnr lar che yaog.
28 Assim percebemos que a pessoa é aceita por Deus pela fé e não por fazer o que a lei manda.
29 Ghig sa awr lehr, Yud daq chaw teq pa ve Ghig sa lehax phehq cheawg la. Yawd awr lehr, bid saz a naz chaw teq pa ve Ghig sa liz phehq che ma hez hawg la. Yaog, bid saz a naz chaw teq pa ve Ghig sa liz phehq che yaog.
29 Ou será que Deus é somente Deus dos judeus? Será que não é também Deus dos não judeus? Claro que é!
30 Awg lawn ghod ver, Ghig sa te ghad lehax cawg che yaog. Awg gig med soer che chaw teq pa yonr che haq te lehq, Ghig sa i hehd haq thed che cawd che chaw lehz sawnr lar tug yaog. Awg gig med maq soer che chaw teq pa liz, yonr che haq te lehq yawd i hehd haq thed che cawd che chaw lehz sawnr lar tug yaog.
30 Deus é um só e aceitará os judeus na base da sua fé e também aceitará os não judeus por meio da fé que eles têm.
31 Kheh te lehq, yonr che haq te lehq a nig awg lid tawd khuhd haq te lug che la. Maq te lug. Awg lid tawd khuhd haq lex lehq yeg chehd vid tug a nig te che yaog.
31 Será que isso quer dizer que, por causa da fé, nós tratamos a lei como se ela não valesse nada? Não; de modo nenhum! Pelo contrário, afirmamos que a lei tem valor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.