Romanos 3
Lad hur Si Liq Phu Awg Suhx (LHI) vs ARIB
1 Kheh te lehq Yud daq chaw ted ceng awr lehr, su haq keh awg bon khawd-ehg kheh te cawg lex cheawg le. Awg gig med soer che ted ceng awr lehr, a thoq haq awg bon cawag le.
1 Que vantagem, pois, tem o judeu? ou qual a utilidade da circuncisão?
2 Awg ceng gha lia awg khuhn awg bon cawg mad che yaog. Awg kawd ted ceng awr lehr, Ghig sa yawd ved tawd khuhd teq pa Yud daq chaw teq pa haq pid che yaog.
2 Muita, em todo sentido; primeiramente, porque lhe foram confiados os oráculos de Deus.
3 I hehd ted pehg pehar kar tiq mad yeg liz, a thoq ted ceng koz tug cawar le. I hehd kar tiq mad yeg cheaq te lehq, Ghig sa ve kar tiq haq te lug che la.
3 Pois quê? Se alguns foram infiéis, porventura a sua infidelidade anulará a fidelidade de Deus?
4 Maq te lug tag. Chaw awg gha lia her ka var phehq liz, Ghig sa awr lehr awg cehg mag thed che yaog. Liq phu khuhn buhq lar che heh,
4 De modo nenhum; antes seja Deus verdadeiro, e todo homem mentiroso; como está escrito: Para que sejas justificado em tuas palavras, e venças quando fores julgado.
5 Kheh ma khuhd, a nig ved ma thed ma cawd che ted ceng awr lehr, Ghig sa ve thed che cawd che ted ceng haq te tuhaz vid ver, koz kig khawd-ehg kheh te cawag le. Ghig sa a nig haq nez nag lehq cir yanr ax che awr lehr, ma thed ma cawd che haq tea che ma hez hawg la. (Tawd che te khuhd awr lehr, chaw yad koz che heh ngag koz che yaog.)
5 E, se a nossa injustiça prova a justiça de Deus, que diremos? Acaso Deus, que castiga com ira, é injusto? {Falo como homem.}
6 Che kheh ma hez. Tawd che te khuhd cawd che ver, Ghig sa awr lehr mig gig yad haq khawd-ehg kheh te suhx jehg suhx taz gha tuawg le.
6 De modo nenhum; do contrário, como julgará Deus o mundo?
7 Ngag her ka che haq te lehq Ghig sa ve thed che cawd che ted ceng haq lex lehq awg mig awg phond cawag vid che ver, a thoq te ngag haq vend bax yad phehq che yaog lehz suhx jehg suhx taz chehd ser-a le.
7 Mas, se pela minha mentira abundou mais a verdade de Deus para sua glória, por que sou eu ainda julgado como pecador?
8 Ma hez ver, a thoq te lehq daq che tuhaz tug a nig mad daq che haq te sar lehz ma koz hawg le. A nig che kheh koz che yaog lehz chaw ted pehg pehar khaex chehd che law. U kheh koz che chaw teq pa cir yanr che haq gha khanr che awr lehr cawd che yaog.
8 E por que não dizemos: Façamos o mal para que venha o bem?-como alguns caluniosamente afirmam que dizemos; a condenação dos quais é justa.
9 Kheh te lehq, a nig Yud daq chaw teq pa su haq keh daq cheawg la. Ma hez. Awg lawn ghod ver, Yud daq chaw lehd ma koz, Her lar saq chaw lehd ma koz, chaw awg gha lia vend bax ve kand pax awg huhx chehd che yaog lehz, ngag te pawz koz lar peor.
9 Pois quê? Somos melhores do que eles? De maneira nenhuma, pois já demonstramos que, tanto judeus como gregos, todos estão debaixo do pecado;
10 Liq phu khuhn buhq lar che heh,
10 como está escrito: Não há justo, nem sequer um.
11 Sir che chaw te ghad-eg liz mad cawg.
11 Não há quem entenda; não há quem busque a Deus.
12 Chaw awg gha lia yaq kaw yaq vehr che yaog.
12 Todos se extraviaram; juntamente se fizeram inúteis. Não há quem faça o bem, não há nem um só.
13 I hehd ve kuhq khuh awr lehr,
13 A sua garganta é um sepulcro aberto; com as suas línguas tratam enganosamente; peçonha de áspides está debaixo dos seus lábios;
14 I hehd ve mawq kaw awg khuhn khen che khuhd he lehq
14 a sua boca está cheia de maldição e amargura.
15 Su ved awg suhr yug sez tug i hehd ve khi kud gehg jad che yaog.
15 Os seus pés são ligeiros para derramar sangue.
16 I hehd kha kae kig lo, su awg pun
16 Nos seus caminhos há destruição e miséria;
17 Duhd sa gad sa che yaq kaw haq i hehd maq sir.
17 e não conheceram o caminho da paz.
18 I hehd awg khuhn lo,
18 Não há temor de Deus diante dos seus olhos.
19 Awg lid tawd khuhd awg khuhn kha koz lar che tawd teq pa awr lehr, awg lid tawd khuhd awg huhx lo chehd che chaw teq pa haq koz vid che yaog lehz a nig sir che yaog. Kheh te cheaq te lehq, chaw awg gha lia tawd te khuhad liz kawq yaw tug mad cawg lehq, mig gig yad awg gha lia Ghig sa mehz khuhd suhr huh suhx jehg suhx taz che haq gha khanr kenr che yaog.
19 Ora, nós sabemos que tudo o que a lei diz, aos que estão debaixo da lei o diz, para que se cale toda boca e todo o mundo fique sujeito ao juízo de Deus;
20 Awg lawn ghod ver, awg lid tawd khuhd haq na yug cheaq te lehq, Ghig sa mehz khuhd suhr chaw te ghad-eg liz thed che cawd che chaw phehaq tug ma hez. Awg lawn ghod ver, awg lid tawd khuhd haq te lehq vend bax cawg che haq gha sir che yaog.
20 porquanto pelas obras da lei nenhum homem será justificado diante dele; pois o que vem pela lei é o pleno conhecimento do pecado.
21 A meha awr lehr, awg lid tawd khuhd haq ma caz daq che awg khuhn, Ghig sa lo lag che thed che cawd che awg ceng haq gha mawg peg che yaog. Awg lawn che ve haq awg lid tawd khuhd liq teq pa he lehq cuh kar var teq pa ve liq teq pa awg khuhn sax khiz khanr lar peor.
21 Mas agora, sem lei, tem-se manifestado a justiça de Deus, que é atestada pela lei e pelos profetas;
22 Yer suq Khreq haq kha yonr che chaw awg gha lia awr lehr, yonr cheaq te lehq Ghig sa ve thed che cawd che ted ceng haq gha che yaog. Pen daq kig mad cawg.
22 isto é, a justiça de Deus pela fé em Jesus Cristo para todos os que crêem; pois não há distinção.
23 Awg lawn ghod ver, chaw awg gha lia vend bax te lehq daq jad che Ghig sa ve a lor haq te maq gha che yaog.
23 Porque todos pecaram e destituídos estão da glória de Deus;
24 Awg phuhd ma pid lehq, yawd ved awg bon haq te lehq thed che cawd che chaw phehaq che yaog. Thed che cawd che chaw phehq vehr che awr lehr, Yer suq Khreq thaer khuhq ax che haq te lehq yaog.
24 sendo justificados gratuitamente pela sua graça, mediante a redenção que há em Cristo Jesus,
25 Yer suq ve awg suhr haq te lehq kha yonr che chaw teq pa haq vend bax phehd kha tug, Yer suq awr lehr tand tug phehq che yaog lehz, Ghig sa yawd haq teh lar che yaog. Che ve awr lehr, Ghig sa thed che cawd che ted ceng haq te mar ax che yaog. Awg lawn ghod ver, Ghig sa yawd ved yeg khanr vix che awg khuhn, pong lag thad chaw yad te yaq che vend bax teq pa haq maq cir yanr ser che yaog.
25 ao qual Deus propôs como propiciação, pela fé, no seu sangue, para demonstração da sua justiça por ter ele na sua paciência, deixado de lado os delitos outrora cometidos;
26 Yawd che kheh te che awr lehr, a meha ve awg yand awg khuhn yawd awr lehr, thed che cawd che yaog lehz su haq pheq maw vid che yaog. Kheh te cheaq te lehq, yawd suhx jehg suhx taz che awr lehr, thed cawd lehq Yer suq haq kha yonr che chaw teq pa haq thed che cawd che chaw phehaq vid sehr phad liz yawd phehq che yaog.
26 para demonstração da sua justiça neste tempo presente, para que ele seja justo e também justificador daquele que tem fé em Jesus.
27 Kheh te lehq, ni ma ir kig khar lo cawar le. Ni ma ir kig mad kawq cawg. A thoq ted ceng haq te lehq mad kawq cawag le. Kanx te che haq te lehq la. Ma hez, yonr che haq te lehq yaog.
27 Onde está logo a jactância? Foi excluída. Por que lei? Das obras? Não; mas pela lei da fé.
28 Awg lawn ghod ver, awg lid tawd khuhd ve kanx haq ma caz daq lehq, yonr che haq lehax te lehq chaw te ghad awr lehr thed che cawd che chaw phehaq che yaog lehz a nig sawnr lar che yaog.
28 concluímos pois que o homem é justificado pela fé sem as obras da lei.
29 Ghig sa awr lehr, Yud daq chaw teq pa ve Ghig sa lehax phehq cheawg la. Yawd awr lehr, bid saz a naz chaw teq pa ve Ghig sa liz phehq che ma hez hawg la. Yaog, bid saz a naz chaw teq pa ve Ghig sa liz phehq che yaog.
29 É porventura Deus somente dos judeus? Não é também dos gentios? Também dos gentios, certamente,
30 Awg lawn ghod ver, Ghig sa te ghad lehax cawg che yaog. Awg gig med soer che chaw teq pa yonr che haq te lehq, Ghig sa i hehd haq thed che cawd che chaw lehz sawnr lar tug yaog. Awg gig med maq soer che chaw teq pa liz, yonr che haq te lehq yawd i hehd haq thed che cawd che chaw lehz sawnr lar tug yaog.
30 se é que Deus é um só, que pela fé há de justificar a circuncisão, e também por meio da fé a incircuncisão.
31 Kheh te lehq, yonr che haq te lehq a nig awg lid tawd khuhd haq te lug che la. Maq te lug. Awg lid tawd khuhd haq lex lehq yeg chehd vid tug a nig te che yaog.
31 Anulamos, pois, a lei pela fé? De modo nenhum; antes estabelecemos a lei.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.