Mateus 2

Lad hur Si Liq Phu Awg Suhx (LHI) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Jawd mawd Her roq ve awg co haq Yud daq muhd mig Behr lehr hehnr khaz awg khuhn Yer suq pawag che yaog. Awg khaz nuhr, cud yiq cawg var teq pa muhd ni tuhz phawd awr tuag lehq Yer ruq sar lehnr med huh lag gag che yaog.
1 Jesus nasceu em Belém, na Judeia, durante o reinado de Herodes. Por esse tempo, alguns sábios das terras do Oriente chegaram a Jerusalém
2 I hehd koz che, “Pawag vehr che, Yud daq Jawd mawd khar lo awr le. Awg lawn ghod ver, muhd ni tuhz phawd awr lo yawd ved muhd ki sir haq ngag hehd gha mawg lehq yawd haq a kor pi tug ngag hehd lag che yaog,” lehd koz vid che yaog.
2 e perguntaram: “Onde está o recém-nascido rei dos judeus? Vimos sua estrela no Oriente e viemos adorá-lo”.
3 Jawd mawd Her roq tawd khuhd u ve haq gha kad che te yand, yawd he lehq Yer ruq sar lehnr med yad teq pa liz ni ma khuhn duhd har jad che yaog.
3 Ao ouvir isso, o rei Herodes ficou perturbado, e com ele todo o povo de Jerusalém.
4 Yud daq chaw teq pa ve paw khod nux teq pa he lehq liq buhq var teq pa haq Jawd mawd Her roq kug phawng peg lehq, “Khreq khar lo pawag tuawg le,” lehd koz i hehd haq na ngawx che yaog.
4 Reuniu os principais sacerdotes e os mestres da lei e lhes perguntou: “Onde nascerá o Cristo?”.
5 I hehd yawd haq kawq koz vid che, “Yud daq muhd mig Behr lehr hehnr khaz khuhn pawag tug yaog. Awg lawn ghod ver, Ghig sa ve cuh kar var che kheh koz buhq lar che yaog.
5 Eles responderam: “Em Belém da Judeia, pois assim escreveu o profeta:
6 ‘Yud daq muhd mig Behr lehr hehnr khaz-og,
6 ‘E você, Belém, na terra de Judá, não é a menor entre as principais cidades pois de você virá um governante que será o pastor do meu povo, Israel’”.
7 Kheh te lehq, Jawd mawd Her roq awr lehr, cud yiq cawg var teq pa haq taq chuhax kug yug veha lehq, muhd ki sir awg kawd maq tanr tuhaz che haq kha nehax na ngawx che yaog.
7 Então Herodes convocou os sábios em segredo e soube por eles o momento em que a estrela tinha aparecido.
8 U kheh te peg lehq, Jawd mawd Her roq i hehd haq koz vid che, “Nig hehd teq pa kae lehq yad par nehax u ve haq kha nehax ca ngawx-eq. Yawd haq mawg vehr ver, ngag yawd haq a kor gha ca pi tug ngag haq liz kawq koz ax,” lehd koz vid lehq, yawd i hehd haq Behr lehr hehnr khaz lo kae pe che yaog.
8 “Vão a Belém e procurem o menino com atenção”, disse ele. “Quando o encontrarem, voltem e digam-me, para que eu vá e também o adore.”
9 Jawd mawd Her roq ve tawd khuhd haq i hehd gha kad peg lehq, i hehd tu lehq muhd ni tuhz phawd awr lo i hehd gha mawg lar che muhd ki sir khaz nuhr ghaq kae lehq, yad par nehax chehd chehd che thang huh gaeg lehq jehd vehr che yaog.
9 Após a conversa com o rei, os sábios seguiram seu caminho, guiados pela estrela que tinham visto no Oriente. Ela ia adiante deles, até que parou acima do lugar onde o menino estava.
10 Muhd ki sir u ve haq gha mawg che te yand, i hehd teq pa ha lehg jad che yaog.
10 Quando viram a estrela, ficaram muito alegres.
11 Yehg khuhn gehe che te yand, awr ye Mar riq he lehq yad par nehax haq gha mawg lehq, i hehd boz cuhx lar lehq yad par nehax haq a kor pi che yaog. I hehd teq pa yug veha lar che laq sawnr haq pheq tuhz lehq si, lawd banr he lehq mud rar, laq sawnr che ve teq pa yawd haq tand vid che yaog.
11 Ao entrar na casa, viram o menino com Maria, sua mãe, e se prostraram e o adoraram. Então abriram seus tesouros e o presentearam com ouro, incenso e mirra.
12 Jawd mawd Her roq chehd lo maq gha kawq koeq vid tug, yuhq maz che awg khuhn Ghig sa i hehd haq tawd yaw vid cheaq te lehq i hehd teq pa awr lehr, i hehd muhd mig lo koeq che, yaq kaw awg suhx te caz haq kawq koeq che yaog.
12 Quando chegou a hora de partir, retornaram para sua terra por outro caminho, pois haviam sido avisados em sonho para não voltar a Herodes.
13 I hehd teq pa saw kawq veh vehr khaz nuhr, yuhq maz che awg khuhn Yod sehq haq Jawd mawd Ghig sa ve muhd nuh maq cuh yad te ghad lag lehq koz vid che, “Tu lor. Yad nehax he lehq awr ye ix mag haq sir ve lehq Ed jid tuq muhd mig lo phawe lor. Ngag nawg haq kawq koz ax thad kha gag u huh chehd laer. Awg lawn ghod ver, yad nehax haq dawz vehr tug Jawd mawd Her roq ghaq ca tod che yaog,” lehz koz vid che yaog.
13 Depois que os sábios partiram, um anjo do Senhor apareceu a José em sonho. “Levante-se”, disse o anjo. “Fuja para o Egito com o menino e sua mãe. Fique lá até eu lhe dizer que volte, pois Herodes vai procurar o menino a fim de matá-lo.”
14 U ve teq hax khuhn, Yod sehq tu lehq, yad par nehax he lehq yawd ved awr ye Mar riq haq sir ve lehq Ed jid tuq muhd mig lo phawe che yaog.
14 Naquela mesma noite, José se levantou e partiu com o menino e Maria, sua mãe, para o Egito,
15 Jawd mawd Her roq suh vehr che awg yand kha gag, i hehd u huh chehd chehd che yaog. Awg lawn che ve awr lehr, Jawd mawd Ghig sa yawd ved cuh kar var te ghad haq cud lehq “Ed jid tuq muhd mig khuhn, ngag ved yad par haq ngag kug tuhz tug yaog,” lehd koz lar che tawd khuhd u ve heh phehaq tug awg pun yawd te che yaog.
15 onde ficaram até a morte de Herodes. Cumpriu-se, assim, o que o Senhor tinha dito por meio do profeta: “Do Egito chamei meu filho”.
16 Awg yand u ve khuhn, Jawd mawd Her roq awr lehr, cud yiq cawg var teq pa yawd haq her ka che law lehz gha sir vehr lehq, yawd nez nag jad che yaog. Cud yiq cawg var teq pa haq kha nehax na ngawx lar che awg yand haq yawd sawnr ngawx lehq Behr lehr hehnr khaz khuhn he lehq awg pad huh kha chehd che haw khaz nehax a saq nid khuhq haq tanr lehq awg huhx ve teq pa haq ca dawz vehr pe che yaog.
16 Quando Herodes se deu conta de que os sábios o haviam enganado, ficou furioso. Enviou soldados para matar todos os meninos de dois anos para baixo em Belém e seus arredores, tomando por base o relato dos sábios acerca da primeira aparição da estrela.
17 U thad lo cuh kar var Yer rar miq koz lar che tawd khuhd u ve haq phehaq che yaog.
17 Com isso, cumpriu-se o que foi dito por meio do profeta Jeremias:
18 “Rar maq khaz awg khuhn, paz huhg kehd huhg che awg khuhd he lehq
18 “Ouviu-se um clamor em Ramá, choro e grande lamentação. Raquel chora por seus filhos e se recusa a ser consolada, pois eles já não existem”.
19 Jawd mawd Her roq suh vehr lehq, Jawd mawd Ghig sa ve muhd nuh maq cuh yad te ghad Ed jid tuq muhd mig khuhn chehd che Yod sehq haq yuhq maz che khuhn maw vid lehq koz che,
19 Quando Herodes morreu, um anjo do Senhor apareceu em sonho a José, no Egito.
20 “Tu lehq, yad nehax he lehq awr ye ix mag haq sir ve lehq, Id sar rer laq muhd mig lo kawq koeq lor. Awg lawn ghod ver, yad nehax che ve haq dawz vehr tug ca chehd che chaw saw suh vehor,” lehd koz vid che yaog.
20 “Levante-se”, disse o anjo. “Leve o menino e a mãe de volta para a terra de Israel, pois já morreram os que tentavam matar o menino.”
21 Kheh te lehq yawd tu lehq yad nehax he lehq yawd ved awr ye haq sir ve lehq, Id sar rer laq muhd mig lo kawq koeq che yaog.
21 Então José se levantou e se preparou para voltar à terra de Israel com o menino e sua mãe.
22 Kheh ma khuhd, Ar kher laq yawd awr pa Jawd mawd Her roq ve a yad haq kawq taz lehq Yud daq muhd mig haq uq penr chehd che awg lawn Yod sehq yawd gha sir che te yand, yawd kuhz lehq u huh koeq maq pir che yaog. Kheh te lehq yuhq maz che awg khuhn Jawd mawd Ghig sa yawd haq kawq koz vid lehq, Gar liq lehd muhd mig lo kae lehq,
22 Soube, porém, que o novo governador da Judeia era Arquelau, filho de Herodes, e teve medo de ir para lá. Depois de ser avisado em sonho, partiu para a região da Galileia.
23 Nar sar rehq med khuhn ca chehd-eg che yaog.
23 A família foi morar numa cidade chamada Nazaré, cumprindo-se, desse modo, o que os profetas haviam dito, que Jesus seria chamado nazareno.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.