Mateus 2

Lad hur Si Liq Phu Awg Suhx (LHI) vs BKJ

Sair da comparação
1 Jawd mawd Her roq ve awg co haq Yud daq muhd mig Behr lehr hehnr khaz awg khuhn Yer suq pawag che yaog. Awg khaz nuhr, cud yiq cawg var teq pa muhd ni tuhz phawd awr tuag lehq Yer ruq sar lehnr med huh lag gag che yaog.
1 Ora, tendo Jesus nascido em Belém da Judeia, nos dias do rei Herodes, eis que alguns homens sábios vieram do Oriente à Jerusalém,
2 I hehd koz che, “Pawag vehr che, Yud daq Jawd mawd khar lo awr le. Awg lawn ghod ver, muhd ni tuhz phawd awr lo yawd ved muhd ki sir haq ngag hehd gha mawg lehq yawd haq a kor pi tug ngag hehd lag che yaog,” lehd koz vid che yaog.
2 dizendo: Onde está aquele que é nascido REI DOS JUDEUS? Pois nós temos visto a sua estrela no Oriente, e viemos para adorá-lo.
3 Jawd mawd Her roq tawd khuhd u ve haq gha kad che te yand, yawd he lehq Yer ruq sar lehnr med yad teq pa liz ni ma khuhn duhd har jad che yaog.
3 Ouvindo estas coisas, o rei Herodes ficou preocupado, e toda Jerusalém com ele.
4 Yud daq chaw teq pa ve paw khod nux teq pa he lehq liq buhq var teq pa haq Jawd mawd Her roq kug phawng peg lehq, “Khreq khar lo pawag tuawg le,” lehd koz i hehd haq na ngawx che yaog.
4 E quando ele tinha reunido todos os principais sacerdotes e escribas do povo, ele exigiu deles onde Cristo deveria nascer.
5 I hehd yawd haq kawq koz vid che, “Yud daq muhd mig Behr lehr hehnr khaz khuhn pawag tug yaog. Awg lawn ghod ver, Ghig sa ve cuh kar var che kheh koz buhq lar che yaog.
5 E disseram-lhe: Em Belém da Judeia; pois assim está escrito pelo profeta:
6 ‘Yud daq muhd mig Behr lehr hehnr khaz-og,
6 E tu, Belém, na terra de Judá, não és a menor entre as capitais de Judá; porque de ti virá um Governador que há de governar o meu povo Israel.
7 Kheh te lehq, Jawd mawd Her roq awr lehr, cud yiq cawg var teq pa haq taq chuhax kug yug veha lehq, muhd ki sir awg kawd maq tanr tuhaz che haq kha nehax na ngawx che yaog.
7 Então Herodes, chamando os homens sábios em particular, inquiriu diligentemente deles acerca do tempo em que a estrela lhes aparecera.
8 U kheh te peg lehq, Jawd mawd Her roq i hehd haq koz vid che, “Nig hehd teq pa kae lehq yad par nehax u ve haq kha nehax ca ngawx-eq. Yawd haq mawg vehr ver, ngag yawd haq a kor gha ca pi tug ngag haq liz kawq koz ax,” lehd koz vid lehq, yawd i hehd haq Behr lehr hehnr khaz lo kae pe che yaog.
8 E, enviando-os a Belém, disse: Ide, e perguntai diligentemente pelo menino, e quando o achardes, tragam-me a palavra novamente, para que eu também vá e o adore.
9 Jawd mawd Her roq ve tawd khuhd haq i hehd gha kad peg lehq, i hehd tu lehq muhd ni tuhz phawd awr lo i hehd gha mawg lar che muhd ki sir khaz nuhr ghaq kae lehq, yad par nehax chehd chehd che thang huh gaeg lehq jehd vehr che yaog.
9 Tendo eles ouvido o rei, partiram; e eis que a estrela que tinham visto no Oriente, ia adiante deles, até chegar e parar por sobre o lugar onde estava o menino.
10 Muhd ki sir u ve haq gha mawg che te yand, i hehd teq pa ha lehg jad che yaog.
10 E, vendo a estrela, regozijaram-se com grande júbilo.
11 Yehg khuhn gehe che te yand, awr ye Mar riq he lehq yad par nehax haq gha mawg lehq, i hehd boz cuhx lar lehq yad par nehax haq a kor pi che yaog. I hehd teq pa yug veha lar che laq sawnr haq pheq tuhz lehq si, lawd banr he lehq mud rar, laq sawnr che ve teq pa yawd haq tand vid che yaog.
11 E, entrando na casa, eles viram o menino com Maria sua mãe e, prostrando-se, o adoraram; e abrindo os seus tesouros, ofertaram-lhe dádivas: ouro, incenso e mirra.
12 Jawd mawd Her roq chehd lo maq gha kawq koeq vid tug, yuhq maz che awg khuhn Ghig sa i hehd haq tawd yaw vid cheaq te lehq i hehd teq pa awr lehr, i hehd muhd mig lo koeq che, yaq kaw awg suhx te caz haq kawq koeq che yaog.
12 E sendo avisados por Deus em sonho para que não retornassem para Herodes, eles partiram para a sua terra por outro caminho.
13 I hehd teq pa saw kawq veh vehr khaz nuhr, yuhq maz che awg khuhn Yod sehq haq Jawd mawd Ghig sa ve muhd nuh maq cuh yad te ghad lag lehq koz vid che, “Tu lor. Yad nehax he lehq awr ye ix mag haq sir ve lehq Ed jid tuq muhd mig lo phawe lor. Ngag nawg haq kawq koz ax thad kha gag u huh chehd laer. Awg lawn ghod ver, yad nehax haq dawz vehr tug Jawd mawd Her roq ghaq ca tod che yaog,” lehz koz vid che yaog.
13 E, tendo eles partido, eis que o anjo do Senhor apareceu em sonho a José dizendo: Levanta-te, e toma o menino e sua mãe, e foge para o Egito, e permanece lá até que eu te informe, pois Herodes há de procurar o menino para matá-lo.
14 U ve teq hax khuhn, Yod sehq tu lehq, yad par nehax he lehq yawd ved awr ye Mar riq haq sir ve lehq Ed jid tuq muhd mig lo phawe che yaog.
14 Levantando-se, tomou o menino e sua mãe, durante a noite, e foi para o Egito.
15 Jawd mawd Her roq suh vehr che awg yand kha gag, i hehd u huh chehd chehd che yaog. Awg lawn che ve awr lehr, Jawd mawd Ghig sa yawd ved cuh kar var te ghad haq cud lehq “Ed jid tuq muhd mig khuhn, ngag ved yad par haq ngag kug tuhz tug yaog,” lehd koz lar che tawd khuhd u ve heh phehaq tug awg pun yawd te che yaog.
15 E lá permaneceu até a morte de Herodes, para que pudesse se cumprir o que foi dito pelo Senhor através do profeta, dizendo: Do Egito chamei o meu Filho.
16 Awg yand u ve khuhn, Jawd mawd Her roq awr lehr, cud yiq cawg var teq pa yawd haq her ka che law lehz gha sir vehr lehq, yawd nez nag jad che yaog. Cud yiq cawg var teq pa haq kha nehax na ngawx lar che awg yand haq yawd sawnr ngawx lehq Behr lehr hehnr khaz khuhn he lehq awg pad huh kha chehd che haw khaz nehax a saq nid khuhq haq tanr lehq awg huhx ve teq pa haq ca dawz vehr pe che yaog.
16 Então Herodes, vendo que tinha sido enganado pelos homens sábios, irritou-se muito, e mandou matar todos os meninos que havia em Belém, e em todas as suas fronteiras, de dois anos para baixo, segundo o tempo que diligentemente inquirira dos homens sábios.
17 U thad lo cuh kar var Yer rar miq koz lar che tawd khuhd u ve haq phehaq che yaog.
17 Então se cumpriu o que foi dito pelo profeta Jeremias, dizendo:
18 “Rar maq khaz awg khuhn, paz huhg kehd huhg che awg khuhd he lehq
18 Ouviu-se em Ramá uma voz, lamentação, pranto e grande luto: Raquel chorando por seus filhos, não querendo ser consolada, porque já não existem.
19 Jawd mawd Her roq suh vehr lehq, Jawd mawd Ghig sa ve muhd nuh maq cuh yad te ghad Ed jid tuq muhd mig khuhn chehd che Yod sehq haq yuhq maz che khuhn maw vid lehq koz che,
19 Mas, tendo Herodes morrido, eis que um anjo do Senhor apareceu para José em um sonho no Egito,
20 “Tu lehq, yad nehax he lehq awr ye ix mag haq sir ve lehq, Id sar rer laq muhd mig lo kawq koeq lor. Awg lawn ghod ver, yad nehax che ve haq dawz vehr tug ca chehd che chaw saw suh vehor,” lehd koz vid che yaog.
20 dizendo: Levanta-te, e toma o menino e sua mãe, e vai para a terra de Israel; porque já estão mortos os que buscavam a vida do menino.
21 Kheh te lehq yawd tu lehq yad nehax he lehq yawd ved awr ye haq sir ve lehq, Id sar rer laq muhd mig lo kawq koeq che yaog.
21 E ele levantando-se, tomou o menino e sua mãe, e foi para a terra de Israel.
22 Kheh ma khuhd, Ar kher laq yawd awr pa Jawd mawd Her roq ve a yad haq kawq taz lehq Yud daq muhd mig haq uq penr chehd che awg lawn Yod sehq yawd gha sir che te yand, yawd kuhz lehq u huh koeq maq pir che yaog. Kheh te lehq yuhq maz che awg khuhn Jawd mawd Ghig sa yawd haq kawq koz vid lehq, Gar liq lehd muhd mig lo kae lehq,
22 Mas ouvindo que Arquelau reinava na Judeia, no lugar de seu pai Herodes, temeu ir para lá; mas, avisado por Deus em sonho, desviou-se para as partes da Galileia.
23 Nar sar rehq med khuhn ca chehd-eg che yaog.
23 E, ele veio e habitou em uma cidade chamada Nazaré, para que pudesse se cumprir o que fora dito pelos profetas: Ele será chamado Nazareno.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.