Mateus 2

Lad hur Si Liq Phu Awg Suhx (LHI) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Jawd mawd Her roq ve awg co haq Yud daq muhd mig Behr lehr hehnr khaz awg khuhn Yer suq pawag che yaog. Awg khaz nuhr, cud yiq cawg var teq pa muhd ni tuhz phawd awr tuag lehq Yer ruq sar lehnr med huh lag gag che yaog.
1 E, tendo nascido Jesus em Belém de Judéia, no tempo do rei Herodes, eis que uns magos vieram do oriente a Jerusalém,
2 I hehd koz che, “Pawag vehr che, Yud daq Jawd mawd khar lo awr le. Awg lawn ghod ver, muhd ni tuhz phawd awr lo yawd ved muhd ki sir haq ngag hehd gha mawg lehq yawd haq a kor pi tug ngag hehd lag che yaog,” lehd koz vid che yaog.
2 Dizendo: Onde está aquele que é nascido rei dos judeus? porque vimos a sua estrela no oriente, e viemos a adorá-lo.
3 Jawd mawd Her roq tawd khuhd u ve haq gha kad che te yand, yawd he lehq Yer ruq sar lehnr med yad teq pa liz ni ma khuhn duhd har jad che yaog.
3 E o rei Herodes, ouvindo isto, perturbou-se, e toda Jerusalém com ele.
4 Yud daq chaw teq pa ve paw khod nux teq pa he lehq liq buhq var teq pa haq Jawd mawd Her roq kug phawng peg lehq, “Khreq khar lo pawag tuawg le,” lehd koz i hehd haq na ngawx che yaog.
4 E, congregados todos os príncipes dos sacerdotes, e os escribas do povo, perguntou-lhes onde havia de nascer o Cristo.
5 I hehd yawd haq kawq koz vid che, “Yud daq muhd mig Behr lehr hehnr khaz khuhn pawag tug yaog. Awg lawn ghod ver, Ghig sa ve cuh kar var che kheh koz buhq lar che yaog.
5 E eles lhe disseram: Em Belém de Judéia; porque assim está escrito pelo profeta:
6 ‘Yud daq muhd mig Behr lehr hehnr khaz-og,
6 E tu, Belém, terra de Judá,De modo nenhum és a menor entre as capitais de Judá;porque de ti sairá o Guia que há de apascentar o meu povo Israel.
7 Kheh te lehq, Jawd mawd Her roq awr lehr, cud yiq cawg var teq pa haq taq chuhax kug yug veha lehq, muhd ki sir awg kawd maq tanr tuhaz che haq kha nehax na ngawx che yaog.
7 Então Herodes, chamando secretamente os magos, inquiriu exatamente deles acerca do tempo em que a estrela lhes aparecera.
8 U kheh te peg lehq, Jawd mawd Her roq i hehd haq koz vid che, “Nig hehd teq pa kae lehq yad par nehax u ve haq kha nehax ca ngawx-eq. Yawd haq mawg vehr ver, ngag yawd haq a kor gha ca pi tug ngag haq liz kawq koz ax,” lehd koz vid lehq, yawd i hehd haq Behr lehr hehnr khaz lo kae pe che yaog.
8 E, enviando-os a Belém, disse: Ide, e perguntai diligentemente pelo menino e, quando o achardes, participai-mo, para que também eu vá e o adore.
9 Jawd mawd Her roq ve tawd khuhd haq i hehd gha kad peg lehq, i hehd tu lehq muhd ni tuhz phawd awr lo i hehd gha mawg lar che muhd ki sir khaz nuhr ghaq kae lehq, yad par nehax chehd chehd che thang huh gaeg lehq jehd vehr che yaog.
9 E, tendo eles ouvido o rei, partiram; e eis que a estrela, que tinham visto no oriente, ia adiante deles, até que, chegando, se deteve sobre o lugar onde estava o menino.
10 Muhd ki sir u ve haq gha mawg che te yand, i hehd teq pa ha lehg jad che yaog.
10 E, vendo eles a estrela, regoziram-se muito com grande alegria.
11 Yehg khuhn gehe che te yand, awr ye Mar riq he lehq yad par nehax haq gha mawg lehq, i hehd boz cuhx lar lehq yad par nehax haq a kor pi che yaog. I hehd teq pa yug veha lar che laq sawnr haq pheq tuhz lehq si, lawd banr he lehq mud rar, laq sawnr che ve teq pa yawd haq tand vid che yaog.
11 E, entrando na casa, acharam o menino com Maria sua mãe e, prostrando-se, o adoraram; e abrindo os seus tesouros, ofertaram-lhe dádivas: ouro, incenso e mirra.
12 Jawd mawd Her roq chehd lo maq gha kawq koeq vid tug, yuhq maz che awg khuhn Ghig sa i hehd haq tawd yaw vid cheaq te lehq i hehd teq pa awr lehr, i hehd muhd mig lo koeq che, yaq kaw awg suhx te caz haq kawq koeq che yaog.
12 E, sendo por divina revelação avisados num sonho para que não voltassem para junto de Herodes, partiram para a sua terra por outro caminho.
13 I hehd teq pa saw kawq veh vehr khaz nuhr, yuhq maz che awg khuhn Yod sehq haq Jawd mawd Ghig sa ve muhd nuh maq cuh yad te ghad lag lehq koz vid che, “Tu lor. Yad nehax he lehq awr ye ix mag haq sir ve lehq Ed jid tuq muhd mig lo phawe lor. Ngag nawg haq kawq koz ax thad kha gag u huh chehd laer. Awg lawn ghod ver, yad nehax haq dawz vehr tug Jawd mawd Her roq ghaq ca tod che yaog,” lehz koz vid che yaog.
13 E, tendo eles se retirado, eis que o anjo do Senhor apareceu a José num sonho, dizendo: Levanta-te, e toma o menino e sua mãe, e foge para o Egito, e demora-te lá até que eu te diga; porque Herodes há de procurar o menino para o matar.
14 U ve teq hax khuhn, Yod sehq tu lehq, yad par nehax he lehq yawd ved awr ye Mar riq haq sir ve lehq Ed jid tuq muhd mig lo phawe che yaog.
14 E, levantando-se ele, tomou o menino e sua mãe, de noite, e foi para o Egito.
15 Jawd mawd Her roq suh vehr che awg yand kha gag, i hehd u huh chehd chehd che yaog. Awg lawn che ve awr lehr, Jawd mawd Ghig sa yawd ved cuh kar var te ghad haq cud lehq “Ed jid tuq muhd mig khuhn, ngag ved yad par haq ngag kug tuhz tug yaog,” lehd koz lar che tawd khuhd u ve heh phehaq tug awg pun yawd te che yaog.
15 E esteve lá, até à morte de Herodes, para que se cumprisse o que foi dito da parte do Senhor pelo profeta, que diz: Do Egito chamei o meu Filho.
16 Awg yand u ve khuhn, Jawd mawd Her roq awr lehr, cud yiq cawg var teq pa yawd haq her ka che law lehz gha sir vehr lehq, yawd nez nag jad che yaog. Cud yiq cawg var teq pa haq kha nehax na ngawx lar che awg yand haq yawd sawnr ngawx lehq Behr lehr hehnr khaz khuhn he lehq awg pad huh kha chehd che haw khaz nehax a saq nid khuhq haq tanr lehq awg huhx ve teq pa haq ca dawz vehr pe che yaog.
16 Então Herodes, vendo que tinha sido iludido pelos magos, irritou-se muito, e mandou matar todos os meninos que havia em Belém, e em todos os seus contornos, de dois anos para baixo, segundo o tempo que diligentemente inquirira dos magos.
17 U thad lo cuh kar var Yer rar miq koz lar che tawd khuhd u ve haq phehaq che yaog.
17 Então se cumpriu o que foi dito pelo profeta Jeremias, que diz:
18 “Rar maq khaz awg khuhn, paz huhg kehd huhg che awg khuhd he lehq
18 Em Ramá se ouviu uma voz, Lamentação, choro e grande pranto: Raquel chorando os seus filhos, E não quer ser consolada, porque já não existem.
19 Jawd mawd Her roq suh vehr lehq, Jawd mawd Ghig sa ve muhd nuh maq cuh yad te ghad Ed jid tuq muhd mig khuhn chehd che Yod sehq haq yuhq maz che khuhn maw vid lehq koz che,
19 Morto, porém, Herodes, eis que o anjo do Senhor apareceu num sonho a José no Egito,
20 “Tu lehq, yad nehax he lehq awr ye ix mag haq sir ve lehq, Id sar rer laq muhd mig lo kawq koeq lor. Awg lawn ghod ver, yad nehax che ve haq dawz vehr tug ca chehd che chaw saw suh vehor,” lehd koz vid che yaog.
20 Dizendo: Levanta-te, e toma o menino e sua mãe, e vai para a terra de Israel; porque já estão mortos os que procuravam a morte do menino.
21 Kheh te lehq yawd tu lehq yad nehax he lehq yawd ved awr ye haq sir ve lehq, Id sar rer laq muhd mig lo kawq koeq che yaog.
21 Então ele se levantou, e tomou o menino e sua mãe, e foi para a terra de Israel.
22 Kheh ma khuhd, Ar kher laq yawd awr pa Jawd mawd Her roq ve a yad haq kawq taz lehq Yud daq muhd mig haq uq penr chehd che awg lawn Yod sehq yawd gha sir che te yand, yawd kuhz lehq u huh koeq maq pir che yaog. Kheh te lehq yuhq maz che awg khuhn Jawd mawd Ghig sa yawd haq kawq koz vid lehq, Gar liq lehd muhd mig lo kae lehq,
22 E, ouvindo que Arquelau reinava na Judéia em lugar de Herodes, seu pai, receou ir para lá; mas avisado num sonho, por divina revelação, foi para as partes da Galiléia.
23 Nar sar rehq med khuhn ca chehd-eg che yaog.
23 E chegou, e habitou numa cidade chamada Nazaré, para que se cumprisse o que fora dito pelos profetas: Ele será chamado Nazareno.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.