Mateus 24
Lad hur Si Liq Phu Awg Suhx (LHI) vs VC
1 Yer suq bon yehg nux khuhn tuhz veh tod che awg yand khuhn yawd ved awg laq ghuhd teq pa lag lehq, bon yehg nux awg vaw khuhn ve yehg teq pa yawd haq bez mar vid che yaog.
1 Ao sair do templo, os discípulos aproximaram-se de Jesus e fizeram-no apreciar as construções.
2 Yer suq i hehd haq koz vid che, “Yehg che ve teq pa haq nig hehd mawg chehd-aq la. Ngag nig hehd haq awg cehg mag koz ax laq, yehg che ve teq pa awr lehr, huhx meh ted dig thag huh ted dig mad cawg vehr thad kha gag su te lug tug yaog.”
2 Jesus, porém, respondeu-lhes: Vedes todos estes edifícios? Em verdade vos declaro: não ficará aqui pedra sobre pedra; tudo será destruído.
3 Yer suq Sar lonr keh thag huh mi chehd che awg yand khuhn, yawd ved awg laq ghuhd teq pa lehax yawd chehd lo lag lehq, “Awg ceng che ve teq pa khar thad phehaq tug le. Nawg kawq yaq tug he lehq mig gig che ve awg yand leh tug awg hez khawd-ehg kheh phehaq tug awg le. Ngag hehd haq a cehax koz ax laoq,” lehd koz vid che yaog.
3 Indo ele assentar-se no monte das Oliveiras, achegaram-se os discípulos e, estando a sós com ele, perguntaram-lhe: Quando acontecerá isto? E qual será o sinal de tua volta e do fim do mundo?
4 Yer suq i hehd haq kawq koz vid che, “Chaw te ghad-eg liz nig hehd haq maq gha her ka yug tug, sa tiq taoq.
4 Respondeu-lhes Jesus: Cuidai que ninguém vos seduza.
5 Awg lawn ghod ver, chaw kha peh vad-ag ngag ved awg meh haq ca uhx lar lehq, ‘Ngag awr lehr Khreq yaog,’ lehd koz lehq, chaw kha peh haq ca kaod her ka lehq ca beg yug tug yaog.
5 Muitos virão em meu nome, dizendo: Sou eu o Cristo. E seduzirão a muitos.
6 Maq bawz che he lehq bawz daq lehd te chehd che awg khuhd haq nig hehd gha kad tug yaog. Kheh liz, nig hehd ta kuhz. Awg lawn ghod ver, awg ceng che ve teq pa awg cehg mag phehaq liz, mig gig ve a saq awg leh med mad gag ser hawg.
6 Ouvireis falar de guerras e de rumores de guerra. Atenção: que isso não vos perturbe, porque é preciso que isso aconteça. Mas ainda não será o fim.
7 Chaw ceng ted ceng he lehq ted ceng, muhd mig te pez he lehq te pez yaq daq jiz daq tug yaog. Meq che kaz che he lehq mig hiz che teq pa ted kag peg ted kag lo phehaq tug yaog.
7 Levantar-se-á nação contra nação, reino contra reino, e haverá fome, peste e grandes desgraças em diversos lugares.
8 Awg ceng che ve teq pa awr lehr, yad mid yad paw tug ux peg tanr nag che haq sur che yaog.
8 Tudo isto será apenas o início das dores.
9 Awg yand u ve khuhn, su nig hehd haq pheh ve lehq du deh lehq, dawz vehr tug yaog. Awg lawn ghod ver, nig hehd ngag ved chaw phehq cheaq te lehq chaw ceng awg gha lia nig hehd haq ngawx bawg tug yaog.
9 Então sereis entregues aos tormentos, matar-vos-ão e sereis por minha causa objeto de ódio para todas as nações.
10 Kheh te lehq, awg yand u ve haq chaw mad awr ve yonr che ted ceng haq chid bag vehr tug yaog. Kheh te lehq, te ghad he lehq te ghad kawq phuhz daq lehq cand daq tug yaog.
10 Muitos sucumbirão, trair-se-ão mutuamente e mutuamente se odiarão.
11 Ma hez hez che cuh kar var teq pa liz kha peh vad-ag tuhaz lehq, chaw kha peh haq ca kaod her ka lehq hax ceh ca beg yug tug yaog.
11 Levantar-se-ão muitos falsos profetas e seduzirão a muitos.
12 Awg lawn ghod ver, haeg che awg ceng cawg mad-ag cheaq te lehq, chaw mad awr ve haq pehnd che ted ceng yawnd vehr pehz vehr che yaog.
12 E, ante o progresso crescente da iniqüidade, a caridade de muitos esfriará.
13 Kheh ma khuhd, awg leh med kha gag yeg chehd che chaw teq pa awr lehr, thaer khuhq che haq gha tug yaog.
13 Entretanto, aquele que perseverar até o fim será salvo.
14 Chaw ceng awg gha lia Ghig sa ve muhd mig awg lawn gha kad vid tug awg pun, ha lehg che bon khuhd che ve mig gig khod-aq awg kag gha lia lo ca koz mar vid tug yaog. U kheh te peg ver, awg leh med gag vehr tug yaog.
14 Este Evangelho do Reino será pregado pelo mundo inteiro para servir de testemunho a todas as nações, e então chegará o fim.
15 Kheh te lehq, liq che ve haq gha ghawn che chaw awr lehr sir-oq. Ghig sa ve cuh kar var Dar yer laq koz lar che heh te lehq, te lug te sez vix che chaq chiz che awg ceng awr lehr, daq kehg che chehd kig khuhn hox chehd che haq nig hehd gha mawg che te yand,
15 Quando virdes estabelecida no lugar santo a abominação da desolação que foi predita pelo profeta Daniel {9,27} - o leitor entenda bem -
16 Yud daq muhd mig khuhn chehd che chaw teq pa haq kehaq lo phaw taez vid.
16 então os habitantes da Judéia fujam para as montanhas.
17 Yehg thag lo chehd che chaw a sug yawd ved yehg khuhn med nged ca geh yug tug taq yaeq.
17 Aquele que está no terraço da casa não desça para tomar o que está em sua casa.
18 Ha khuhn chehd che chaw teq pa liz, a sug yawd ved beg ke veq kad taq ca kawq yug tod.
18 E aquele que está no campo não volte para buscar suas vestimentas.
19 Awg ni awg yand u ve haq gaeg ver, yad mid yad hu chehd che he lehq yad nehax cux pehz nux chehd che chaw teq pa awr lehr, phehq bawg jad tug yaog.
19 Ai das mulheres que estiverem grávidas ou amamentarem naqueles dias!
20 Nig hehd gha phawe tug awg yand u ve awr lehr, muhd kaz che awg yand he lehq Sa ba to awg ni ve awg yand haq maq gha cawd daq vid tug bon lawg-oq.
20 Rogai para que vossa fuga não seja no inverno, nem em dia de sábado;
21 Awg lawn ghod ver, mig gig haq tanr te phanr che teq ni haq tanr lehq yaq ni kha gag mad phehaq jaw ser lehq, che ve khaz nuhr liz mad kawq phehaq tug, tuq jad khanr jad che ted ceng awr lehr, u huh phehaq tug yaog.
21 porque então a tribulação será tão grande como nunca foi vista, desde o começo do mundo até o presente, nem jamais será.
22 Awg yand u ve mad yug ngeh vid ver, chaw te ghad-eg liz a saq gha pong kig mad cawg. Kheh ma khuhd, lez yug lar che chaw teq pa haq te lehq, awg yand u ve teq pa haq yug ngeh vid lar che yaog.
22 Se aqueles dias não fossem abreviados, criatura alguma escaparia; mas por causa dos escolhidos, aqueles dias serão abreviados.
23 Awg yand u ve khuhn, chaw te ghad ghad lag lehq, ‘Ngawx chuhr, Khreq chuhr huh chehd chehd che yaog. Od lo chehd chehd che yaog,’ lehz nig hehd haq koz ax ver taq yonr.
23 Então se alguém vos disser: Eis, aqui está o Cristo! Ou: Ei-lo acolá!, não creiais.
24 Awg lawn ghod ver, ma hez hez che Khreq he lehq ma hez hez che cuh kar var teq pa tuhaz tug yaog. I hehd awr lehr, te gha ver lez yug lar che chaw teq pa haq liz her ka yug beg yug gha tug, ir che and tug he lehq awg hez teq pa te maw vid tug yaog.
24 Porque se levantarão falsos cristos e falsos profetas, que farão milagres a ponto de seduzir, se isto fosse possível, até mesmo os escolhidos.
25 Kha sehax tawnd lar mehr. Mad phehaq ser thad loar, ngag nig hehd haq sa tiq pehar lehq koz ax lar peg che yaog.
25 Eis que estais prevenidos.
26 Kheh te cheaq te lehq, ‘Ngawx chuhr, Khreq heh pir lo chehd chehd che yaog,’ lehd koz liz taq kae. ‘Bawehd awg khuhn lo Khreq chehd chehd che yaog,’ lehd koz liz taq yonr.
26 Se, pois, vos disserem: Vinde, ele está no deserto, não saiais. Ou: Lá está ele em casa, não o creiais.
27 Awg lawn ghod ver, muhd ni tuhz phawd awr lo muhd pehq che awr lehr, muhd ni kehg phawd awr lo pawd che heh te lehq, chaw yad ve Yad phu kawq yaq tug awr lehr, che ve heh te lehq lag tug yaog.
27 Porque, como o relâmpago parte do oriente e ilumina até o ocidente, assim será a volta do Filho do Homem.
28 Suh chehd che awg ton khar lo cawg liz, nag beg ngaz teq pa u huh phoz lag tug yaog.
28 Onde houver um cadáver, aí se ajuntarão os abutres.
29 Tuq che khanr che awg yand u ve peg vehr khaz nuhr, teq pear lehax muhd ni awg naz tud te lehq, har pa liz awg ghiz mad kawq pawd. Muhd ki sir teq pa muhd-aq lo cheag lehq, muhd nuh maq ve kand pax cawg che a yad teq pa liz hiz hiz nez nez phehq vehr tug yaog.
29 Logo após estes dias de tribulação, o sol escurecerá, a lua não terá claridade, cairão do céu as estrelas e as potências dos céus serão abaladas.
30 Awg yand u ve haq, chaw yad ve Yad phu ve awg hez muhd nuh maq lo tuhaz tug yaog. Mig gig koar lo ve chaw ceng awg gha lia paz huhg kehd huhg lehq, chaw yad ve Yad phu awr lehr, awg mig awg phond ir lehq kand pax cawg che khuhn muhd nuh maq ve mog thag lo cind lehq yaq che haq gha mawg tug yaog.
30 Então aparecerá no céu o sinal do Filho do Homem. Todas as tribos da terra baterão no peito e verão o Filho do Homem vir sobre as nuvens do céu cercado de glória e de majestade.
31 Kheh te peg ver, behd pehz hehnd mehz mez lehq yawd yawd ved muhd nuh maq cuh yad teq pa kae pe tug yaog. Kheh te lehq, muhd nuh maq cuh yad teq pa muhd uhg cir mig uhg phawd lo lez yug lar che chaw teq pa haq yug phawng daq vid tug yaog.
31 Ele enviará seus anjos com estridentes trombetas, e juntarão seus escolhidos dos quatro ventos, duma extremidade do céu à outra.
32 A kud cehg haq tehz mar che tawd par hax che ve haq hend yug-oq. Awg kax tuhaz lehq awg car car vehr ver, muhd god yand gag vehr tez che haq nig hehd gha sir che yaog.
32 Compreendei isto pela comparação da figueira: quando seus ramos estão tenros e crescem as folhas, pressentis que o verão está próximo.
33 Che ve haq su daq che yaog. Awg ceng che ve teq pa phehaq che haq nig hehd gha mawg che te yand, yawd awr lehr, yehg ghaz mir khuh pad huh lag gag vehr che haq nig hehd sir-oq.
33 Do mesmo modo, quando virdes tudo isto, sabei que o Filho do Homem está próximo, à porta.
34 Ngag nig hehd haq awg cehg mag koz ax laq, chaw che ve teq coaq ve maq suh ser huh, awg ceng che ve teq pa saw phehaq tug yaog.
34 Em verdade vos declaro: não passará esta geração antes que tudo isto aconteça.
35 Muhd nuh maq he lehq mig naz ma mehx vehr tug yaog. Kheh ma khuhd, ngag ved tawd khuhd awr lehr maq mehx vehr hawg.
35 O céu e a terra passarão, mas as minhas palavras não passarão.
36 Awg ni awg hax u ve haq chaw te ghad-eg liz maq sir. Muhd nuh maq cuh yad teq pa liz, Yad phu liz, maq sir. Awr pa te ghad lehax sir che yaog.
36 Quanto àquele dia e àquela hora, ninguém o sabe, nem mesmo os anjos do céu, mas somente o Pai.
37 Chaw yad ve Yad phu kawq yaq tug awr, Nod ar ve awg co heh phehq tug yaog.
37 Assim como foi nos tempos de Noé, assim acontecerá na vinda do Filho do Homem.
38 Nod ar huh lawd kor khuhn gehe che teq ni thad kha gag, a kaz maq thunr ser che awg yand khuhn, i hehd awr lehr cad che dawg che, awg phad mawd awg mid ma he daq lehq laq kuhr cax che, che kheh te chehd che yaog.
38 Nos dias que precederam o dilúvio, comiam, bebiam, casavam-se e davam-se em casamento, até o dia em que Noé entrou na arca.
39 A kaz thunr lag lehq i hehd haq po chid ve veh thad kha gag i hehd maq sir che heh te lehq, chaw yad ve Yad phu kawq yaq che te yand liz, che ve haq kha sur suar lag tug yaog.
39 E os homens de nada sabiam, até o momento em que veio o dilúvio e os levou a todos. Assim será também na volta do Filho do Homem.
40 Awg yand u ve khuhn, chaw ni ghad ha khuhn lo teq geha chehd che liz, te ghad haq sir ve lehq te ghad haq teh lar haz tug yaog.
40 Dois homens estarão no campo: um será tomado, o outro será deixado.
41 Yad mid ni ghad teq geha huhx meh mawr giz chehd liz, te ghad haq sir ve lehq te ghad haq teh lar haz tug yaog.
41 Duas mulheres estarão moendo no mesmo moinho: uma será tomada a outra será deixada.
42 Kheh te cheaq te lehq, nig hehd ve Jawd mawd khar ve teq ni haq kawaq tug nig hehd maq sir cheaq te lehq kha nehax ghu hehnd lehq law laor.
42 Vigiai, pois, porque não sabeis a hora em que virá o Senhor.
43 Yehg sehr phad awr lehr, chaw khuhd lag tug awg yand sir chehd heh ver, yawd ved yehg khuhn chaw khuhd maq gha gehag vid tug yawd kha nehax paog lar vehr tug yaog lehz nig hehd sir laor.
43 Sabei que se o pai de família soubesse em que hora da noite viria o ladrão, vigiaria e não deixaria arrombar a sua casa.
44 Kheh te cheaq te lehq, nig hehd liz kha nehax ghu lar hehnd laor. Awg lawn ghod ver, nig hehd ma duhd ma gad che awg yand awg khuhn, chaw yad ve Yad phu kawq yaq tug yaog.
44 Por isso, estai também vós preparados porque o Filho do Homem virá numa hora em que menos pensardes.
45 Kar tiq yeg lehq cud yiq cawg che awg ceg te ghad awr lehr, a suawg le. Awg sehr phad ve yehg ka yad awg khuhn awg kag awr ve awg ceg teq pa haq awg yand cawd cawd cad tug dawg tug pehg car vid tug awg pun yawd ved awg sehr phad awr lehr, awg ceg var u ve haq awg hox te cuh vid che yaog.
45 Quem é, pois, o servo fiel e prudente que o Senhor constituiu sobre os de sua família, para dar-lhes o alimento no momento oportuno?
46 Awg ceg te ghad che kheh te lehq kanx kha sehax te chehd che haq yawd ved awg sehr pha kawaq lehq gha mawg ver, awg ceg u ve awr lehr awg bon ir che yaog.
46 Bem-aventurado aquele servo a quem seu senhor, na sua volta, encontrar procedendo assim!
47 Ngag nig hehd haq awg cehg mag koz ax laq, awg sehr phad awr lehr, yawd ved med nged jeg kor awg gha lia awg ceg var u ve haq awg hox te cuh vid tug yaog.
47 Em verdade vos digo: ele o estabelecerá sobre todos os seus bens.
48 Kheh ma khuhd, haeg jad che awg ceg var u ve te ghad awr lehr, ‘Ngag ved jawd mawd har naq mad kawaq tag ser hawg,’ lehd duhd lehq,
48 Mas, se é um mau servo que imagina consigo:
49 awg kag awg nuz awr ve awg ceg var teq pa haq dawz lehq, juhg dawg buhz che chaw teq pa geh cad chehd dawg chehd tug yaog.
49 - Meu senhor tarda a vir, e se põe a bater em seus companheiros e a comer e a beber com os ébrios,
50 Awg ceg u ve ma duhd ma gad che awg ni awg yand awg khuhn mad juhg tand, yawd ved awg sehr phad kawq gag ver,
50 o senhor desse servo virá no dia em que ele não o espera e na hora em que ele não sabe,
51 yawd haq toq nux te puhr vid lehq, mawg kig huh ver ted ceng, mad mawg kig lo ver ted ceng te che chaw teq pa geh ghaq kog pe tug yaog. U huh kha chehd che chaw teq pa awr lehr, paz huhg kehd huhg chehd lehq cig geq yuhz cheq lar che yaog.
51 e o despedirá e o mandará ao destino dos hipócritas; ali haverá choro e ranger de dentes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.