Mateus 24

Lad hur Si Liq Phu Awg Suhx (LHI) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Yer suq bon yehg nux khuhn tuhz veh tod che awg yand khuhn yawd ved awg laq ghuhd teq pa lag lehq, bon yehg nux awg vaw khuhn ve yehg teq pa yawd haq bez mar vid che yaog.
1 Ora, Jesus, tendo saído do templo, ia-se retirando, quando se aproximaram dele os seus discípulos, para lhe mostrarem os edifícios do templo.
2 Yer suq i hehd haq koz vid che, “Yehg che ve teq pa haq nig hehd mawg chehd-aq la. Ngag nig hehd haq awg cehg mag koz ax laq, yehg che ve teq pa awr lehr, huhx meh ted dig thag huh ted dig mad cawg vehr thad kha gag su te lug tug yaog.”
2 Mas ele lhes disse: Não vedes tudo isto? Em verdade vos digo que não se deixará aqui pedra sobre pedra que não seja derribada.
3 Yer suq Sar lonr keh thag huh mi chehd che awg yand khuhn, yawd ved awg laq ghuhd teq pa lehax yawd chehd lo lag lehq, “Awg ceng che ve teq pa khar thad phehaq tug le. Nawg kawq yaq tug he lehq mig gig che ve awg yand leh tug awg hez khawd-ehg kheh phehaq tug awg le. Ngag hehd haq a cehax koz ax laoq,” lehd koz vid che yaog.
3 E estando ele sentado no Monte das Oliveiras, chegaram-se a ele os seus discípulos em particular, dizendo: Declara-nos quando serão essas coisas, e que sinal haverá da tua vinda e do fim do mundo.
4 Yer suq i hehd haq kawq koz vid che, “Chaw te ghad-eg liz nig hehd haq maq gha her ka yug tug, sa tiq taoq.
4 Respondeu-lhes Jesus: Acautelai-vos, que ninguém vos engane.
5 Awg lawn ghod ver, chaw kha peh vad-ag ngag ved awg meh haq ca uhx lar lehq, ‘Ngag awr lehr Khreq yaog,’ lehd koz lehq, chaw kha peh haq ca kaod her ka lehq ca beg yug tug yaog.
5 Porque muitos virão em meu nome, dizendo: Eu sou o Cristo; a muitos enganarão.
6 Maq bawz che he lehq bawz daq lehd te chehd che awg khuhd haq nig hehd gha kad tug yaog. Kheh liz, nig hehd ta kuhz. Awg lawn ghod ver, awg ceng che ve teq pa awg cehg mag phehaq liz, mig gig ve a saq awg leh med mad gag ser hawg.
6 E ouvireis falar de guerras e rumores de guerras; olhai não vos perturbeis; porque forçoso é que assim aconteça; mas ainda não é o fim.
7 Chaw ceng ted ceng he lehq ted ceng, muhd mig te pez he lehq te pez yaq daq jiz daq tug yaog. Meq che kaz che he lehq mig hiz che teq pa ted kag peg ted kag lo phehaq tug yaog.
7 Porquanto se levantará nação contra nação, e reino contra reino; e haverá fomes e terremotos em vários lugares.
8 Awg ceng che ve teq pa awr lehr, yad mid yad paw tug ux peg tanr nag che haq sur che yaog.
8 Mas todas essas coisas são o princípio das dores.
9 Awg yand u ve khuhn, su nig hehd haq pheh ve lehq du deh lehq, dawz vehr tug yaog. Awg lawn ghod ver, nig hehd ngag ved chaw phehq cheaq te lehq chaw ceng awg gha lia nig hehd haq ngawx bawg tug yaog.
9 Então sereis entregues à tortura, e vos matarão; e sereis odiados de todas as nações por causa do meu nome.
10 Kheh te lehq, awg yand u ve haq chaw mad awr ve yonr che ted ceng haq chid bag vehr tug yaog. Kheh te lehq, te ghad he lehq te ghad kawq phuhz daq lehq cand daq tug yaog.
10 Nesse tempo muitos hão de se escandalizar, e trair-se uns aos outros, e mutuamente se odiarão.
11 Ma hez hez che cuh kar var teq pa liz kha peh vad-ag tuhaz lehq, chaw kha peh haq ca kaod her ka lehq hax ceh ca beg yug tug yaog.
11 Igualmente hão de surgir muitos falsos profetas, e enganarão a muitos;
12 Awg lawn ghod ver, haeg che awg ceng cawg mad-ag cheaq te lehq, chaw mad awr ve haq pehnd che ted ceng yawnd vehr pehz vehr che yaog.
12 e, por se multiplicar a iniqüidade, o amor de muitos esfriará.
13 Kheh ma khuhd, awg leh med kha gag yeg chehd che chaw teq pa awr lehr, thaer khuhq che haq gha tug yaog.
13 Mas quem perseverar até o fim, esse será salvo.
14 Chaw ceng awg gha lia Ghig sa ve muhd mig awg lawn gha kad vid tug awg pun, ha lehg che bon khuhd che ve mig gig khod-aq awg kag gha lia lo ca koz mar vid tug yaog. U kheh te peg ver, awg leh med gag vehr tug yaog.
14 E este evangelho do reino será pregado no mundo inteiro, em testemunho a todas as nações, e então virá o fim.
15 Kheh te lehq, liq che ve haq gha ghawn che chaw awr lehr sir-oq. Ghig sa ve cuh kar var Dar yer laq koz lar che heh te lehq, te lug te sez vix che chaq chiz che awg ceng awr lehr, daq kehg che chehd kig khuhn hox chehd che haq nig hehd gha mawg che te yand,
15 Quando, pois, virdes estar no lugar santo a abominação de desolação, predita pelo profeta Daniel {quem lê, entenda},
16 Yud daq muhd mig khuhn chehd che chaw teq pa haq kehaq lo phaw taez vid.
16 então os que estiverem na Judéia fujam para os montes;
17 Yehg thag lo chehd che chaw a sug yawd ved yehg khuhn med nged ca geh yug tug taq yaeq.
17 quem estiver no eirado não desça para tirar as coisas de sua casa,
18 Ha khuhn chehd che chaw teq pa liz, a sug yawd ved beg ke veq kad taq ca kawq yug tod.
18 e quem estiver no campo não volte atrás para apanhar a sua capa.
19 Awg ni awg yand u ve haq gaeg ver, yad mid yad hu chehd che he lehq yad nehax cux pehz nux chehd che chaw teq pa awr lehr, phehq bawg jad tug yaog.
19 Mas ai das que estiverem grávidas, e das que amamentarem naqueles dias!
20 Nig hehd gha phawe tug awg yand u ve awr lehr, muhd kaz che awg yand he lehq Sa ba to awg ni ve awg yand haq maq gha cawd daq vid tug bon lawg-oq.
20 Orai para que a vossa fuga não suceda no inverno nem no sábado;
21 Awg lawn ghod ver, mig gig haq tanr te phanr che teq ni haq tanr lehq yaq ni kha gag mad phehaq jaw ser lehq, che ve khaz nuhr liz mad kawq phehaq tug, tuq jad khanr jad che ted ceng awr lehr, u huh phehaq tug yaog.
21 porque haverá então uma tribulação tão grande, como nunca houve desde o princípio do mundo até agora, nem jamais haverá.
22 Awg yand u ve mad yug ngeh vid ver, chaw te ghad-eg liz a saq gha pong kig mad cawg. Kheh ma khuhd, lez yug lar che chaw teq pa haq te lehq, awg yand u ve teq pa haq yug ngeh vid lar che yaog.
22 E se aqueles dias não fossem abreviados, ninguém se salvaria; mas por causa dos escolhidos serão abreviados aqueles dias.
23 Awg yand u ve khuhn, chaw te ghad ghad lag lehq, ‘Ngawx chuhr, Khreq chuhr huh chehd chehd che yaog. Od lo chehd chehd che yaog,’ lehz nig hehd haq koz ax ver taq yonr.
23 Se, pois, alguém vos disser: Eis aqui o Cristo! ou: Ei-lo aí! não acrediteis;
24 Awg lawn ghod ver, ma hez hez che Khreq he lehq ma hez hez che cuh kar var teq pa tuhaz tug yaog. I hehd awr lehr, te gha ver lez yug lar che chaw teq pa haq liz her ka yug beg yug gha tug, ir che and tug he lehq awg hez teq pa te maw vid tug yaog.
24 porque hão de surgir falsos cristos e falsos profetas, e farão grandes sinais e prodígios; de modo que, se possível fora, enganariam até os escolhidos.
25 Kha sehax tawnd lar mehr. Mad phehaq ser thad loar, ngag nig hehd haq sa tiq pehar lehq koz ax lar peg che yaog.
25 Eis que de antemão vo-lo tenho dito.
26 Kheh te cheaq te lehq, ‘Ngawx chuhr, Khreq heh pir lo chehd chehd che yaog,’ lehd koz liz taq kae. ‘Bawehd awg khuhn lo Khreq chehd chehd che yaog,’ lehd koz liz taq yonr.
26 Portanto, se vos disserem: Eis que ele está no deserto; não saiais; ou: Eis que ele está no interior da casa; não acrediteis.
27 Awg lawn ghod ver, muhd ni tuhz phawd awr lo muhd pehq che awr lehr, muhd ni kehg phawd awr lo pawd che heh te lehq, chaw yad ve Yad phu kawq yaq tug awr lehr, che ve heh te lehq lag tug yaog.
27 Porque, assim como o relâmpago sai do oriente e se mostra até o ocidente, assim será também a vinda do filho do homem.
28 Suh chehd che awg ton khar lo cawg liz, nag beg ngaz teq pa u huh phoz lag tug yaog.
28 Pois onde estiver o cadáver, aí se ajuntarão os abutres.
29 Tuq che khanr che awg yand u ve peg vehr khaz nuhr, teq pear lehax muhd ni awg naz tud te lehq, har pa liz awg ghiz mad kawq pawd. Muhd ki sir teq pa muhd-aq lo cheag lehq, muhd nuh maq ve kand pax cawg che a yad teq pa liz hiz hiz nez nez phehq vehr tug yaog.
29 Logo depois da tribulação daqueles dias, escurecerá o sol, e a lua não dará a sua luz; as estrelas cairão do céu e os poderes dos céus serão abalados.
30 Awg yand u ve haq, chaw yad ve Yad phu ve awg hez muhd nuh maq lo tuhaz tug yaog. Mig gig koar lo ve chaw ceng awg gha lia paz huhg kehd huhg lehq, chaw yad ve Yad phu awr lehr, awg mig awg phond ir lehq kand pax cawg che khuhn muhd nuh maq ve mog thag lo cind lehq yaq che haq gha mawg tug yaog.
30 Então aparecerá no céu o sinal do Filho do homem, e todas as tribos da terra se lamentarão, e verão vir o Filho do homem sobre as nuvens do céu, com poder e grande glória.
31 Kheh te peg ver, behd pehz hehnd mehz mez lehq yawd yawd ved muhd nuh maq cuh yad teq pa kae pe tug yaog. Kheh te lehq, muhd nuh maq cuh yad teq pa muhd uhg cir mig uhg phawd lo lez yug lar che chaw teq pa haq yug phawng daq vid tug yaog.
31 E ele enviará os seus anjos com grande clangor de trombeta, os quais lhe ajuntarão os escolhidos desde os quatro ventos, de uma à outra extremidade dos céus.
32 A kud cehg haq tehz mar che tawd par hax che ve haq hend yug-oq. Awg kax tuhaz lehq awg car car vehr ver, muhd god yand gag vehr tez che haq nig hehd gha sir che yaog.
32 Aprendei, pois, da figueira a sua parábola: Quando já o seu ramo se torna tenro e brota folhas, sabeis que está próximo o verão.
33 Che ve haq su daq che yaog. Awg ceng che ve teq pa phehaq che haq nig hehd gha mawg che te yand, yawd awr lehr, yehg ghaz mir khuh pad huh lag gag vehr che haq nig hehd sir-oq.
33 Igualmente, quando virdes todas essas coisas, sabei que ele está próximo, mesmo às portas.
34 Ngag nig hehd haq awg cehg mag koz ax laq, chaw che ve teq coaq ve maq suh ser huh, awg ceng che ve teq pa saw phehaq tug yaog.
34 Em verdade vos digo que não passará esta geração sem que todas essas coisas se cumpram.
35 Muhd nuh maq he lehq mig naz ma mehx vehr tug yaog. Kheh ma khuhd, ngag ved tawd khuhd awr lehr maq mehx vehr hawg.
35 Passará o céu e a terra, mas as minhas palavras jamais passarão.
36 Awg ni awg hax u ve haq chaw te ghad-eg liz maq sir. Muhd nuh maq cuh yad teq pa liz, Yad phu liz, maq sir. Awr pa te ghad lehax sir che yaog.
36 Daquele dia e hora, porém, ninguém sabe, nem os anjos do céu, nem o Filho, senão só o Pai.
37 Chaw yad ve Yad phu kawq yaq tug awr, Nod ar ve awg co heh phehq tug yaog.
37 Pois como foi dito nos dias de Noé, assim será também a vinda do Filho do homem.
38 Nod ar huh lawd kor khuhn gehe che teq ni thad kha gag, a kaz maq thunr ser che awg yand khuhn, i hehd awr lehr cad che dawg che, awg phad mawd awg mid ma he daq lehq laq kuhr cax che, che kheh te chehd che yaog.
38 Porquanto, assim como nos dias anteriores ao dilúvio, comiam, bebiam, casavam e davam-se em casamento, até o dia em que Noé entrou na arca,
39 A kaz thunr lag lehq i hehd haq po chid ve veh thad kha gag i hehd maq sir che heh te lehq, chaw yad ve Yad phu kawq yaq che te yand liz, che ve haq kha sur suar lag tug yaog.
39 e não o perceberam, até que veio o dilúvio, e os levou a todos; assim será também a vinda do Filho do homem.
40 Awg yand u ve khuhn, chaw ni ghad ha khuhn lo teq geha chehd che liz, te ghad haq sir ve lehq te ghad haq teh lar haz tug yaog.
40 Então, estando dois homens no campo, será levado um e deixado outro;
41 Yad mid ni ghad teq geha huhx meh mawr giz chehd liz, te ghad haq sir ve lehq te ghad haq teh lar haz tug yaog.
41 estando duas mulheres a trabalhar no moinho, será levada uma e deixada a outra.
42 Kheh te cheaq te lehq, nig hehd ve Jawd mawd khar ve teq ni haq kawaq tug nig hehd maq sir cheaq te lehq kha nehax ghu hehnd lehq law laor.
42 Vigiai, pois, porque não sabeis em que dia vem o vosso Senhor;
43 Yehg sehr phad awr lehr, chaw khuhd lag tug awg yand sir chehd heh ver, yawd ved yehg khuhn chaw khuhd maq gha gehag vid tug yawd kha nehax paog lar vehr tug yaog lehz nig hehd sir laor.
43 sabei, porém, isto: se o dono da casa soubesse a que vigília da noite havia de vir o ladrão, vigiaria e não deixaria minar a sua casa.
44 Kheh te cheaq te lehq, nig hehd liz kha nehax ghu lar hehnd laor. Awg lawn ghod ver, nig hehd ma duhd ma gad che awg yand awg khuhn, chaw yad ve Yad phu kawq yaq tug yaog.
44 Por isso ficai também vós apercebidos; porque numa hora em que não penseis, virá o Filho do homem.
45 Kar tiq yeg lehq cud yiq cawg che awg ceg te ghad awr lehr, a suawg le. Awg sehr phad ve yehg ka yad awg khuhn awg kag awr ve awg ceg teq pa haq awg yand cawd cawd cad tug dawg tug pehg car vid tug awg pun yawd ved awg sehr phad awr lehr, awg ceg var u ve haq awg hox te cuh vid che yaog.
45 Quem é, pois, o servo fiel e prudente, que o senhor pôs sobre os seus serviçais, para a tempo dar-lhes o sustento?
46 Awg ceg te ghad che kheh te lehq kanx kha sehax te chehd che haq yawd ved awg sehr pha kawaq lehq gha mawg ver, awg ceg u ve awr lehr awg bon ir che yaog.
46 Bem-aventurado aquele servo a quem o seu senhor, quando vier, achar assim fazendo.
47 Ngag nig hehd haq awg cehg mag koz ax laq, awg sehr phad awr lehr, yawd ved med nged jeg kor awg gha lia awg ceg var u ve haq awg hox te cuh vid tug yaog.
47 Em verdade vos digo que o porá sobre todos os seus bens.
48 Kheh ma khuhd, haeg jad che awg ceg var u ve te ghad awr lehr, ‘Ngag ved jawd mawd har naq mad kawaq tag ser hawg,’ lehd duhd lehq,
48 Mas se aquele outro, o mau servo, disser no seu coração: Meu senhor tarda em vir,
49 awg kag awg nuz awr ve awg ceg var teq pa haq dawz lehq, juhg dawg buhz che chaw teq pa geh cad chehd dawg chehd tug yaog.
49 e começar a espancar os seus conservos, e a comer e beber com os ébrios,
50 Awg ceg u ve ma duhd ma gad che awg ni awg yand awg khuhn mad juhg tand, yawd ved awg sehr phad kawq gag ver,
50 virá o senhor daquele servo, num dia em que não o espera, e numa hora de que não sabe,
51 yawd haq toq nux te puhr vid lehq, mawg kig huh ver ted ceng, mad mawg kig lo ver ted ceng te che chaw teq pa geh ghaq kog pe tug yaog. U huh kha chehd che chaw teq pa awr lehr, paz huhg kehd huhg chehd lehq cig geq yuhz cheq lar che yaog.
51 e cortá-lo-á pelo meio, e lhe dará a sua parte com os hipócritas; ali haverá choro e ranger de dentes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.