Mateus 24

Lad hur Si Liq Phu Awg Suhx (LHI) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Yer suq bon yehg nux khuhn tuhz veh tod che awg yand khuhn yawd ved awg laq ghuhd teq pa lag lehq, bon yehg nux awg vaw khuhn ve yehg teq pa yawd haq bez mar vid che yaog.
1 Jesus saiu do templo e, enquanto caminhava, seus discípulos aproximaram-se dele para lhe mostrar as construções do templo.
2 Yer suq i hehd haq koz vid che, “Yehg che ve teq pa haq nig hehd mawg chehd-aq la. Ngag nig hehd haq awg cehg mag koz ax laq, yehg che ve teq pa awr lehr, huhx meh ted dig thag huh ted dig mad cawg vehr thad kha gag su te lug tug yaog.”
2 "Vocês estão vendo tudo isto? ", perguntou ele. "Eu lhes garanto que não ficará aqui pedra sobre pedra; serão todas derrubadas".
3 Yer suq Sar lonr keh thag huh mi chehd che awg yand khuhn, yawd ved awg laq ghuhd teq pa lehax yawd chehd lo lag lehq, “Awg ceng che ve teq pa khar thad phehaq tug le. Nawg kawq yaq tug he lehq mig gig che ve awg yand leh tug awg hez khawd-ehg kheh phehaq tug awg le. Ngag hehd haq a cehax koz ax laoq,” lehd koz vid che yaog.
3 Tendo Jesus se assentado no monte das Oliveiras, os discípulos dirigiram-se a ele em particular e disseram: "Dize-nos, quando acontecerão essas coisas? E qual será o sinal da tua vinda e do fim dos tempos? "
4 Yer suq i hehd haq kawq koz vid che, “Chaw te ghad-eg liz nig hehd haq maq gha her ka yug tug, sa tiq taoq.
4 Jesus respondeu: "Cuidado, que ninguém os engane.
5 Awg lawn ghod ver, chaw kha peh vad-ag ngag ved awg meh haq ca uhx lar lehq, ‘Ngag awr lehr Khreq yaog,’ lehd koz lehq, chaw kha peh haq ca kaod her ka lehq ca beg yug tug yaog.
5 Pois muitos virão em meu nome, dizendo: ‘Eu sou o Cristo! ’ e enganarão a muitos.
6 Maq bawz che he lehq bawz daq lehd te chehd che awg khuhd haq nig hehd gha kad tug yaog. Kheh liz, nig hehd ta kuhz. Awg lawn ghod ver, awg ceng che ve teq pa awg cehg mag phehaq liz, mig gig ve a saq awg leh med mad gag ser hawg.
6 Vocês ouvirão falar de guerras e rumores de guerras, mas não tenham medo. É necessário que tais coisas aconteçam, mas ainda não é o fim.
7 Chaw ceng ted ceng he lehq ted ceng, muhd mig te pez he lehq te pez yaq daq jiz daq tug yaog. Meq che kaz che he lehq mig hiz che teq pa ted kag peg ted kag lo phehaq tug yaog.
7 Nação se levantará contra nação, e reino contra reino. Haverá fomes e terremotos em vários lugares.
8 Awg ceng che ve teq pa awr lehr, yad mid yad paw tug ux peg tanr nag che haq sur che yaog.
8 Tudo isso será o início das dores.
9 Awg yand u ve khuhn, su nig hehd haq pheh ve lehq du deh lehq, dawz vehr tug yaog. Awg lawn ghod ver, nig hehd ngag ved chaw phehq cheaq te lehq chaw ceng awg gha lia nig hehd haq ngawx bawg tug yaog.
9 "Então eles os entregarão para serem perseguidos e condenados à morte, e vocês serão odiados por todas as nações por minha causa.
10 Kheh te lehq, awg yand u ve haq chaw mad awr ve yonr che ted ceng haq chid bag vehr tug yaog. Kheh te lehq, te ghad he lehq te ghad kawq phuhz daq lehq cand daq tug yaog.
10 Naquele tempo muitos ficarão escandalizados, trairão e odiarão uns aos outros,
11 Ma hez hez che cuh kar var teq pa liz kha peh vad-ag tuhaz lehq, chaw kha peh haq ca kaod her ka lehq hax ceh ca beg yug tug yaog.
11 e numerosos falsos profetas surgirão e enganarão a muitos.
12 Awg lawn ghod ver, haeg che awg ceng cawg mad-ag cheaq te lehq, chaw mad awr ve haq pehnd che ted ceng yawnd vehr pehz vehr che yaog.
12 Devido ao aumento da maldade, o amor de muitos esfriará,
13 Kheh ma khuhd, awg leh med kha gag yeg chehd che chaw teq pa awr lehr, thaer khuhq che haq gha tug yaog.
13 mas aquele que perseverar até o fim será salvo.
14 Chaw ceng awg gha lia Ghig sa ve muhd mig awg lawn gha kad vid tug awg pun, ha lehg che bon khuhd che ve mig gig khod-aq awg kag gha lia lo ca koz mar vid tug yaog. U kheh te peg ver, awg leh med gag vehr tug yaog.
14 E este evangelho do Reino será pregado em todo o mundo como testemunho a todas as nações, e então virá o fim.
15 Kheh te lehq, liq che ve haq gha ghawn che chaw awr lehr sir-oq. Ghig sa ve cuh kar var Dar yer laq koz lar che heh te lehq, te lug te sez vix che chaq chiz che awg ceng awr lehr, daq kehg che chehd kig khuhn hox chehd che haq nig hehd gha mawg che te yand,
15 "Assim, quando vocês virem ‘o sacrilégio terrível’, do qual falou o profeta Daniel, no lugar santo — quem lê, entenda —
16 Yud daq muhd mig khuhn chehd che chaw teq pa haq kehaq lo phaw taez vid.
16 então, os que estiverem na Judéia fujam para os montes.
17 Yehg thag lo chehd che chaw a sug yawd ved yehg khuhn med nged ca geh yug tug taq yaeq.
17 Quem estiver no telhado de sua casa não desça para tirar dela coisa alguma.
18 Ha khuhn chehd che chaw teq pa liz, a sug yawd ved beg ke veq kad taq ca kawq yug tod.
18 Quem estiver no campo não volte para pegar seu manto.
19 Awg ni awg yand u ve haq gaeg ver, yad mid yad hu chehd che he lehq yad nehax cux pehz nux chehd che chaw teq pa awr lehr, phehq bawg jad tug yaog.
19 Como serão terríveis aqueles dias para as grávidas e para as que estiverem amamentando!
20 Nig hehd gha phawe tug awg yand u ve awr lehr, muhd kaz che awg yand he lehq Sa ba to awg ni ve awg yand haq maq gha cawd daq vid tug bon lawg-oq.
20 Orem para que a fuga de vocês não aconteça no inverno nem no sábado.
21 Awg lawn ghod ver, mig gig haq tanr te phanr che teq ni haq tanr lehq yaq ni kha gag mad phehaq jaw ser lehq, che ve khaz nuhr liz mad kawq phehaq tug, tuq jad khanr jad che ted ceng awr lehr, u huh phehaq tug yaog.
21 Porque haverá então grande tribulação, como nunca houve desde o princípio do mundo até agora, nem jamais haverá.
22 Awg yand u ve mad yug ngeh vid ver, chaw te ghad-eg liz a saq gha pong kig mad cawg. Kheh ma khuhd, lez yug lar che chaw teq pa haq te lehq, awg yand u ve teq pa haq yug ngeh vid lar che yaog.
22 Se aqueles dias não fossem abreviados, ninguém sobreviveria; mas, por causa dos eleitos, aqueles dias serão abreviados.
23 Awg yand u ve khuhn, chaw te ghad ghad lag lehq, ‘Ngawx chuhr, Khreq chuhr huh chehd chehd che yaog. Od lo chehd chehd che yaog,’ lehz nig hehd haq koz ax ver taq yonr.
23 Se, então, alguém lhes disser: ‘Vejam, aqui está o Cristo! ’ ou: ‘Ali está ele! ’, não acreditem.
24 Awg lawn ghod ver, ma hez hez che Khreq he lehq ma hez hez che cuh kar var teq pa tuhaz tug yaog. I hehd awr lehr, te gha ver lez yug lar che chaw teq pa haq liz her ka yug beg yug gha tug, ir che and tug he lehq awg hez teq pa te maw vid tug yaog.
24 Pois aparecerão falsos cristos e falsos profetas que realizarão grandes sinais e maravilhas para, se possível, enganar até os eleitos.
25 Kha sehax tawnd lar mehr. Mad phehaq ser thad loar, ngag nig hehd haq sa tiq pehar lehq koz ax lar peg che yaog.
25 Vejam que eu os avisei antecipadamente.
26 Kheh te cheaq te lehq, ‘Ngawx chuhr, Khreq heh pir lo chehd chehd che yaog,’ lehd koz liz taq kae. ‘Bawehd awg khuhn lo Khreq chehd chehd che yaog,’ lehd koz liz taq yonr.
26 "Assim, se alguém lhes disser: ‘Ele está lá, no deserto! ’, não saiam; ou: ‘Ali está ele, dentro da casa! ’, não acreditem.
27 Awg lawn ghod ver, muhd ni tuhz phawd awr lo muhd pehq che awr lehr, muhd ni kehg phawd awr lo pawd che heh te lehq, chaw yad ve Yad phu kawq yaq tug awr lehr, che ve heh te lehq lag tug yaog.
27 Porque assim como o relâmpago sai do Oriente e se mostra no Ocidente, assim será a vinda do Filho do homem.
28 Suh chehd che awg ton khar lo cawg liz, nag beg ngaz teq pa u huh phoz lag tug yaog.
28 Onde houver um cadáver, aí se ajuntarão os abutres.
29 Tuq che khanr che awg yand u ve peg vehr khaz nuhr, teq pear lehax muhd ni awg naz tud te lehq, har pa liz awg ghiz mad kawq pawd. Muhd ki sir teq pa muhd-aq lo cheag lehq, muhd nuh maq ve kand pax cawg che a yad teq pa liz hiz hiz nez nez phehq vehr tug yaog.
29 "Imediatamente após a tribulação daqueles dias ‘o sol escurecerá, e a lua não dará a sua luz; as estrelas cairão do céu, e os poderes celestes serão abalados’.
30 Awg yand u ve haq, chaw yad ve Yad phu ve awg hez muhd nuh maq lo tuhaz tug yaog. Mig gig koar lo ve chaw ceng awg gha lia paz huhg kehd huhg lehq, chaw yad ve Yad phu awr lehr, awg mig awg phond ir lehq kand pax cawg che khuhn muhd nuh maq ve mog thag lo cind lehq yaq che haq gha mawg tug yaog.
30 "Então aparecerá no céu o sinal do Filho do homem, e todas as nações da terra se lamentarão e verão o Filho do homem vindo nas nuvens do céu com poder e grande glória.
31 Kheh te peg ver, behd pehz hehnd mehz mez lehq yawd yawd ved muhd nuh maq cuh yad teq pa kae pe tug yaog. Kheh te lehq, muhd nuh maq cuh yad teq pa muhd uhg cir mig uhg phawd lo lez yug lar che chaw teq pa haq yug phawng daq vid tug yaog.
31 E ele enviará os seus anjos com grande som de trombeta, e estes reunirão os seus eleitos dos quatro ventos, de uma a outra extremidade dos céus.
32 A kud cehg haq tehz mar che tawd par hax che ve haq hend yug-oq. Awg kax tuhaz lehq awg car car vehr ver, muhd god yand gag vehr tez che haq nig hehd gha sir che yaog.
32 "Aprendam a lição da figueira: quando seus ramos se renovam e suas folhas começam a brotar, vocês sabem que o verão está próximo.
33 Che ve haq su daq che yaog. Awg ceng che ve teq pa phehaq che haq nig hehd gha mawg che te yand, yawd awr lehr, yehg ghaz mir khuh pad huh lag gag vehr che haq nig hehd sir-oq.
33 Assim também, quando virem todas estas coisas, saibam que ele está próximo, às portas.
34 Ngag nig hehd haq awg cehg mag koz ax laq, chaw che ve teq coaq ve maq suh ser huh, awg ceng che ve teq pa saw phehaq tug yaog.
34 Eu lhes asseguro que não passará esta geração até que todas essas coisas aconteçam.
35 Muhd nuh maq he lehq mig naz ma mehx vehr tug yaog. Kheh ma khuhd, ngag ved tawd khuhd awr lehr maq mehx vehr hawg.
35 O céu e a terra passarão, mas as minhas palavras jamais passarão".
36 Awg ni awg hax u ve haq chaw te ghad-eg liz maq sir. Muhd nuh maq cuh yad teq pa liz, Yad phu liz, maq sir. Awr pa te ghad lehax sir che yaog.
36 "Quanto ao dia e à hora ninguém sabe, nem os anjos dos céus, nem o Filho, senão somente o Pai.
37 Chaw yad ve Yad phu kawq yaq tug awr, Nod ar ve awg co heh phehq tug yaog.
37 Como foi nos dias de Noé, assim também será na vinda do Filho do homem.
38 Nod ar huh lawd kor khuhn gehe che teq ni thad kha gag, a kaz maq thunr ser che awg yand khuhn, i hehd awr lehr cad che dawg che, awg phad mawd awg mid ma he daq lehq laq kuhr cax che, che kheh te chehd che yaog.
38 Pois nos dias anteriores ao dilúvio, o povo vivia comendo e bebendo, casando-se e dando-se em casamento, até o dia em que Noé entrou na arca;
39 A kaz thunr lag lehq i hehd haq po chid ve veh thad kha gag i hehd maq sir che heh te lehq, chaw yad ve Yad phu kawq yaq che te yand liz, che ve haq kha sur suar lag tug yaog.
39 e eles nada perceberam, até que veio o dilúvio e os levou a todos. Assim acontecerá na vinda do Filho do homem.
40 Awg yand u ve khuhn, chaw ni ghad ha khuhn lo teq geha chehd che liz, te ghad haq sir ve lehq te ghad haq teh lar haz tug yaog.
40 Dois homens estarão no campo: um será levado e o outro deixado.
41 Yad mid ni ghad teq geha huhx meh mawr giz chehd liz, te ghad haq sir ve lehq te ghad haq teh lar haz tug yaog.
41 Duas mulheres estarão trabalhando num moinho: uma será levada e a outra deixada.
42 Kheh te cheaq te lehq, nig hehd ve Jawd mawd khar ve teq ni haq kawaq tug nig hehd maq sir cheaq te lehq kha nehax ghu hehnd lehq law laor.
42 "Portanto, vigiem, porque vocês não sabem em que dia virá o seu Senhor.
43 Yehg sehr phad awr lehr, chaw khuhd lag tug awg yand sir chehd heh ver, yawd ved yehg khuhn chaw khuhd maq gha gehag vid tug yawd kha nehax paog lar vehr tug yaog lehz nig hehd sir laor.
43 Mas entendam isto: se o dono da casa soubesse a que hora da noite o ladrão viria, ele ficaria de guarda e não deixaria que a sua casa fosse arrombada.
44 Kheh te cheaq te lehq, nig hehd liz kha nehax ghu lar hehnd laor. Awg lawn ghod ver, nig hehd ma duhd ma gad che awg yand awg khuhn, chaw yad ve Yad phu kawq yaq tug yaog.
44 Assim, também vocês precisam estar preparados, porque o Filho do homem virá numa hora em que vocês menos esperam.
45 Kar tiq yeg lehq cud yiq cawg che awg ceg te ghad awr lehr, a suawg le. Awg sehr phad ve yehg ka yad awg khuhn awg kag awr ve awg ceg teq pa haq awg yand cawd cawd cad tug dawg tug pehg car vid tug awg pun yawd ved awg sehr phad awr lehr, awg ceg var u ve haq awg hox te cuh vid che yaog.
45 "Quem é, pois, o servo fiel e sensato, a quem seu senhor encarrega dos de sua casa para lhes dar alimento no tempo devido?
46 Awg ceg te ghad che kheh te lehq kanx kha sehax te chehd che haq yawd ved awg sehr pha kawaq lehq gha mawg ver, awg ceg u ve awr lehr awg bon ir che yaog.
46 Feliz o servo a quem seu senhor encontrar fazendo assim quando voltar.
47 Ngag nig hehd haq awg cehg mag koz ax laq, awg sehr phad awr lehr, yawd ved med nged jeg kor awg gha lia awg ceg var u ve haq awg hox te cuh vid tug yaog.
47 Garanto-lhes que ele o encarregará de todos os seus bens.
48 Kheh ma khuhd, haeg jad che awg ceg var u ve te ghad awr lehr, ‘Ngag ved jawd mawd har naq mad kawaq tag ser hawg,’ lehd duhd lehq,
48 Mas suponham que esse servo seja mau e diga a si mesmo: ‘Meu senhor se demora’,
49 awg kag awg nuz awr ve awg ceg var teq pa haq dawz lehq, juhg dawg buhz che chaw teq pa geh cad chehd dawg chehd tug yaog.
49 e então comece a bater em seus conservos e a comer e a beber com os beberrões.
50 Awg ceg u ve ma duhd ma gad che awg ni awg yand awg khuhn mad juhg tand, yawd ved awg sehr phad kawq gag ver,
50 O senhor daquele servo virá num dia em que ele não o espera e numa hora que não sabe.
51 yawd haq toq nux te puhr vid lehq, mawg kig huh ver ted ceng, mad mawg kig lo ver ted ceng te che chaw teq pa geh ghaq kog pe tug yaog. U huh kha chehd che chaw teq pa awr lehr, paz huhg kehd huhg chehd lehq cig geq yuhz cheq lar che yaog.
51 Ele o punirá severamente e lhe dará lugar com os hipócritas, onde haverá choro e ranger de dentes".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.