Mateus 17
Lad hur Si Liq Phu Awg Suhx (LHI) vs NVT
1 Khuhq ni peg lehq Yer suq awr lehr Per troq, Yar koq he lehq Yar koq ve awg nax var Yod hanr haq lehax sir ve lehq keh muh maq ted mag thag lo i hehd taez che yaog.
1 Seis dias depois, Jesus levou consigo Pedro e os dois irmãos, Tiago e João, até um monte alto.
2 Kheh te lehq i hehd mehz khuhd suhr huh Yer suq ve awg hoq awg han pa che yaog. Yawd ved mehz khuhd vawr, muhd ni heh te lehq awg ghiz pawd lehq yawd ved beg ke veq kad liz awg ghiz heh te lehq awg phu ched phehq vehr che yaog.
2 Enquanto os três observavam, a aparência de Jesus foi transformada de tal modo que seu rosto brilhava como o sol e suas roupas se tornaram brancas como a luz.
3 Mod ser he lehq Ed lid yaq liz i hehd mehz khuhd suhr huh tuhaz lehq Yer suq haq tawd yaw daq chehd che yaog.
3 De repente, Moisés e Elias apareceram e começaram a falar com Jesus.
4 Kheh te lehq Per troq Yer suq haq koz vid che, “Jawd mawd-og, a nig chuhr huh lag chehd chehd che awr lehr daq jad vehr che yaog. Nawg ni ma cawd ver ngag chuhr huh hax po seh lehd te tug yaog. Nawg awg pun ted mag, Mod ser awg pun ted mag he lehq Ed lid yaq awg pun ted mag te tug yaog,” lehd koz vid che yaog.
4 Pedro exclamou: “Senhor, é maravilhoso estarmos aqui! Se quiser, farei três tendas: uma será sua, uma de Moisés e outra de Elias”.
5 Per troq koz chehd che mad peg tand, awg ghiz pawd-aw ghad te che mog i hehd haq lag lehq hoz beh vehr che yaog. Kheh te lehq mog u ve khuhn awg khuhd buhg tuhaz lehq koz che, “Chaw che ve awr lehr ngag haq jad che ngag ved Yad phu yaog. Yawd haq ngag ni ma cawd jad che yaog. Yawd ved tawd khuhd haq na yur-og,” lehd koz che yaog.
5 Enquanto ele ainda falava, uma nuvem brilhante os cobriu, e uma voz que vinha da nuvem disse: “Este é meu Filho amado, que me dá grande alegria. Ouçam-no!”.
6 Awg laq ghuhd teq pa gha kad che te yand i hehd kuhz jad lehq mehz khuhd miag lo boz cuhx vehr che yaog.
6 Os discípulos ficaram aterrorizados e caíram com o rosto em terra.
7 Awg yand u ve khuhn Yer suq lag lehq i hehd haq soz lar lehq koz che, “Tu lor. Ta kuhz,” lehd koz vid che yaog.
7 Então Jesus veio e os tocou. “Levantem-se”, disse ele. “Não tenham medo.”
8 I hehd kuhr kawq chid ngawx che te yand awg kag awr ve chaw te ghad-eg liz mad mawg. Yer suq te ghad lehax chehd chehd lawz che haq gha mawg che yaog.
8 E, quando levantaram os olhos, viram apenas Jesus.
9 Kheh te peg lehq i hehd teq pa kehaq lo kawq yaq tod-ag huh Yer suq i hehd haq koz vid che, “Chaw yad ve Yad phu suh kig lo mad kawq teq tuag ser che kheh ceh nig hehd gha mawg lar haz che awg lawn che ve chaw te ghad-eg haq liz ta koz vid,” lehd koz vid che yaog.
9 Enquanto desciam do monte, Jesus lhes ordenou: “Não contem a ninguém o que viram, até que o Filho do Homem ressuscite dos mortos”.
10 Kheh te lehq yawd ved awg laq ghuhd teq pa yawd haq na che, “A thoq te lehq liq buhq var teq pa Ed lid yaq awg kawd lag lawg lehd koz lar cheawg le,” lehd koz lehq na che yaog.
10 Os discípulos lhe perguntaram: “Por que os mestres da lei afirmam que é necessário que Elias volte antes que o Cristo venha?”.
11 Yer suq kawq koz vid che, “Ed lid yaq awr lehr awg kawd maq gha lag lehq awg ceng gha lia haq gha saw ghu te lar che yaog.
11 Jesus respondeu: “De fato, Elias vem e restaurará tudo.
12 Kheh ma khuhd ngag nig hehd haq koz ax laq, Ed lid yaq lag peor. Kheh liz i hehd yawd haq maq sir cheaq te lehq i hehd te gad che heh yawd haq te vid che yaog. U ve haq kha sur suar chaw yad ve Yad phu haq liz i hehd ve laq khuhn gha khanr tug yaog,” lehd koz che yaog.
12 Eu, porém, lhes digo: Elias já veio, mas não o reconheceram e preferiram maltratá-lo. Da mesma forma, também farão o Filho do Homem sofrer”.
13 Kheh te lehq awg laq ghuhd teq pa awr lehr, Yod hanr a kaz tur var ve awg lawn haq yawd koz chehd che law lehz i hehd sir vehr che yaog.
13 Então os discípulos entenderam que ele estava falando de João Batista.
14 Yer suq he lehq yawd ved awg laq ghuhd teq pa chaw awg mor nux chehd-ag huh kawq gag che te yand haw khaz var te ghad lag lehq yawd mehz khuhd suhr huh nar khehr teh mi lar lehq koz che,
14 Ao pé do monte, uma grande multidão os esperava. Um homem veio, ajoelhou-se diante de Jesus e disse:
15 “Jawd mawd-og, ngag yad par haq a cehax har kax laoq. Yawd puhq phez cheaq te lehq gha khanr jad che yaog. Yawd a mir khuhn he lehq a kaz khuhn te thawz te thawz kuhd geh don chehd che yaog.
15 “Senhor, tenha misericórdia de meu filho. Ele tem convulsões e sofre terrivelmente. Muitas vezes, cai no fogo ou na água.
16 Nawg ved awg laq ghuhd teq pa chehd lo ngag yawd haq sir veha lag liz i hehd yawd haq ghu na vid maq gha,” lehd koz vid che yaog.
16 Eu o trouxe a seus discípulos, mas eles não puderam curá-lo”.
17 Yer suq kawq koz vid che, “Ni ma kuhq lehq maq yonr che chaw teq paog. Ngag nig hehd geh khawd-ehg muh maq gha chehd ser tuawg le. Nig hehd haq khawd-ehg muh maq gha yeg khanr ser tuawg le. Chaw yad nehax ix ve ngag chehd lo sir veha lar-oq,” lehd koz vid che yaog.
17 Jesus disse: “Geração incrédula e corrompida! Até quando estarei com vocês? Até quando terei de suportá-los? Tragam o menino para cá”.
18 Kheh te lehq Yer suq ned u ve haq ded lehq ned u ve yad par nehax u ve khuhn tuhz veh che yaog. Te pehar lehax yad par nehax u ve liz na vehr che yaog.
18 Então Jesus repreendeu o demônio, e ele saiu do menino, que ficou curado a partir daquele momento.
19 Kheh te lehq, Yer suq yawad lehax chehd chehd huh awg laq ghuhd teq pa yawd geh lag lehq na che, “A thoq te lehq ngag hehd ned u ve haq ghaq tuhz maq gha cheawg le,” lehd koz che yaog.
19 Mais tarde, os discípulos perguntaram a Jesus em particular: “Por que não conseguimos expulsar aquele demônio?”.
20 Yer suq kawq koz vid che, “Awg lawn ghod ver nig hehd kha sehax maq yonr cheaq te lehq yaog. Ngag nig hehd haq awg cehg mag koz ax laq, nig hehd yonr che ted ceng a ghawd yuhd kheh hia liz cawg ver, keh che ve ted dig haq, ‘Ox lo jiz kae,’ lehd koz vid liz, jiz veh tug yaog. Nig hehd te maq gha che teq chaweh liz mad cawg hawg,” lehz i hehd haq koz vid che yaog.
20 “Porque a sua fé é muito pequena”, respondeu Jesus. “Eu lhes digo a verdade: se tivessem fé, ainda que do tamanho de uma semente de mostarda, poderiam dizer a este monte: ‘Mova-se daqui para lá’, e ele se moveria. Nada seria impossível para vocês,
21 — ausente —
21 mas essa espécie não sai senão com oração e jejum.”
22 Gar liq lehd muhd mig khuhn i hehd teq geha phoz chehd thad huh Yer suq koz che, “Chaw yad ve Yad phu awr lehr chaw yad ve laq khuhn chid aq che haq gha khanr tug awg yand ned vehr che yaog.
22 Quando voltaram a se reunir na Galileia, Jesus lhes disse: “O Filho do Homem será traído e entregue em mãos humanas.
23 I hehd yawd haq dawz vehr lehq sehr ni teq ni gaeg ver yawd kawq teq tuag tug yaog,” lehd koz che te yand, awg laq ghuhd teq pa duhd har jad che yaog.
23 Será morto, mas no terceiro dia ressuscitará”. E os discípulos se encheram de tristeza.
24 I hehd Kar per nar unr med lo kawq gaeg che te yand, bon yehg nux awg pun awg khawnr ghawz sehr phad teq pa Per troq chehd lo lag lehq, “Nawg ved sar lar vawr awg khawnr maq ke cheawg la,” lehd koz na ngawx che yaog.
24 Quando Jesus e seus discípulos chegaram a Cafarnaum, os cobradores do imposto do templo abordaram Pedro e lhe perguntaram: “Seu mestre não paga o imposto do templo?”.
25 Per troq kawq koz vid che, “Ke che yaog,” lehd koz che yaog. Kheh te lehq Per troq yehg khuhn gehe che te yand, Yer suq tawd awg kawd yaw lehq koz che, “Sid monr-og, nawg khawd-ehg kheh duhd-aq le. Mig gig koar ve jawd mawd teq pa awr lehr a suq geh awg khawnr ghawz cawd hawg le. A suq yawd ved yad geh la. Ma hez ver su geh ghawz che la,” lehd koz na ngawx che yaog.
25 “Sim, paga”, respondeu Pedro. Em seguida, entrou em casa. Antes que ele tivesse oportunidade de falar, Jesus lhe perguntou: “O que você acha, Simão? O que os reis costumam fazer: cobram impostos de seu povo ou dos povos conquistados?”.
26 “Su geh ghawz che yaog,” lehz Per troq koz che te yand, Yer suq awr lehr, “Kheh te ver, i hehd ve yad teq pa awg khawnr maq ke vehr che yaog.
26 “Cobram dos povos conquistados”, respondeu Pedro. “Pois bem”, disse Jesus. “Os cidadãos
27 Kheh ma khuhd awg khawnr ghawz par teq pa a nig haq maq gha nez nag vid tug nawg ghig po lo kae lehq ber ted mag ca bag keoq. Awg kawd maq gha che ngad haq yug lehq mawq kaw ngax ngawx ver phu ted thehq haq nawg gha mawg tug yaog. Phu u ve haq yug ve lehq ngag awg pun he lehq nawg awg pun i hehd haq ca ke vid-eq,” lehz Per troq haq koz vid che yaog.
27 Mas, como não queremos que se ofendam, desça até o mar e jogue o anzol. Abra a boca do primeiro peixe que pegar e ali encontrará uma moeda de prata. Pegue-a e use-a para pagar os impostos por nós dois.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.