Mateus 17
Lad hur Si Liq Phu Awg Suhx (LHI) vs ARIB
1 Khuhq ni peg lehq Yer suq awr lehr Per troq, Yar koq he lehq Yar koq ve awg nax var Yod hanr haq lehax sir ve lehq keh muh maq ted mag thag lo i hehd taez che yaog.
1 Seis dias depois, tomou Jesus consigo a Pedro, a Tiago e a João, irmão deste, e os conduziu à parte a um alto monte;
2 Kheh te lehq i hehd mehz khuhd suhr huh Yer suq ve awg hoq awg han pa che yaog. Yawd ved mehz khuhd vawr, muhd ni heh te lehq awg ghiz pawd lehq yawd ved beg ke veq kad liz awg ghiz heh te lehq awg phu ched phehq vehr che yaog.
2 e foi transfigurado diante deles; o seu rosto resplandeceu como o sol, e as suas vestes tornaram-se brancas como a luz.
3 Mod ser he lehq Ed lid yaq liz i hehd mehz khuhd suhr huh tuhaz lehq Yer suq haq tawd yaw daq chehd che yaog.
3 E eis que lhes apareceram Moisés e Elias, falando com ele.
4 Kheh te lehq Per troq Yer suq haq koz vid che, “Jawd mawd-og, a nig chuhr huh lag chehd chehd che awr lehr daq jad vehr che yaog. Nawg ni ma cawd ver ngag chuhr huh hax po seh lehd te tug yaog. Nawg awg pun ted mag, Mod ser awg pun ted mag he lehq Ed lid yaq awg pun ted mag te tug yaog,” lehd koz vid che yaog.
4 Pedro, tomando a palavra, disse a Jesus: Senhor, bom é estarmos aqui; se queres, farei aqui três cabanas, uma para ti, outra para Moisés, e outra para Elias.
5 Per troq koz chehd che mad peg tand, awg ghiz pawd-aw ghad te che mog i hehd haq lag lehq hoz beh vehr che yaog. Kheh te lehq mog u ve khuhn awg khuhd buhg tuhaz lehq koz che, “Chaw che ve awr lehr ngag haq jad che ngag ved Yad phu yaog. Yawd haq ngag ni ma cawd jad che yaog. Yawd ved tawd khuhd haq na yur-og,” lehd koz che yaog.
5 Estando ele ainda a falar, eis que uma nuvem luminosa os cobriu; e dela saiu uma voz que dizia: Este é o meu Filho amado, em quem me comprazo; a ele ouvi.
6 Awg laq ghuhd teq pa gha kad che te yand i hehd kuhz jad lehq mehz khuhd miag lo boz cuhx vehr che yaog.
6 Os discípulos, ouvindo isso, caíram com o rosto em terra, e ficaram grandemente atemorizados.
7 Awg yand u ve khuhn Yer suq lag lehq i hehd haq soz lar lehq koz che, “Tu lor. Ta kuhz,” lehd koz vid che yaog.
7 Chegou-se, pois, Jesus e, tocando-os, disse: Levantai-vos e não temais.
8 I hehd kuhr kawq chid ngawx che te yand awg kag awr ve chaw te ghad-eg liz mad mawg. Yer suq te ghad lehax chehd chehd lawz che haq gha mawg che yaog.
8 E, erguendo eles os olhos, não viram a ninguém senão a Jesus somente.
9 Kheh te peg lehq i hehd teq pa kehaq lo kawq yaq tod-ag huh Yer suq i hehd haq koz vid che, “Chaw yad ve Yad phu suh kig lo mad kawq teq tuag ser che kheh ceh nig hehd gha mawg lar haz che awg lawn che ve chaw te ghad-eg haq liz ta koz vid,” lehd koz vid che yaog.
9 Enquanto desciam do monte, Jesus lhes ordenou: A ninguém conteis a visão, até que o Filho do homem seja levantado dentre os mortos.
10 Kheh te lehq yawd ved awg laq ghuhd teq pa yawd haq na che, “A thoq te lehq liq buhq var teq pa Ed lid yaq awg kawd lag lawg lehd koz lar cheawg le,” lehd koz lehq na che yaog.
10 Perguntaram-lhe os discípulos: Por que dizem então os escribas que é necessário que Elias venha primeiro?
11 Yer suq kawq koz vid che, “Ed lid yaq awr lehr awg kawd maq gha lag lehq awg ceng gha lia haq gha saw ghu te lar che yaog.
11 Respondeu ele: Na verdade Elias havia de vir e restaurar todas as coisas;
12 Kheh ma khuhd ngag nig hehd haq koz ax laq, Ed lid yaq lag peor. Kheh liz i hehd yawd haq maq sir cheaq te lehq i hehd te gad che heh yawd haq te vid che yaog. U ve haq kha sur suar chaw yad ve Yad phu haq liz i hehd ve laq khuhn gha khanr tug yaog,” lehd koz che yaog.
12 digo-vos, porém, que Elias já veio, e não o reconheceram; mas fizeram-lhe tudo o que quiseram. Assim também o Filho do homem há de padecer às mãos deles.
13 Kheh te lehq awg laq ghuhd teq pa awr lehr, Yod hanr a kaz tur var ve awg lawn haq yawd koz chehd che law lehz i hehd sir vehr che yaog.
13 Então entenderam os discípulos que lhes falava a respeito de João, o Batista.
14 Yer suq he lehq yawd ved awg laq ghuhd teq pa chaw awg mor nux chehd-ag huh kawq gag che te yand haw khaz var te ghad lag lehq yawd mehz khuhd suhr huh nar khehr teh mi lar lehq koz che,
14 Quando chegaram à multidão, aproximou-se de Jesus um homem que, ajoelhando-se diante dele, disse:
15 “Jawd mawd-og, ngag yad par haq a cehax har kax laoq. Yawd puhq phez cheaq te lehq gha khanr jad che yaog. Yawd a mir khuhn he lehq a kaz khuhn te thawz te thawz kuhd geh don chehd che yaog.
15 Senhor, tem compaixão de meu filho, porque é epiléptico e sofre muito; pois muitas vezes cai no fogo, e muitas vezes na água.
16 Nawg ved awg laq ghuhd teq pa chehd lo ngag yawd haq sir veha lag liz i hehd yawd haq ghu na vid maq gha,” lehd koz vid che yaog.
16 Eu o trouxe aos teus discípulos, e não o puderam curar.
17 Yer suq kawq koz vid che, “Ni ma kuhq lehq maq yonr che chaw teq paog. Ngag nig hehd geh khawd-ehg muh maq gha chehd ser tuawg le. Nig hehd haq khawd-ehg muh maq gha yeg khanr ser tuawg le. Chaw yad nehax ix ve ngag chehd lo sir veha lar-oq,” lehd koz vid che yaog.
17 E Jesus, respondendo, disse: ó geração incrédula e perversa! até quando estarei convosco? até quando vos sofrerei? Trazei-mo aqui.
18 Kheh te lehq Yer suq ned u ve haq ded lehq ned u ve yad par nehax u ve khuhn tuhz veh che yaog. Te pehar lehax yad par nehax u ve liz na vehr che yaog.
18 Então Jesus repreendeu ao demônio, o qual saiu de menino, que desde aquela hora ficou curado.
19 Kheh te lehq, Yer suq yawad lehax chehd chehd huh awg laq ghuhd teq pa yawd geh lag lehq na che, “A thoq te lehq ngag hehd ned u ve haq ghaq tuhz maq gha cheawg le,” lehd koz che yaog.
19 Depois os discípulos, aproximando-se de Jesus em particular, perguntaram-lhe: Por que não pudemos nós expulsá-lo?
20 Yer suq kawq koz vid che, “Awg lawn ghod ver nig hehd kha sehax maq yonr cheaq te lehq yaog. Ngag nig hehd haq awg cehg mag koz ax laq, nig hehd yonr che ted ceng a ghawd yuhd kheh hia liz cawg ver, keh che ve ted dig haq, ‘Ox lo jiz kae,’ lehd koz vid liz, jiz veh tug yaog. Nig hehd te maq gha che teq chaweh liz mad cawg hawg,” lehz i hehd haq koz vid che yaog.
20 Disse-lhes ele: Por causa da vossa pouca fé; pois em verdade vos digo que, se tiverdes fé como um grão de mostarda direis a este monte: Passa daqui para acolá, e ele há de passar; e nada vos será impossível.
21 — ausente —
21 {mas esta casta de demônios não se expulsa senão à força de oração e de jejum.}
22 Gar liq lehd muhd mig khuhn i hehd teq geha phoz chehd thad huh Yer suq koz che, “Chaw yad ve Yad phu awr lehr chaw yad ve laq khuhn chid aq che haq gha khanr tug awg yand ned vehr che yaog.
22 Ora, achando-se eles na Galiléia, disse-lhes Jesus: O Filho do homem está para ser entregue nas mãos dos homens;
23 I hehd yawd haq dawz vehr lehq sehr ni teq ni gaeg ver yawd kawq teq tuag tug yaog,” lehd koz che te yand, awg laq ghuhd teq pa duhd har jad che yaog.
23 e matá-lo-ão, e ao terceiro dia ressurgirá. E eles se entristeceram grandemente.
24 I hehd Kar per nar unr med lo kawq gaeg che te yand, bon yehg nux awg pun awg khawnr ghawz sehr phad teq pa Per troq chehd lo lag lehq, “Nawg ved sar lar vawr awg khawnr maq ke cheawg la,” lehd koz na ngawx che yaog.
24 Tendo eles chegado a Cafarnaum, aproximaram-se de Pedro os que cobravam as didracmas, e lhe perguntaram: O vosso mestre não paga as didracmas?
25 Per troq kawq koz vid che, “Ke che yaog,” lehd koz che yaog. Kheh te lehq Per troq yehg khuhn gehe che te yand, Yer suq tawd awg kawd yaw lehq koz che, “Sid monr-og, nawg khawd-ehg kheh duhd-aq le. Mig gig koar ve jawd mawd teq pa awr lehr a suq geh awg khawnr ghawz cawd hawg le. A suq yawd ved yad geh la. Ma hez ver su geh ghawz che la,” lehd koz na ngawx che yaog.
25 Disse ele: Sim. Ao entrar Pedro em casa, Jesus se lhe antecipou, perguntando: Que te parece, Simão? De quem cobram os reis da terra imposto ou tributo? dos seus filhos, ou dos alheios?
26 “Su geh ghawz che yaog,” lehz Per troq koz che te yand, Yer suq awr lehr, “Kheh te ver, i hehd ve yad teq pa awg khawnr maq ke vehr che yaog.
26 Quando ele respondeu: Dos alheios, disse-lhe Jesus: Logo, são isentos os filhos.
27 Kheh ma khuhd awg khawnr ghawz par teq pa a nig haq maq gha nez nag vid tug nawg ghig po lo kae lehq ber ted mag ca bag keoq. Awg kawd maq gha che ngad haq yug lehq mawq kaw ngax ngawx ver phu ted thehq haq nawg gha mawg tug yaog. Phu u ve haq yug ve lehq ngag awg pun he lehq nawg awg pun i hehd haq ca ke vid-eq,” lehz Per troq haq koz vid che yaog.
27 Mas, para que não os escandalizemos, vai ao mar, lança o anzol, tira o primeiro peixe que subir e, abrindo-lhe a boca, encontrarás um estáter; toma-o, e dá-lho por mim e por ti.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.