Mateus 17

Lad hur Si Liq Phu Awg Suhx (LHI) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Khuhq ni peg lehq Yer suq awr lehr Per troq, Yar koq he lehq Yar koq ve awg nax var Yod hanr haq lehax sir ve lehq keh muh maq ted mag thag lo i hehd taez che yaog.
1 Seis dias depois, Jesus tomou consigo Pedro, Tiago e João, irmão de Tiago, e os levou, em particular, a um alto monte.
2 Kheh te lehq i hehd mehz khuhd suhr huh Yer suq ve awg hoq awg han pa che yaog. Yawd ved mehz khuhd vawr, muhd ni heh te lehq awg ghiz pawd lehq yawd ved beg ke veq kad liz awg ghiz heh te lehq awg phu ched phehq vehr che yaog.
2 Ali ele foi transfigurado diante deles. Sua face brilhou como o sol, e suas roupas se tornaram brancas como a luz.
3 Mod ser he lehq Ed lid yaq liz i hehd mehz khuhd suhr huh tuhaz lehq Yer suq haq tawd yaw daq chehd che yaog.
3 Naquele mesmo momento apareceram diante deles Moisés e Elias, conversando com Jesus.
4 Kheh te lehq Per troq Yer suq haq koz vid che, “Jawd mawd-og, a nig chuhr huh lag chehd chehd che awr lehr daq jad vehr che yaog. Nawg ni ma cawd ver ngag chuhr huh hax po seh lehd te tug yaog. Nawg awg pun ted mag, Mod ser awg pun ted mag he lehq Ed lid yaq awg pun ted mag te tug yaog,” lehd koz vid che yaog.
4 Então Pedro disse a Jesus: "Senhor, é bom estarmos aqui. Se quiseres, farei três tendas: uma para ti, uma para Moisés e outra para Elias".
5 Per troq koz chehd che mad peg tand, awg ghiz pawd-aw ghad te che mog i hehd haq lag lehq hoz beh vehr che yaog. Kheh te lehq mog u ve khuhn awg khuhd buhg tuhaz lehq koz che, “Chaw che ve awr lehr ngag haq jad che ngag ved Yad phu yaog. Yawd haq ngag ni ma cawd jad che yaog. Yawd ved tawd khuhd haq na yur-og,” lehd koz che yaog.
5 Enquanto ele ainda estava falando, uma nuvem resplandecente os envolveu, e dela saiu uma voz, que dizia: "Este é o meu Filho amado em quem me agrado. Ouçam-no! "
6 Awg laq ghuhd teq pa gha kad che te yand i hehd kuhz jad lehq mehz khuhd miag lo boz cuhx vehr che yaog.
6 Ouvindo isso, os discípulos prostraram-se com o rosto em terra e ficaram aterrorizados.
7 Awg yand u ve khuhn Yer suq lag lehq i hehd haq soz lar lehq koz che, “Tu lor. Ta kuhz,” lehd koz vid che yaog.
7 Mas Jesus se aproximou, tocou neles e disse: "Levantem-se! Não tenham medo! "
8 I hehd kuhr kawq chid ngawx che te yand awg kag awr ve chaw te ghad-eg liz mad mawg. Yer suq te ghad lehax chehd chehd lawz che haq gha mawg che yaog.
8 E erguendo eles os olhos, não viram mais ninguém a não ser Jesus.
9 Kheh te peg lehq i hehd teq pa kehaq lo kawq yaq tod-ag huh Yer suq i hehd haq koz vid che, “Chaw yad ve Yad phu suh kig lo mad kawq teq tuag ser che kheh ceh nig hehd gha mawg lar haz che awg lawn che ve chaw te ghad-eg haq liz ta koz vid,” lehd koz vid che yaog.
9 Enquanto desciam do monte, Jesus lhes ordenou: "Não contem a ninguém o que vocês viram, até que o Filho do homem tenha sido ressuscitado dos mortos".
10 Kheh te lehq yawd ved awg laq ghuhd teq pa yawd haq na che, “A thoq te lehq liq buhq var teq pa Ed lid yaq awg kawd lag lawg lehd koz lar cheawg le,” lehd koz lehq na che yaog.
10 Os discípulos lhe perguntaram: "Então, por que os mestres da lei dizem que é necessário que Elias venha primeiro? "
11 Yer suq kawq koz vid che, “Ed lid yaq awr lehr awg kawd maq gha lag lehq awg ceng gha lia haq gha saw ghu te lar che yaog.
11 Jesus respondeu: "De fato, Elias vem e restaurará todas as coisas.
12 Kheh ma khuhd ngag nig hehd haq koz ax laq, Ed lid yaq lag peor. Kheh liz i hehd yawd haq maq sir cheaq te lehq i hehd te gad che heh yawd haq te vid che yaog. U ve haq kha sur suar chaw yad ve Yad phu haq liz i hehd ve laq khuhn gha khanr tug yaog,” lehd koz che yaog.
12 Mas eu lhes digo: Elias já veio, e eles não o reconheceram, mas fizeram com ele tudo o que quiseram. Da mesma forma o Filho do homem será maltratado por eles".
13 Kheh te lehq awg laq ghuhd teq pa awr lehr, Yod hanr a kaz tur var ve awg lawn haq yawd koz chehd che law lehz i hehd sir vehr che yaog.
13 Então os discípulos entenderam que era de João Batista que ele tinha falado.
14 Yer suq he lehq yawd ved awg laq ghuhd teq pa chaw awg mor nux chehd-ag huh kawq gag che te yand haw khaz var te ghad lag lehq yawd mehz khuhd suhr huh nar khehr teh mi lar lehq koz che,
14 Quando chegaram onde estava a multidão, um homem aproximou-se de Jesus, ajoelhou-se diante dele e disse:
15 “Jawd mawd-og, ngag yad par haq a cehax har kax laoq. Yawd puhq phez cheaq te lehq gha khanr jad che yaog. Yawd a mir khuhn he lehq a kaz khuhn te thawz te thawz kuhd geh don chehd che yaog.
15 "Senhor, tem misericórdia do meu filho. Ele tem ataques e está sofrendo muito. Muitas vezes cai no fogo ou na água.
16 Nawg ved awg laq ghuhd teq pa chehd lo ngag yawd haq sir veha lag liz i hehd yawd haq ghu na vid maq gha,” lehd koz vid che yaog.
16 Eu o trouxe aos teus discípulos, mas eles não puderam curá-lo".
17 Yer suq kawq koz vid che, “Ni ma kuhq lehq maq yonr che chaw teq paog. Ngag nig hehd geh khawd-ehg muh maq gha chehd ser tuawg le. Nig hehd haq khawd-ehg muh maq gha yeg khanr ser tuawg le. Chaw yad nehax ix ve ngag chehd lo sir veha lar-oq,” lehd koz vid che yaog.
17 Respondeu Jesus: "Ó geração incrédula e perversa, até quando estarei com vocês? Até quando terei que suportá-los? Tragam-me o menino".
18 Kheh te lehq Yer suq ned u ve haq ded lehq ned u ve yad par nehax u ve khuhn tuhz veh che yaog. Te pehar lehax yad par nehax u ve liz na vehr che yaog.
18 Jesus repreendeu o demônio; este saiu do menino e, desde aquele momento, ele ficou curado.
19 Kheh te lehq, Yer suq yawad lehax chehd chehd huh awg laq ghuhd teq pa yawd geh lag lehq na che, “A thoq te lehq ngag hehd ned u ve haq ghaq tuhz maq gha cheawg le,” lehd koz che yaog.
19 Então os discípulos aproximaram-se de Jesus em particular e perguntaram: "Por que não conseguimos expulsá-lo? "
20 Yer suq kawq koz vid che, “Awg lawn ghod ver nig hehd kha sehax maq yonr cheaq te lehq yaog. Ngag nig hehd haq awg cehg mag koz ax laq, nig hehd yonr che ted ceng a ghawd yuhd kheh hia liz cawg ver, keh che ve ted dig haq, ‘Ox lo jiz kae,’ lehd koz vid liz, jiz veh tug yaog. Nig hehd te maq gha che teq chaweh liz mad cawg hawg,” lehz i hehd haq koz vid che yaog.
20 Ele respondeu: "Por que a fé que vocês têm é pequena. Eu lhes asseguro que se vocês tiverem fé do tamanho de um grão de mostarda, poderão dizer a este monte: ‘Vá daqui para lá’, e ele irá. Nada lhes será impossível.
21 — ausente —
21 Mas esta espécie só sai pela oração e pelo jejum".
22 Gar liq lehd muhd mig khuhn i hehd teq geha phoz chehd thad huh Yer suq koz che, “Chaw yad ve Yad phu awr lehr chaw yad ve laq khuhn chid aq che haq gha khanr tug awg yand ned vehr che yaog.
22 Reunindo-se eles na Galiléia, Jesus lhes disse: "O Filho do homem será entregue nas mãos dos homens.
23 I hehd yawd haq dawz vehr lehq sehr ni teq ni gaeg ver yawd kawq teq tuag tug yaog,” lehd koz che te yand, awg laq ghuhd teq pa duhd har jad che yaog.
23 Eles o matarão, e no terceiro dia ele ressuscitará". E os discípulos ficaram cheios de tristeza.
24 I hehd Kar per nar unr med lo kawq gaeg che te yand, bon yehg nux awg pun awg khawnr ghawz sehr phad teq pa Per troq chehd lo lag lehq, “Nawg ved sar lar vawr awg khawnr maq ke cheawg la,” lehd koz na ngawx che yaog.
24 Quando Jesus e seus discípulos chegaram a Cafarnaum, os coletores do imposto de duas dracmas vieram a Pedro e perguntaram: "O mestre de vocês não paga o imposto do templo? "
25 Per troq kawq koz vid che, “Ke che yaog,” lehd koz che yaog. Kheh te lehq Per troq yehg khuhn gehe che te yand, Yer suq tawd awg kawd yaw lehq koz che, “Sid monr-og, nawg khawd-ehg kheh duhd-aq le. Mig gig koar ve jawd mawd teq pa awr lehr a suq geh awg khawnr ghawz cawd hawg le. A suq yawd ved yad geh la. Ma hez ver su geh ghawz che la,” lehd koz na ngawx che yaog.
25 "Sim, paga", respondeu ele. Quando Pedro entrou na casa, Jesus foi o primeiro a falar, perguntando-lhe: "O que você acha, Simão? De quem os reis da terra cobram tributos e impostos: de seus próprios filhos ou dos outros? "
26 “Su geh ghawz che yaog,” lehz Per troq koz che te yand, Yer suq awr lehr, “Kheh te ver, i hehd ve yad teq pa awg khawnr maq ke vehr che yaog.
26 "Dos outros", respondeu Pedro. Disse-lhe Jesus: "Então os filhos estão isentos.
27 Kheh ma khuhd awg khawnr ghawz par teq pa a nig haq maq gha nez nag vid tug nawg ghig po lo kae lehq ber ted mag ca bag keoq. Awg kawd maq gha che ngad haq yug lehq mawq kaw ngax ngawx ver phu ted thehq haq nawg gha mawg tug yaog. Phu u ve haq yug ve lehq ngag awg pun he lehq nawg awg pun i hehd haq ca ke vid-eq,” lehz Per troq haq koz vid che yaog.
27 Mas, para não escandalizá-los, vá ao mar e jogue o anzol. Tire o primeiro peixe que você pegar, abra-lhe a boca, e você encontrará uma moeda de quatro dracmas. Pegue-a e entregue-a a eles, para pagar o meu imposto e o seu".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.