Mateus 10

Lad hur Si Liq Phu Awg Suhx (LHI) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Yer suq yawd ved awg laq ghuhd teq chi ni ghad haq kug yug lehq ned chaq chiz teq pa haq ghaq kog lehq nag guhg chehd che a nar awg ceng gha lia haq ghu na vid tug yawd i hehd teq pa haq kand pax pid che yaog.
1 Jesus chamou os seus doze discípulos e lhes deu autoridade para expulsar espíritos maus e curar todas as enfermidades e doenças graves.
2 Che ve awr lehr, awg laq ghuhd teq chi ni ghad ve awg meh yaog. Awg kawd te ghad, Per troq lehd koz che Sid monr he lehq yawd ved awg nax var Anr drehr, Yer ber dehd ve awg yad par Yar koq he lehq yawd ved awg nax var Yod hanr,
2 São estes os nomes dos doze apóstolos : primeiro, Simão, chamado Pedro, e o seu irmão André; Tiago e o seu irmão João, filhos de Zebedeu;
3 Phid liq he lehq Bar thawd lar mehd, Thod maq he lehq awg khawnr ghawz var Mar thehr, Ar lar phehd ve awg yad par Yar koq he lehq Thar dehd,
3 Filipe, Bartolomeu, Tomé e Mateus, o cobrador de impostos; Tiago, filho de Alfeu; Tadeu
4 muhd mig haq haq che awg mor khuhn ve Sid monr he lehq Yer suq haq chid aq vid che phad Yud daq Id sar kar rir oq teq pa yaog.
4 e Simão, o nacionalista; e Judas Iscariotes, que traiu Jesus.
5 Yer suq awg laq ghuhd che ve teq chi ni ghad haq kae pe lehq, i hehd haq koz vid che, “Bid saz a naz chaw teq pa chehd kig lo taq kae. Sar mar riq chaw teq pa ve med khuhn liz taq gehe.
5 Jesus enviou esses doze homens, dando-lhes a seguinte ordem:
6 Kheh ma khuhd mehx vehr che yawg teq pa heh phehq che Id sar rer laq chaw ceng geh lo kae.
6 Pelo contrário, procurem as ovelhas perdidas do povo de Israel.
7 Kae lehq, ‘Muhd nuh maq muhd mid lag gag vehr tez-or,’ lehd koz lehq bon ca mar vid-eq.
7 Vão e anunciem isto: “O
8 Kheh te lehq, chaw nag teq pa haq liz ca ghu na vid-eq. Suh vehr che chaw teq pa haq liz kawq te teq vid-eq. Khir tuq a nar kex che chaw teq pa haq liz daq kehg vid tug te vid-eq. Ned teq pa haq liz ghaq kog vid-eq. Kand pax che ve haq nig hehd kheha gha che heh te lehq su haq liz kheha ca kawq ga vid-eq.
8 Curem os leprosos e outros doentes, ressuscitem os mortos e expulsem os demônios. Vocês receberam sem pagar; portanto, deem sem cobrar.
9 Nig hehd kae che te yand, nig hehd ve laq sax khuhn phu, si, pehq sanr teq pa ta doz ve kae.
9 Não levem guardados no cinto nem ouro, nem prata, nem moedas de cobre.
10 Kheh te lehq, yaq kaw kanr huh lor ver yehd tug awg pun, laq sax, beg ke veq kad, khi noz he lehq jud fir tag liz tad yug ve kae. Awg lawn ghod ver kanx te che chaw awr lehr, cad tug dawg tug haq gha cad cawd che yaog.
10 Nesta viagem não levem sacola, nem uma
11 Nig hehd teq pa med khar ve ted kag khuhn lehd ma koz, khaz khar ve ted kag khuhn lehd ma koz gehe che te yand, nig hehd teq pa haq ha lehg ha ka haq yug ax gad che chaw ve yehg haq ca na ngawx lehq, med u ve khuhn ma tuhz kae ser che kheh ceh u huh taq hiax chehd lar.
11 — Quando entrarem numa cidade ou povoado, procurem alguém que queira recebê-los e fiquem hospedados na casa dessa pessoa até irem embora daquele lugar.
12 Yehg khuhn gehe che te yand Ghig sa ve awg bon i hehd haq naq vid-oq.
12 Quando entrarem numa casa, digam: “Que a paz esteja nesta casa!”
13 Yehg u ve khuhn nawg haq ha lehg ha ka haq yug ax ver, Ghig sa ve awg bon yehg ka u ve khuhn cawg vehr che yaog. Kheh ma khuhd yehd ka u ve nawg haq mad haq yug ax ver, Ghig sa ve awg bon u ve nawg chehd lo kawaq vehr tug yaog.
13 Se as pessoas daquela casa receberem vocês bem, que a saudação de paz fique com elas. Mas, se não os receberem bem, retirem a saudação.
14 Kheh te lehq, nawg haq mad haq yug ax lehq nawg ved tawd khuhd haq maq na yug ver, yehg u ve khuhn lehd ma koz, med u ve khuhn lehd ma koz, tuhez thad ver, khi ho haq hehr chehd che jeq mia u ve haq phi kha lar haz-oq.
14 E, se em alguma casa ou cidade as pessoas não quiserem recebê-los, nem ouvi-los, saiam daquele lugar. E na saída sacudam o pó das suas sandálias, como sinal de protesto contra aquela gente.
15 Ngag nig hehd haq awg cehg mag koz ax laq, suhx jehg suhx taz che awg ni gaeg ver, med u ve awr lehr Sawd donr he lehq Kawd mod raq med haq keh liz gha khanr jad tug yaog.
15 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: no Dia do Juízo, Deus terá mais pena das cidades de Sodoma e de Gomorra do que daquela cidade.
16 Yawg nehax haq heh phid mor nux khuhn lo kae pea che heh te lehq, ngag nig hehd haq kae pea che yaog. Kheh te cheaq te lehq vig heh te lehq cud yiq gha cawg lehq, a pia heh te lehq su haq mad yaq vix che chaw heh teoq.
16 — Escutem! Eu estou mandando vocês como ovelhas para o meio de lobos. Sejam espertos como as cobras e sem maldade como as pombas.
17 Chaw yad teq pa haq sa tiq kha nehax taoq. Awg lawn ghod ver, i hehd awr lehr, suhx jehg suhx taz var teq pa mehz khuhd suhr lo nig hehd haq pheh ve suhx jehg suhx taz lehq i hehd ve bon lawg kig awg khuhn nig hehd haq jawq tug yaog.
17 Tenham cuidado, pois vocês serão presos, e levados ao tribunal, e serão chicoteados nas
18 Ngag haq te lehq, nig hehd haq muhd mig jawd mawd he lehq jawd mawd nux teq pa mehz khuhd suhr lo su yug ve kae tug yaog. I hehd teq pa ve mehz khuhd suhr he lehq bid saz a naz chaw teq pa mehz khuhd suhr nig hehd ngag awg lawn sax khiz gha khanr tug yaog.
18 Por serem meus seguidores, vocês serão levados aos governadores e reis para serem julgados e falarão a eles e aos não judeus sobre o
19 Su nig hehd haq pheh che te yand nig hehd tawd khawd kheh gha koz yaw tug ta duhd har. Awg yand u ve khuhn gaeg ver, tawd khawd kheh gha koz gha yaw tug nig hehd haq sir ax tug yaog.
19 Quando levarem vocês para serem julgados, não fiquem preocupados com o que deverão dizer ou como irão falar. Quando chegar o momento, Deus dará a vocês o que devem falar.
20 Awg lawn ghod ver, tawd yaw sehr pha vawr nig hehd ma hez hawg. Nig hehd ve Awr pa ve Awg ha phu awr lehr, nig hehd haq cud lehq tawd yaw tuhz peha tug yaog.
20 Porque as palavras que disserem não serão de vocês mesmos, mas virão do Espírito do Pai de vocês, que fala por meio de vocês.
21 A vix a nax te ghad he lehq te ghad suh tug chid aq daq tug yaog. Awr pa liz a sug yawd ved yad haq suh tug chid aq daq tug yaog. Yad teq pa liz, a sug yawd ved awr pa awr ye haq kawq phuhz lehq dawz vehr tug yaog.
21 — Muitos entregarão os seus próprios irmãos para serem mortos, e os pais entregarão os filhos. Os filhos ficarão contra os pais e os matarão.
22 Ngag ved awg meh haq te lehq, chaw awg gha lia nawg haq cand tug yaog. Kheh ma khuhd awg leh med kha gag yeg chehd che chaw teq pa awr lehr, thaer khuhq che haq gha tug yaog.
22 Todos odiarão vocês por serem meus seguidores. Mas quem ficar firme até o fim será salvo.
23 Med te med khuhn su nawg haq du deh ax ver, awg kag awg nuz awr ve med lo phaw eq. Ngag nig hehd haq awg cehg mag koz ax laq, Id sar rer laq ve med teq pa haq nig hehd kae che mad peg tand chaw yad ve Yad phu lag gag vehr tug yaog.
23 Quando vocês forem perseguidos numa cidade, fujam para outra. Eu afirmo a vocês que isto é verdade: vocês não acabarão o seu trabalho em todas as cidades de Israel antes que venha o
24 Awg laq ghuhd awr lehr yawd ved sar lar haq keh maq ir hawg. Awg ceg liz yawd ved awg sehr phad haq keh maq ir hawg.
24 — Nenhum aluno é mais importante do que o seu professor, e nenhum empregado é mais importante do que o seu patrão.
25 Awg laq ghuhd awr lehr yawd ved sar lar haq sur lehq, awg ceg liz yawd ved awg sehr phad haq sur ver, ni khaz suh cawd vehr che yaog. Su yehg sehr phad haq, ‘Ber sar bud laq,’ lehd koz ver, yawd ved yehg yad ka yad teq pa haq cheaq keh liz lex lehq koz tug ma hez hawg la.
25 Portanto, o aluno deve ficar satisfeito em ser como o seu professor, e o empregado, em ser como o seu patrão. Se o chefe da família é chamado de
26 Kheh te lehq i hehd haq ta kuhz. Awg lawn ghod ver kha hoz beh lar che awg ceng gha lia liz maq gha saw pheq tuhz lehq kha khuhd ceh lar che awg ceng gha lia liz maq sir gha tug teq chaweh mad cawg.
26 — Portanto, não tenham medo de ninguém. Tudo o que está coberto vai ser descoberto; e tudo o que está escondido será conhecido.
27 Ngag nig hehd haq awg naz tud te kig huh koz ax che awg ceng teq pa awr lehr, awg ghiz pawd kig lo kawq koz vid-oq. Nig hehd haq a yax yax khuhd sad ax che awg ceng teq pa awr lehr, yehg thag lo taez lehq su haq hax ceh nux kug lehq koz vid-oq.
27 O que estou dizendo a vocês na escuridão repitam na luz do dia. E o que vocês ouviram em segredo anunciem abertamente.
28 Awg ton haq dawz vehr gha liz nawg ved co ha haq dawz vehr maq gha che chaw haq ta kuhz. Kheh ma khuhd muhd naz hoq khuhn co ha haq liz awg ton haq liz te lug gha che phad haq kuhz lor.
28 Não tenham medo daqueles que matam o corpo, mas não podem matar a alma. Porém tenham medo de Deus, que pode destruir no inferno tanto a alma como o corpo.
29 Jar mead nehax nig kheh ted pehq phuhad lehax huhd che liz, nig hehd ve awr pa ve a lor ma cawd ver, teq kheha liz mig giaq lo cheag mad gag hawg.
29 Por acaso não é verdade que dois passarinhos são vendidos por algumas moedinhas? Porém nenhum deles cai no chão se o Pai de vocês não deixar que isso aconteça.
30 Nawg ved a kor haq ve cuhz kheh muh nehax awg kheh gha lia haq liz, yawd saw ghawn ngawx lar peor.
30 Quanto a vocês, até os fios dos seus cabelos estão todos contados.
31 Kheh te cheaq te lehq ta kuhz. Jar mead awg mor nux u ve teq pa haq keh nig hehd awr lehr awg phuhd khaz jad che yaog.
31 Portanto, não tenham medo, pois vocês valem mais do que muitos passarinhos.
32 Chaw khar ve te ghad lehd ma koz, chaw yad mehz khuhd suhr ngag haq khanr yug ver, muhd nuh maq lo chehd che ngag ved Awr pa mehz khuhd suhr ngag liz yawd haq khanr yug tug yaog.
32 — Se uma pessoa afirmar publicamente que pertence a mim, eu também, no Dia do Juízo, afirmarei diante do meu Pai, que está no céu, que ela pertence a mim.
33 Kheh ma khuhd chaw khar ve te ghad lehd ma koz, chaw yad mehz khuhd suhr ngag haq chid bag ver, muhd nuh maq lo chehd che ngag ved Awr pa meh khuhd suhr ngag liz yawd haq chid bag tug yaog.
33 Mas, se uma pessoa disser publicamente que não pertence a mim, eu também, no Dia do Juízo, direi diante do meu Pai, que está no céu, que ela não pertence a mim.
34 Mig gig thag huh cawd daq hawr daq tug awg pun ngag lag cheawg lehd ta duhd. Cawd daq hawr daq tug awg pun ngag lag che ma hez hawg. A dax haq ngag yug veha lag che yaog.
34 — Não pensem que eu vim trazer paz ao mundo. Não vim trazer a paz, mas a espada.
35 Awg lawn ghod ver, yad par he lehq yawd ved awr pa, yad mid he lehq yawd ved awr ye, awg khed ma he lehq yawd ved awr pi ma teq pa, te ghad he lehq te ghad ma cawd daq vid tug ngag lag che yaog.
35 Eu vim para pôr os filhos contra os pais, as filhas contra as mães e as noras contra as sogras.
36 A sug yawd ved cand par awr lehr a sug yawd ved yehg yad ka yad teq pa phehq tug yaog.
36 E assim os piores inimigos de uma pessoa serão os seus próprios parentes.
37 Ngag haq haq cheaq keh, a sug yawd ved awr pa awr ye haq haq che chaw te ghad awr lehr ngag ved awg laq ghuhd te maq kenr. Ngag haq haq cheaq keh a sug yawd ved yad par yad mid haq haq che chaw te ghad awr lehr, ngag ved awg laq ghuhd te maq kenr.
37 — Quem ama o seu pai ou a sua mãe mais do que ama a mim não merece ser meu seguidor. Quem ama o seu filho ou a sua filha mais do que ama a mim não merece ser meu seguidor.
38 A sug yawd ved laq kan haq taz lehq ngag khaz nuhr mad ghaq che chaw te ghad awr lehr, ngag ved awg laq ghuhd te maq kenr.
38 Não serve para ser meu seguidor quem não estiver pronto para morrer como eu vou morrer e me acompanhar.
39 A sug yawd ved a saq gha pong tug te che chaw te ghad awr lehr, a saq gha sond tug yaog. Kheh ma khuhd ngag awg pun a sug yawd ved a saq haq sond che chaw te ghad awr lehr, a saq haq kawq gha tug yaog.
39 Quem procura os seus próprios interesses nunca terá a vida verdadeira; mas quem esquece a si mesmo, porque é meu seguidor, terá a vida verdadeira.
40 Nig hehd haq haq yug che chaw awr lehr, ngag haq liz haq yug che yaog. Kheh te lehq ngag haq haq yug che chaw awr lehr, ngag haq lag peha che phad haq liz haq yug che yaog.
40 — Quem recebe vocês está recebendo a mim; e quem me recebe está recebendo aquele que me enviou.
41 Chaw te ghad Ghig sa ve cuh kar var phehq cheaq te lehq, su yawd haq haq yug ver, haq yug che phad liz cuh kar var haq kha sur suar Ghig sa geh laq sawnr gha tug yaog. Chaw te ghad thed che cawd che chaw phehq cheaq te lehq, su yawd haq haq yug ver, haq yug che phad liz thed che cawd che chaw te ghad haq kha sur suar Ghig sa geh laq sawnr gha tug yaog.
41 Quem receber um
42 Chaw khar ve te ghad lehd ma koz, ngag ved awg laq ghuhd awg khuhn i jad che chaw te ghad haq a kaz gawg maq te kawz taw vid ver, taw vid che phad awr lehr, awg bon ma sond tug yaog lehz, ngag nig hehd haq awg cehg mag koz ax che yaog,” lehd Yer suq koz che yaog.
42 — Eu afirmo a vocês que isto é verdade: quem, apenas por ser meu seguidor, der ainda que seja um copo de água fria ao menor dos meus seguidores, certamente receberá a sua recompensa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.