Lucas 4
Lad hur Si Liq Phu Awg Suhx (LHI) vs VC
1 Yer suq Daq kehg che Awg ha phu yawd geh kha nehax chehd lehq, Yawd danr lawg lo tu lehq koeq tod che awg yand awg khuhn, Awg ha phu yawd haq sir ve lehq heh pir khuhn awg god khehz awg nar nuh teag lo ned haeg Sar tanr ber che haq gha khanr che yaog.
1 Cheio do Espírito Santo, voltou Jesus do Jordão e foi levado pelo Espírito ao deserto,
2 Ned haeg Sar tanr Yer suq haq ber che uhd chi ni kha gag ber che yaog. Awg yand u ve khuhn, yawd cad tug teq chaweh ma cad cheaq te lehq, uhd chi ni gaeg lehq cad tug meq jad vehr che yaog.
2 onde foi tentado pelo demônio durante quarenta dias. Durante este tempo ele nada comeu e, terminados estes dias, teve fome.
3 Ned haeg Sar tanr yawd haq koz vid che, “Nawg awg cehg mag Ghig sa ve Yad phu awg lehd koz ver, huhx meh dig che ve haq khaor mod yug te lehq cad hehq,” lehd koz vid che yaog.
3 Disse-lhe então o demônio: Se és o Filho de Deus, ordena a esta pedra que se torne pão.
4 Yer suq yawd haq kawq khuhq vid lehq koz che, “Liq phu khuhn che kheh koz buhq lar che yaog.
4 Jesus respondeu: Está escrito: Não só de pão vive o homem, mas de toda a palavra de Deus {Dt 8,3}.
5 Te pawz ned haeg Sar tanr awr lehr, yawd haq sir ve lehq muh kig lo kawq taez lehq mig gig khod-aq kha cawg che muhd mig awg gha lia haq teq per nehax maw vid lehq koz che,
5 O demônio levou-o em seguida a um alto monte e mostrou-lhe num só momento todos os reinos da terra,
6 “Muhd mig che teq pa haq uq penr tug kand pax he lehq i hehd ve awg mig awg phond ngag nawg haq saw pear tug yaog. Awg ceng che ve teq pa ngag haq saw chid aq ax lar peg cheaq te lehq ngag kha pid gad che haq pid gha che yaog.
6 e disse-lhe: Dar-te-ei todo este poder e a glória desses reinos, porque me foram dados, e dou-os a quem quero.
7 Kheh te cheaq te lehq, nawg ngag haq a kor pia ver, awg ceng che ve teq pa nawg ved med nged lehax saw phehq vehr che yaog,” lehd koz vid che yaog.
7 Portanto, se te prostrares diante de mim, tudo será teu.
8 Yer suq yawd haq kawq yaw khuhq vid lehq koz che, “Liq phu khuhn che kheh koz buhq lar che yaog.
8 Jesus disse-lhe: Está escrito: Adorarás o Senhor teu Deus, e a ele só servirás {Dt 6,13}.
9 Te pawz ned haeg Sar tanr awr lehr, yawd haq Yer ruq sar lehnr med khuhn cawg che bon yehg nux thag lo sir teh lar lehq koz vid che, “Nawg awg cehg mag Ghig sa ve Yad phu awg lehd koz ver, chuhr huh pawz kha pe ngawx lehd koz vid che yaog.
9 O demônio levou-o ainda a Jerusalém, ao ponto mais alto do templo, e disse-lhe: Se és o Filho de Deus, lança-te daqui abaixo;
10 Awg lawn ghod ver, Liq phu khuhn che kheh koz buhq lar che yaog.
10 porque está escrito: Ordenou aos seus anjos a teu respeito que te guardassem.
11 Nawg ved khi kud huhx meh haq maq gha yaw vid tug
11 E que te sustivessem em suas mãos, para não ferires o teu pé nalguma pedra {Sl 90,11s.}.
12 Yer suq kawq yaw khuhq lehq koz che, “Liq phu khuhn che kheh koz buhq lar che yaog.
12 Jesus disse: Foi dito: Não tentarás o Senhor teu Deus {Dt 6,16}.
13 Ned haeg Sar tanr awr lehr, yawd awg ceng gha lia caw ber ngawx lar haz lehq, yawd haq teq cuhx nehax ca phaw chehd lar lehq awg yand daq che haq law chehd che yaog.
13 Depois de tê-lo assim tentado de todos os modos, o demônio apartou-se dele até outra ocasião.
14 Yer suq awr lehr, daq kehg che Awg ha phu ve kand pax awg khuhn Gar liq lehd muhd mig huh kaw kawaq lehq, yawd ved awg lawn awg kiz awg naz awr ve muhd mig teq pa khuhn hax ceh buhg veh kad veh che yaog.
14 Jesus então, cheio da força do Espírito, voltou para a Galiléia. E a sua fama divulgou-se por toda a região.
15 I hehd ve bon lawg kig teq pa khuhn yawd mar vid lehq, chaw awg gha lia yawd haq chid ir chid muh che yaog.
15 Ele ensinava nas sinagogas e era aclamado por todos.
16 Yer suq yawd iar kig Nar sar rehq med lo kawq gag lehq awg lid cawg lehq te jaw che heh, Sa ba to awg ni gaeg lehq bon yehg taez che yaog. Liq phu haq ghawn tug yawd tuag che yaog.
16 Dirigiu-se a Nazaré, onde se havia criado. Entrou na sinagoga em dia de sábado, segundo o seu costume, e levantou-se para ler.
17 Su yawd haq cuh kar var Id sar yaq ve Liq phu yug vid che yaog. Yawd yug lehq pheq che te yand, che kheh koz buhq lar cheaq ca mawg che yaog.
17 Foi-lhe dado o livro do profeta Isaías. Desenrolando o livro, escolheu a passagem onde está escrito {61,1s.}:
18 Yer suq yawd ghawn lehq koz che,
18 O Espírito do Senhor está sobre mim, porque me ungiu; e enviou-me para anunciar a boa nova aos pobres, para sarar os contritos de coração,
19 Jawd mawd Ghig sa yawd ved chaw teq pa haq
19 para anunciar aos cativos a redenção, aos cegos a restauração da vista, para pôr em liberdade os cativos, para publicar o ano da graça do Senhor.
20 Kheh te lehq, liq u ve haq yawd kawq loq lehq bon lawg kig huh mi khuhd mi lehq awg hox te var haq khuhq pid peg lehq, mi chehd che yaog. Bon lawg kig khuhn chehd che chaw awg gha lia yawd haq kha nehax ngawx chehd-ag huh,
20 E enrolando o livro, deu-o ao ministro e sentou-se; todos quantos estavam na sinagoga tinham os olhos fixos nele.
21 yawd i hehd haq tanr mar vid lehq koz che, “Nig hehd gha kad chehd che Liq phu khuhn ve awg lawn che ve awr lehr, yaq ni nig hehd mehz khuhd suhr awg cehg mag phehaq vehor,” lehd koz vid che yaog.
21 Ele começou a dizer-lhes: Hoje se cumpriu este oráculo que vós acabais de ouvir.
22 Chaw awg gha lia yawd haq chid muh lehq, yawd ved mawq kaw khuhn tuhaz lehq na sa jad che tawd khuhd teq pa haq and jad lehq koz daq che, “Chaw che ve Yod sehq yad par ma hez hawg la,” lehd koz che yaog.
22 Todos lhe davam testemunho e se admiravam das palavras de graça, que procediam da sua boca, e diziam: Não é este o filho de José?
23 Yer suq i hehd haq koz vid che, “Nig hehd awr lehr, ‘Naz chuhd sehr phad-og, a sug yawd awg ton haq awg kawd te na ser.’ Ngag hehd gha kad che heh, Kar per nar unr med lo nawg te che kanx teq pa haq chuhr huh a sug yawd chehd kig med huh liz teo, lehz ngag haq nig hehd koz tug te chehd che haq ngag sir che yaog.”
23 Então lhes disse: Sem dúvida me citareis este provérbio: Médico, cura-te a ti mesmo; todas as maravilhas que fizeste em Cafarnaum, segundo ouvimos dizer, faze-o também aqui na tua pátria.
24 Yer suq te pawz kawq koz che, “Ngag nig hehd haq awg cehg mag koz ax laq, Ghig sa ve cuh kar var a sug te ghad cawar le. A sug yawd ved chehd kig huh awg mig awg phond gha lehq su tar ir yawz yan che.
24 E acrescentou: Em verdade vos digo: nenhum profeta é bem aceito na sua pátria.
25 Ngag nig hehd haq thed-e lehd koz ax laq, Ed lid yaq ve awg co haq sehz khuhq nuhr har pa khuhq mag kha gag muhd yeg mad lag lehq, muhd mig teq pa khuhn meq nux kaz nux cawag che te yand, Id sar rer laq chaw ceng awg khuhn meh chuhd ma cawg mad-ag che yaog.
25 Em verdade vos digo: muitas viúvas havia em Israel, no tempo de Elias, quando se fechou o céu por três anos e meio e houve grande fome por toda a terra;
26 Kheh ma khuhd, Ghig sa Ed lid yaq haq Id sar rer laq ve meh chuhd ma te ghad-eg chehd lo maq kae pe. Kheh te lar lehq, Sid donr muhd mig Sar rar taq med khuhn chehd che meh chuhd ma te ghad chehd loa lehax yawd haq kae cuh vid che yaog.
26 mas a nenhuma delas foi mandado Elias, senão a uma viúva em Sarepta, na Sidônia.
27 Cuh kar var Id lid sehd ve awg co haq liz, Id sar rer laq ve chaw ceng khuhn khir tuq kex che chaw kha peh cawg che yaog. Kheh ma khuhd, te ghad-eg haq liz te na vid che mad cawg. Sud riq chaw Ner manr te ghad ma hez ver,” lehd koz vid che yaog.
27 Igualmente havia muitos leprosos em Israel, no tempo do profeta Eliseu; mas nenhum deles foi limpo, senão o sírio Naamã.
28 Bon yehg khuhn chehd che chaw awg gha lia tawd khuhd u ve haq gha kad che te yand, i hehd teq pa nez nag jad che yaog.
28 A estas palavras, encheram-se todos de cólera na sinagoga.
29 I hehd teq pa cex tuag lehq Yer suq haq ghaq biz ve lehq med bag lo tuhez lehq, i hehd chehd chehd che med keh u ve hax khod med lo sir ve kae lehq biz kha peag lehd duhd che yaog.
29 Levantaram-se e lançaram-no fora da cidade; e conduziram-no até o alto do monte sobre o qual estava construída a sua cidade, e queriam precipitá-lo dali abaixo.
30 Yawd awr lehr, i hehd teq pa awg kar huh veaq, khuhd phaw tuhz veh che yaog.
30 Ele, porém, passou por entre eles e retirou-se.
31 Yer suq Gar liq lehd muhd mig Kar per nar unr med lo yaq lehq, Sa ba to awg ni huh chaw laex ghad haq mar vid che yaog.
31 Desceu a Cafarnaum, cidade da Galiléia, e ali ensinava-os aos sábados.
32 Yawd mar vid che tawd khuhd teq pa haq i hehd teq pa and jad che yaog. Awg lawn ghod ver, yawd kand pax cawg che khuhn mar vid cheaq te lehq yaog.
32 Maravilharam-se da sua doutrina, porque ele ensinava com autoridade.
33 Bon yehg u ve khuhn chehd chehd che haw khaz var te ghad haq ned chaq chiz geh chehd che yaog. Yawd huh kug lehq koz che,
33 Estava na sinagoga um homem que tinha um demônio imundo, e exclamou em alta voz:
34 “Ag log, Nar sar rehq chaw Yer suq-og, nawg ngag hehd haq a thoq caz daq lehq le. Nawg ngag hehd haq ca te lug tod cheawg la. Nawg haq ngag hehd sir chehd-aq. Nawg awr lehr, Ghig sa ve Daq kehg che chaw u ve te ghad yaog,” lehz yawd haq koz vid che yaog.
34 Deixa-nos! Que temos nós contigo, Jesus de Nazaré? Vieste para nos perder? Sei quem és: o Santo de Deus!
35 Yer suq ned haq ded lehq koz che, “Tawd ta mad chehd, taq chuhax tuhz laoq,” lehd koz vid che te yand, ned u ve chaw u ve phad haq chaw kheh ma ve mehz khuhd suhr huh biz bag pe lehq, teq chaweh nag tug maq te vid he lar haz lehq tuhz veh che yaog.
35 Mas Jesus replicou severamente: Cala-te e sai deste homem. O demônio lançou-o por terra no meio de todos e saiu dele, sem lhe fazer mal algum.
36 I hehd teq pa and jad che khuhn koz daq che, “Yawd ved tawd che khawd-ehg kheh awr ve tawd awg le. Yawd tawd yaw vid che khuhn kand pax cawg lehq ned chaq chiz teq pa liz tuhz veh che law.”
36 Todos ficaram cheios de pavor e falavam uns com os outros: Que significa isso? Manda com poder e autoridade aos espíritos imundos, e eles saem?
37 U ve khaz nuhr, Yer suq ve awg lawn teq pa khar lo chor lo awg kiz awg naz hax ceh buhg veh che yaog.
37 E corria a sua fama por todos os lugares da circunvizinhança.
38 Yer suq bon yehg khuhn tuhez lehq, Sid monr ve yehg khuhn gehe che yaog. Sid monr awg pi ma kaz nag jad lehq, i hehd teq pa yawd haq ghu na vid tug, Yer suq haq lawg khawx che yaog.
38 Saindo Jesus da sinagoga, entrou na casa de Simão. A sogra de Simão estava com febre alta; e pediram-lhe por ela.
39 Yer suq yad mid u ve pad huh yig hox lar lehq, kaz nag che u ve haq yawd ded lehq ghaq kog vid che yaog. Teq pear lehax yawd na vehr lehq tu lehq, Yer suq he leh yawd geh lag che chaw teq pa haq haq yug vid che yaog.
39 Inclinando-se sobre ela, ordenou ele à febre, e a febre deixou-a. Ela levantou-se imediatamente e pôs-se a servi-los.
40 Muhd ni kehg vehr lehd teag huh, chaw laex ghad chaw nag laex ceng te nag che teq pa haq sir vea lehq Yer suq chehd lo lag che yaog. Kheh te lehq chaw u ve teq pa haq yawd laq kuhr tar lehq saw ghu na vid che yaog.
40 Depois do pôr-do-sol, todos os que tinham enfermos de diversas moléstias lhos traziam. Impondo-lhes a mão, os sarava.
41 Ned teq pa liz chaw u ve teq pa khuhn tuhez lehq kug che, “Nawg awr lehr, Ghig sa ve Yad phu yaog,” lehd koz che yaog. Kheh liz, yawd i hehd haq tawd maq gha yaw cuh vid. Awg lawn ghod ver, i hehd yawd haq Khreq yaog lehz sir chehd cheaq te lehq yaog.
41 De muitos saíam os demônios, aos gritos, dizendo: Tu és o Filho de Deus. Mas ele repreendia-os severamente, não lhes permitindo falar, porque sabiam que ele era o Cristo.
42 Muhd sawx ted naq, Yer suq heh pir khuhn gawr ghad teag lo tuhz veh che yaog. Kheh te lehq, i hehd teq pa yawd haq kha mawg ghad ghaq ca lehq yawd i hehd haq maq gha teh lar haz veh tug te che yaog.
42 Ao amanhecer, ele saiu e retirou-se para um lugar afastado. As multidões o procuravam e foram até onde ele estava e queriam detê-lo, para que não as deixasse.
43 Kheh ma khuhd, yawd kawq koz che, “Ghig sa ve muhd mig awg lawn ha lehg che bon khuhd awg kag awg nuz awr ve med teq pa haq liz ngag gha ca mar vid-eg tug yaog. Awg lawn ghod ver, che kheh te tug Ghig sa ngag haq pea lar che yaog,” lehz i hehd haq koz vid che yaog.
43 Mas ele disse-lhes: É necessário que eu anuncie a boa nova do Reino de Deus também às outras cidades, pois essa é a minha missão.
44 Kheh te lehq Yer suq awr lehr, Yud daq muhd mig khuhn cawg che bon lawg kig teq pa khuhn laex kag lo yawd bon ca mar vid-eg che yaog.
44 E andava pregando nas sinagogas da Galiléia.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.