Lucas 4

Lad hur Si Liq Phu Awg Suhx (LHI) vs BKJ

Sair da comparação
1 Yer suq Daq kehg che Awg ha phu yawd geh kha nehax chehd lehq, Yawd danr lawg lo tu lehq koeq tod che awg yand awg khuhn, Awg ha phu yawd haq sir ve lehq heh pir khuhn awg god khehz awg nar nuh teag lo ned haeg Sar tanr ber che haq gha khanr che yaog.
1 E Jesus, sendo cheio do Espírito Santo, voltou do Jordão, e foi conduzido pelo Espírito ao deserto,
2 Ned haeg Sar tanr Yer suq haq ber che uhd chi ni kha gag ber che yaog. Awg yand u ve khuhn, yawd cad tug teq chaweh ma cad cheaq te lehq, uhd chi ni gaeg lehq cad tug meq jad vehr che yaog.
2 sendo tentado pelo diabo durante quarenta dias. E naqueles dias ele não comeu nada; e terminados eles, teve fome.
3 Ned haeg Sar tanr yawd haq koz vid che, “Nawg awg cehg mag Ghig sa ve Yad phu awg lehd koz ver, huhx meh dig che ve haq khaor mod yug te lehq cad hehq,” lehd koz vid che yaog.
3 E disse-lhe o diabo: Se tu és o Filho de Deus, ordena que esta pedra se transforme em pão.
4 Yer suq yawd haq kawq khuhq vid lehq koz che, “Liq phu khuhn che kheh koz buhq lar che yaog.
4 E Jesus lhe respondeu, dizendo: Está escrito: Que nem só de pão viverá o homem, mas de toda a palavra de Deus.
5 Te pawz ned haeg Sar tanr awr lehr, yawd haq sir ve lehq muh kig lo kawq taez lehq mig gig khod-aq kha cawg che muhd mig awg gha lia haq teq per nehax maw vid lehq koz che,
5 E o diabo, levando-o a um alto monte, mostrou-lhe em um instante todos os reinos do mundo.
6 “Muhd mig che teq pa haq uq penr tug kand pax he lehq i hehd ve awg mig awg phond ngag nawg haq saw pear tug yaog. Awg ceng che ve teq pa ngag haq saw chid aq ax lar peg cheaq te lehq ngag kha pid gad che haq pid gha che yaog.
6 E disse-lhe o diabo: Dar-te-ei todo este poder e a sua glória; porque foi entregue a mim, e o dou a quem eu quero.
7 Kheh te cheaq te lehq, nawg ngag haq a kor pia ver, awg ceng che ve teq pa nawg ved med nged lehax saw phehq vehr che yaog,” lehd koz vid che yaog.
7 Portanto, se tu me adorares, tudo será teu.
8 Yer suq yawd haq kawq yaw khuhq vid lehq koz che, “Liq phu khuhn che kheh koz buhq lar che yaog.
8 E Jesus, respondendo, disse-lhe: Vai-te para trás de mim, Satanás; porque está escrito: Tu adorarás ao ­Senhor teu Deus, e só a ele tu servirás.
9 Te pawz ned haeg Sar tanr awr lehr, yawd haq Yer ruq sar lehnr med khuhn cawg che bon yehg nux thag lo sir teh lar lehq koz vid che, “Nawg awg cehg mag Ghig sa ve Yad phu awg lehd koz ver, chuhr huh pawz kha pe ngawx lehd koz vid che yaog.
9 E ele o trouxe para Jerusalém, e o colocou sobre o pináculo do templo, e disse-lhe: Se tu és o Filho de Deus, lança-te daqui para abaixo;
10 Awg lawn ghod ver, Liq phu khuhn che kheh koz buhq lar che yaog.
10 porque está escrito: Ele dará aos seus anjos ordem sobre ti, para te guardar;
11 Nawg ved khi kud huhx meh haq maq gha yaw vid tug
11 e eles te sustentarão em suas mãos, para que em algum momento o teu pé nunca tropeces numa pedra.
12 Yer suq kawq yaw khuhq lehq koz che, “Liq phu khuhn che kheh koz buhq lar che yaog.
12 E Jesus, respondendo, disse-lhe: Dito está: Tu não tentarás ao ­Senhor teu Deus.
13 Ned haeg Sar tanr awr lehr, yawd awg ceng gha lia caw ber ngawx lar haz lehq, yawd haq teq cuhx nehax ca phaw chehd lar lehq awg yand daq che haq law chehd che yaog.
13 E, acabando o diabo toda a tentação, ausentou-se dele por um tempo.
14 Yer suq awr lehr, daq kehg che Awg ha phu ve kand pax awg khuhn Gar liq lehd muhd mig huh kaw kawaq lehq, yawd ved awg lawn awg kiz awg naz awr ve muhd mig teq pa khuhn hax ceh buhg veh kad veh che yaog.
14 E Jesus retornou para a Galileia no poder do Espírito, e ali a sua fama correu por toda a região ao redor.
15 I hehd ve bon lawg kig teq pa khuhn yawd mar vid lehq, chaw awg gha lia yawd haq chid ir chid muh che yaog.
15 E ele ensinava nas suas sinagogas, sendo glorificado por todos.
16 Yer suq yawd iar kig Nar sar rehq med lo kawq gag lehq awg lid cawg lehq te jaw che heh, Sa ba to awg ni gaeg lehq bon yehg taez che yaog. Liq phu haq ghawn tug yawd tuag che yaog.
16 E ele chegou a Nazaré, onde fora criado; e, segundo o seu costume, ele entrou na sinagoga no dia do shabat, e levantou-se para ler.
17 Su yawd haq cuh kar var Id sar yaq ve Liq phu yug vid che yaog. Yawd yug lehq pheq che te yand, che kheh koz buhq lar cheaq ca mawg che yaog.
17 E ali foi-lhe entregue o livro do profeta Isaías. E, tendo aberto o livro, achou o lugar em que estava escrito:
18 Yer suq yawd ghawn lehq koz che,
18 O Espírito do ­Senhor está sobre mim, porque me ungiu para pregar o evangelho aos pobres; ele enviou-me para curar aos quebrantados de coração, para pregar libertação aos cativos e restauração da vista aos cegos, e para pôr em liberdade os oprimidos,
19 Jawd mawd Ghig sa yawd ved chaw teq pa haq
19 para pregar o ano aceitável do ­Senhor.
20 Kheh te lehq, liq u ve haq yawd kawq loq lehq bon lawg kig huh mi khuhd mi lehq awg hox te var haq khuhq pid peg lehq, mi chehd che yaog. Bon lawg kig khuhn chehd che chaw awg gha lia yawd haq kha nehax ngawx chehd-ag huh,
20 E ele fechando o livro, o deu novamente ao ministro, e assentou-se. E os olhos de todos que estavam na sinagoga estavam fixos nele.
21 yawd i hehd haq tanr mar vid lehq koz che, “Nig hehd gha kad chehd che Liq phu khuhn ve awg lawn che ve awr lehr, yaq ni nig hehd mehz khuhd suhr awg cehg mag phehaq vehor,” lehd koz vid che yaog.
21 E ele começou a dizer-lhes: Neste dia se cumpriu esta escritura em vossos ouvidos.
22 Chaw awg gha lia yawd haq chid muh lehq, yawd ved mawq kaw khuhn tuhaz lehq na sa jad che tawd khuhd teq pa haq and jad lehq koz daq che, “Chaw che ve Yod sehq yad par ma hez hawg la,” lehd koz che yaog.
22 E todos lhe davam testemunho, e se maravilhavam das palavras de graça que procediam de sua boca. E eles diziam: Não é este o filho de José?
23 Yer suq i hehd haq koz vid che, “Nig hehd awr lehr, ‘Naz chuhd sehr phad-og, a sug yawd awg ton haq awg kawd te na ser.’ Ngag hehd gha kad che heh, Kar per nar unr med lo nawg te che kanx teq pa haq chuhr huh a sug yawd chehd kig med huh liz teo, lehz ngag haq nig hehd koz tug te chehd che haq ngag sir che yaog.”
23 E ele lhes disse: Certamente me direis este provérbio: Médico, cura-te a ti mesmo; tudo o que nós temos ouvido do que tens feito em Cafarnaum, faze-o também aqui na tua terra.
24 Yer suq te pawz kawq koz che, “Ngag nig hehd haq awg cehg mag koz ax laq, Ghig sa ve cuh kar var a sug te ghad cawar le. A sug yawd ved chehd kig huh awg mig awg phond gha lehq su tar ir yawz yan che.
24 E ele disse: Em verdade eu vos digo que: Nenhum profeta é aceito na sua própria terra.
25 Ngag nig hehd haq thed-e lehd koz ax laq, Ed lid yaq ve awg co haq sehz khuhq nuhr har pa khuhq mag kha gag muhd yeg mad lag lehq, muhd mig teq pa khuhn meq nux kaz nux cawag che te yand, Id sar rer laq chaw ceng awg khuhn meh chuhd ma cawg mad-ag che yaog.
25 Mas em verdade eu vos digo que muitas viúvas existiam em Israel nos dias de Elias, quando o céu se fechou por três anos e seis meses, e houve grande fome por toda a terra;
26 Kheh ma khuhd, Ghig sa Ed lid yaq haq Id sar rer laq ve meh chuhd ma te ghad-eg chehd lo maq kae pe. Kheh te lar lehq, Sid donr muhd mig Sar rar taq med khuhn chehd che meh chuhd ma te ghad chehd loa lehax yawd haq kae cuh vid che yaog.
26 mas a nenhuma delas Elias foi enviado, senão a Sarepta, uma cidade de Sidom, a uma mulher que era viúva.
27 Cuh kar var Id lid sehd ve awg co haq liz, Id sar rer laq ve chaw ceng khuhn khir tuq kex che chaw kha peh cawg che yaog. Kheh ma khuhd, te ghad-eg haq liz te na vid che mad cawg. Sud riq chaw Ner manr te ghad ma hez ver,” lehd koz vid che yaog.
27 E muitos leprosos havia em Israel no tempo do profeta Eliseu, e nenhum deles foi purificado, senão Naamã, o sírio.
28 Bon yehg khuhn chehd che chaw awg gha lia tawd khuhd u ve haq gha kad che te yand, i hehd teq pa nez nag jad che yaog.
28 E todos na sinagoga, ouvindo estas coisas, ficaram cheios de ira,
29 I hehd teq pa cex tuag lehq Yer suq haq ghaq biz ve lehq med bag lo tuhez lehq, i hehd chehd chehd che med keh u ve hax khod med lo sir ve kae lehq biz kha peag lehd duhd che yaog.
29 e, levantando-se, expulsaram-no da cidade, e o levaram até o cume do monte em que a sua cidade estava edificada, para poderem precipitá-lo dali.
30 Yawd awr lehr, i hehd teq pa awg kar huh veaq, khuhd phaw tuhz veh che yaog.
30 Mas ele, passando pelo meio deles, seguiu o seu caminho,
31 Yer suq Gar liq lehd muhd mig Kar per nar unr med lo yaq lehq, Sa ba to awg ni huh chaw laex ghad haq mar vid che yaog.
31 e desceu a Cafarnaum, uma cidade da Galileia, e os ensinava nos dias do shabat.
32 Yawd mar vid che tawd khuhd teq pa haq i hehd teq pa and jad che yaog. Awg lawn ghod ver, yawd kand pax cawg che khuhn mar vid cheaq te lehq yaog.
32 E eles maravilharam-se da sua doutrina; porque a sua palavra era com poder.
33 Bon yehg u ve khuhn chehd chehd che haw khaz var te ghad haq ned chaq chiz geh chehd che yaog. Yawd huh kug lehq koz che,
33 E na sinagoga havia um homem que tinha o espírito de um demônio imundo, e gritava em alta voz,
34 “Ag log, Nar sar rehq chaw Yer suq-og, nawg ngag hehd haq a thoq caz daq lehq le. Nawg ngag hehd haq ca te lug tod cheawg la. Nawg haq ngag hehd sir chehd-aq. Nawg awr lehr, Ghig sa ve Daq kehg che chaw u ve te ghad yaog,” lehz yawd haq koz vid che yaog.
34 dizendo: Deixa-nos sozinho; o que temos nós em comum contigo, ó Jesus de Nazaré? Vieste para nos destruir? Eu sei quem tu és: O Santo de Deus.
35 Yer suq ned haq ded lehq koz che, “Tawd ta mad chehd, taq chuhax tuhz laoq,” lehd koz vid che te yand, ned u ve chaw u ve phad haq chaw kheh ma ve mehz khuhd suhr huh biz bag pe lehq, teq chaweh nag tug maq te vid he lar haz lehq tuhz veh che yaog.
35 E Jesus o repreendeu, dizendo: Cala-te, e sai dele! E quando o demônio o jogou no meio, saiu dele, e não o feriu.
36 I hehd teq pa and jad che khuhn koz daq che, “Yawd ved tawd che khawd-ehg kheh awr ve tawd awg le. Yawd tawd yaw vid che khuhn kand pax cawg lehq ned chaq chiz teq pa liz tuhz veh che law.”
36 E todos se admiraram, e falavam entre si, dizendo: Que palavra é esta? Pois com autoridade e poder ele ordena aos espíritos imundos, e eles saem.
37 U ve khaz nuhr, Yer suq ve awg lawn teq pa khar lo chor lo awg kiz awg naz hax ceh buhg veh che yaog.
37 E a sua fama percorria por todos os lugares ao redor daquela região.
38 Yer suq bon yehg khuhn tuhez lehq, Sid monr ve yehg khuhn gehe che yaog. Sid monr awg pi ma kaz nag jad lehq, i hehd teq pa yawd haq ghu na vid tug, Yer suq haq lawg khawx che yaog.
38 E ele levantando-se da sinagoga, entrou na casa de Simão. E a mãe da esposa de Simão estava acometida por uma febre alta, e eles pediram-lhe por ela.
39 Yer suq yad mid u ve pad huh yig hox lar lehq, kaz nag che u ve haq yawd ded lehq ghaq kog vid che yaog. Teq pear lehax yawd na vehr lehq tu lehq, Yer suq he leh yawd geh lag che chaw teq pa haq haq yug vid che yaog.
39 E, inclinando-se para ela, repreendeu a febre, e esta a deixou; e, levantando-se imediatamente, ela os serviu.
40 Muhd ni kehg vehr lehd teag huh, chaw laex ghad chaw nag laex ceng te nag che teq pa haq sir vea lehq Yer suq chehd lo lag che yaog. Kheh te lehq chaw u ve teq pa haq yawd laq kuhr tar lehq saw ghu na vid che yaog.
40 Ora, quando o sol estava se pondo, trouxeram-lhe todos que estavam enfermos com diversas doenças; e ele impondo as mãos sobre cada um deles, os curava.
41 Ned teq pa liz chaw u ve teq pa khuhn tuhez lehq kug che, “Nawg awr lehr, Ghig sa ve Yad phu yaog,” lehd koz che yaog. Kheh liz, yawd i hehd haq tawd maq gha yaw cuh vid. Awg lawn ghod ver, i hehd yawd haq Khreq yaog lehz sir chehd cheaq te lehq yaog.
41 E também de muitos saíam demônios, gritando e dizendo: Tu és o Cristo, o Filho de Deus. E ele, repreendendo-os, não os deixava falar; porque eles sabiam que ele era o Cristo.
42 Muhd sawx ted naq, Yer suq heh pir khuhn gawr ghad teag lo tuhz veh che yaog. Kheh te lehq, i hehd teq pa yawd haq kha mawg ghad ghaq ca lehq yawd i hehd haq maq gha teh lar haz veh tug te che yaog.
42 E quando já era dia, ele partiu e foi para um lugar deserto; e a multidão o procurava, e vindo a ele, tentavam impedi-lo de retirar-se deles.
43 Kheh ma khuhd, yawd kawq koz che, “Ghig sa ve muhd mig awg lawn ha lehg che bon khuhd awg kag awg nuz awr ve med teq pa haq liz ngag gha ca mar vid-eg tug yaog. Awg lawn ghod ver, che kheh te tug Ghig sa ngag haq pea lar che yaog,” lehz i hehd haq koz vid che yaog.
43 E ele disse-lhes: Eu também necessito pregar o reino de Deus para outras cidades; porque para isso eu fui enviado.
44 Kheh te lehq Yer suq awr lehr, Yud daq muhd mig khuhn cawg che bon lawg kig teq pa khuhn laex kag lo yawd bon ca mar vid-eg che yaog.
44 E ele pregava nas sinagogas da Galileia.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.