Lucas 2
Lad hur Si Liq Phu Awg Suhx (LHI) vs NTLH
1 Awg yand u ve khuhn, Rod maq uq penr che muhd mig khuhn chehd che muhd mig yad teq pa haq awg senr ca ke tug muhd mig jawd mawd nux Kehd sar Awd gud tuq tawd pid che yaog.
1 Naquele tempo o imperador Augusto mandou uma ordem para todos os povos do Império. Todas as pessoas deviam se registrar a fim de ser feita uma contagem da população.
2 Che te pawz awg senr cag land yug che vawr, Sud riq muhd mig haq uq penr che Kud rer niq jawd mawd te chehd-ag huh awg kawd maq te pawz yaog.
2 Quando foi feito esse primeiro recenseamento, Cirênio era governador da Síria.
3 Chaw awg gha lia a sug yawd khad ve chehd kig med lo koeq lehq, awg senr cag land ca kawq ke che yaog.
3 Então todos foram se registrar, cada um na sua própria cidade.
4 Yod sehq liz, Dar viq ve awg ceng awg khad cawd cheaq te lehq, Gar liq lehd muhd mig Nar sar rehq med lo te lehq Yud daq muhd mig Behr lehr hehnr lehd koz che Dar viq ve med lo kae che yaog.
4 Por isso José foi de Nazaré, na Galileia, para a região da Judeia, a uma cidade chamada Belém, onde tinha nascido o rei Davi. José foi registrar-se lá porque era descendente de Davi.
5 Yawd he tug te lar che yad mid Mar riq liz awg senr cag land buhq ke tug awg pun kae tod che yaog. Yawd yad hu jad vehr che yaog.
5 Levou consigo Maria, com quem tinha casamento contratado . Ela estava grávida,
6 Ix mag Behr lehr hehnr med u ve khuhn chehd che awg yand haq Mar riq yad paw yand gag vehr che yaog.
6 e aconteceu que, enquanto se achavam em Belém, chegou o tempo de a criança nascer.
7 Mar riq yad par awg kawd maq ve te ghad pawag lehq, khawd hu huhz vid lehq nud lawd kor khuhn yuhq vid lar che yaog. Awg lawn ghod ver, ix mag awg pun hax kig yehg ted kaer liz mad ngeq vehr che yaog.
7 Então Maria deu à luz o seu primeiro filho. Enrolou o menino em panos e o deitou numa manjedoura , pois não havia lugar para eles na pensão.
8 Behr lehnr hehnr med jad lo yawg huhx var teq pa muhd phiq ver yawg huhx hax chehd che chaw cawg che yaog.
8 Naquela região havia pastores que estavam passando a noite nos campos, tomando conta dos rebanhos de ovelhas.
9 Ghig sa ve muhd nuh maq cuh yad te ghad tuhaz lehq, i hehd pad huh hox chehd lawz che yaog. Ghig sa ve awg mig awg phond i hehd haq kha caw yuhd thiag lehq, i hehd kuhz jad che yaog.
9 Então um anjo do Senhor apareceu, e a luz gloriosa do Senhor brilhou por cima dos pastores. Eles ficaram com muito medo,
10 Muhd nuh maq cuh yad u ve i hehd haq koz vid che, “Ta kuhz. Awg lawn ghod ver, chaw awg gha lia awg pun ha lehg tug ir jad che tawd khuhd koz ax tug ngag lag che yaog.
10 mas o anjo disse: — Não tenham medo! Estou aqui a fim de trazer uma boa notícia para vocês, e ela será motivo de grande alegria também para todo o povo!
11 Awg lawn ghod ver, yaq ni Dar viq ve med khuhn nig hehd awg pun Thaer khuhq sehr phad pawag vehor. Yawd awr lehr, Jawd mawd Khreq yaog.
11 Hoje mesmo, na cidade de Davi , nasceu o Salvador de vocês — o Messias , o Senhor!
12 Yawd haq nig hehd gha sir tug awg hez awr lehr, chaw yad nehax u ve haq khawd hu huhz vid lehq nud lawd kor khuhn yuhq vid lar lawz tug yaog.”
12 Esta será a prova: vocês encontrarão uma criancinha enrolada em panos e deitada numa manjedoura .
13 Muhd nuh maq cuh yad u ve te ghad chehd-ag huh muhd nuh maq cuh yad awg mor nux kawq phoz tuhaz lehq, i hehd Ghig sa haq chid muh lehq koz che,
13 No mesmo instante apareceu junto com o anjo uma multidão de outros anjos, como se fosse um exército celestial. Eles cantavam hinos de louvor a Deus, dizendo:
14 “Muhd nuh maq lo chehd che Ghig sa haq
14 — Glória a Deus nas maiores alturas do céu! E paz na terra para as pessoas a quem ele quer bem!
15 Muhd nuh maq cuh yad teq pa muhd nuh kawag lo kawq taz kawq veh khaz nuhr, yawg huhx var teq pa koz daq che, “Yer, a nig Behr lehr hehnr med lo Ghig sa a nig haq koz ax lar che awg ceng u ve teq pa phehaq chehd che haq ca ngawx-eg veg.”
15 Quando os anjos voltaram para o céu, os pastores disseram uns aos outros: — Vamos até Belém para ver o que aconteceu; vamos ver aquilo que o Senhor nos contou.
16 I hehd teq pa har naq kae lehq ca ngawx-eg mehx, Mar riq he lehq Yod sehq haq liz mawg lehq, yad nehax paw lar che haq liz nud lawd kor khuhn yuhq chehd lawz che haq gha mawg che yaog.
16 Eles foram depressa, e encontraram Maria e José, e viram o menino deitado na manjedoura.
17 I hehd teq pa u kheh te gha mawg lar haz lehq, muhd nuh maq cuh yad i hehd haq awg lawn u ve koz vid lar che heh te lehq, su haq liz kawq koz vid che yaog.
17 Então contaram o que os anjos tinham dito a respeito dele.
18 Yawg huhx var teq pa koz che awg lawn u ve haq kha gha kad che chaw teq pa and jad che yaog.
18 Todos os que ouviram o que os pastores disseram ficaram muito admirados.
19 Mar riq awr lehr, awg lawn u ve teq pa ni ma khuhn kha nehax tawnd lar lehq duhd ngawx chehd che yaog.
19 Maria guardava todas essas coisas no seu coração e pensava muito nelas.
20 Yawg huhx var teq pa kawq koeq lehq, muhd nuh maq cuh yad i hehd haq koz vid lar che heh, awg cehg mag gha kad gha mawg cheaq te lehq, Ghig sa haq chid ir chid muh che yaog.
20 Então os pastores voltaram para os campos, cantando hinos de louvor a Deus pelo que tinham ouvido e visto. E tudo tinha acontecido como o anjo havia falado.
21 Hex ni gaeg lehq, yad nehax haq awg gig med soer vid thad huh, yawd haq Yer suq lehd koz meh vid che yaog. Awg meh cheawg lehr, awr ye ux peg khuhn maq hu ser thad loar muhd nuh maq cuh yad meh vid lar peg che yaog.
21 Uma semana depois, quando chegou o dia de circuncidar o menino, puseram nele o nome de Jesus. Pois o anjo tinha dado esse nome ao menino antes de ele nascer.
22 Mod ser awg lid teh lar che heh, awg ton daq kehg tug te yand gaeg lehq yad par nehax Yer suq haq yug ve lehq Yer ruq sar lehnr bon yehg nux lo kae lehq Ghig sa haq chid aq vid che yaog.
22 Chegou o dia de Maria e José cumprirem a cerimônia da purificação , conforme manda a Lei de Moisés. Então eles levaram a criança para Jerusalém a fim de apresentá-la ao Senhor.
23 Mod ser ve awg lid tawd khuhd khuhn buhq lar che heh te lehq, awg kawd maq paw che yad par te ghad awg gha lia Ghig sa haq gha chid aq vid che yaog.
23 Pois está escrito na Lei do Senhor: “Todo primeiro filho será separado e dedicado ao Senhor.”
24 Yad mid teq pa awr lehr, yad paw peg ver, Mod ser ve awg lid tawd khuhd khuhn koz lar che heh te lehq, a pia nig kheh la ma hez ver, noq ka kehx nig kheh gha tand vid che yaog.
24 Eles foram lá também para oferecer em sacrifício duas rolinhas ou dois pombinhos, como a Lei do Senhor manda.
25 Yer ruq sar lehnr med khuhn chehd che Sid mor meh che haw khaz te ghad yawd thed che cawd che chaw te lehq, Ghig sa haq tar ir yawz yan che chaw he lehq Id sar rer laq chaw ceng teq pa haq Ghig sa ga vid tug duhd law chehd che Daq kehg che Awg ha phu yawd geh chehd che yaog.
25 Em Jerusalém morava um homem chamado Simeão. Ele era bom e piedoso e esperava a salvação do povo de Israel. O Espírito Santo estava com ele,
26 Daq kehg che Awg ha phu Sid mor haq pheq mar vid che nawg maq suh ser huh Ghig sa lo lag che Khreq haq nawg gha mawg tug yaog.
26 e o próprio Espírito lhe tinha prometido que, antes de morrer, ele iria ver o Messias enviado pelo Senhor.
27 Daq kehg che Awg ha phu Sid mor yawd haq duhd pawnr vid cheaq te lehq, yawd Yer ruq sar lehnr bon yehg nux lo kae che yaog. Awg yand u ve awg khuhn Yer suq awr ye awr pa liz Mod ser ve awg lid cawg lar che heh, yawd haq Yer ruq sar lehnr bon yehg nux lo awg lid ca te vid-ag che yaog.
27 Guiado pelo Espírito, Simeão foi ao Templo. Quando os pais levaram o menino Jesus ao Templo para fazer o que a Lei manda,
28 Sid mor awr lehr, yad nehax haq yawd ved laq kuhr khuhn chid cid lar lehq Ghig sa haq chid muh lehq koz che,
28 Simeão pegou o menino no colo e louvou a Deus. Ele disse:
29 “Ngag ved Jawd mawd Ghig sa-og
29 — Agora, Senhor, cumpriste a promessa que fizeste e já podes deixar este teu partir em paz.
30 Awg lawn ghod ver, ngag ved mehz sir nawg thaer khuhq ax che haq
30 Pois eu já vi com os meus próprios olhos a tua salvação,
31 Chaw ceng kheh ma ve mehz khuhd suhr lo thaer khuhq ax tug
31 que preparaste na presença de todos os povos:
32 Thaer khuhq che u ve awr lehr, lawd kir yad teq pa awg pun awg ghiz he lehq
32 uma luz para mostrar o teu caminho a todos os que não são judeus e para dar
33 Yad nehax awg lawn Sid mor yawd u kheh koz che haq awr pa awr ye and jad che yaog.
33 O pai e a mãe do menino ficaram admirados com o que Simeão disse a respeito dele.
34 Sid mor ix mag haq bon naq vid lehq awr ye Mar riq haq koz vid che,
34 Simeão os abençoou e disse a Maria, a mãe de Jesus: — Este menino foi escolhido por Deus tanto para a destruição como para a salvação de muita gente em Israel. Ele vai ser um sinal de Deus; muitas pessoas falarão contra ele,
35 Kheh te cheaq te lehq chaw laex ghad ve ni ma khuhn duhd chehd che
35 e assim os pensamentos secretos delas serão conhecidos. E a tristeza, como uma espada afiada, cortará o seu coração, Maria.
36 Ar sar ve awg ceng awg khad, Phar noer laq ve awg yad mid Ar naq meh che cuh kar ma te ghad cawg che yaog. Yawd mawd jad vehor. Yawd awg phad mawd he peg khaz nuhr awg phad mawd geh suhr khuhq kheh tawa lehax gha chehd lar haz lehq,
36 Havia ali também uma profetisa chamada Ana, que era viúva e muito idosa. Ela era filha de Fanuel, da tribo de Aser. Sete anos depois que ela havia casado, o seu marido morreu.
37 yawd awg phad mawd suh vehr lehq hex chi uhd khuhq kha gag meh chuhd ma te chehd che yaog. Yawd Yer ruq sar lehnr bon yehg nux haq ma phaz he lar lehq, muhd kaw muhd khax cad tug ce lehq bon lawg chehd che yaog.
37 Agora ela estava com oitenta e quatro anos de idade. Nunca saía do pátio do Templo e adorava a Deus dia e noite, jejuando e fazendo orações.
38 Mar riq Yod sehq he lehq Sid mor i hehd teq pa yad nehax Ghig sa haq chid aq vid chehd-ag huh, Ar naq lag lehq Ghig sa haq chid muh che yaog. Yer ruq sar lehnr med haq thaer khuhq ax tug law chehd che chaw teq pa haq yawd yad nehax u ve awg lawn khae mar vid che yaog.
38 Naquele momento ela chegou e começou a louvar a Deus e a falar a respeito do menino para todos os que esperavam a libertação de Jerusalém.
39 Yod sehq he lehq Mar riq ix mag Ghig sa ve awg lid tawd khuhd cawg lar che heh saw te peg lar haz lehq, i hehd chehd kig Gar liq lehd muhd mig Nar sar rehq med lo kawq koeq che yaog.
39 Quando terminaram de fazer tudo o que a Lei do Senhor manda, José e Maria voltaram para a Galileia, para a casa deles na cidade de Nazaré.
40 Yad nehax u ve awg ton iar lehq, awg ghad liz cawg che yaog. Yawd laz lehnx lehq, Ghig sa liz yawd haq awg bon naq vid che yaog.
40 O menino crescia e ficava forte; tinha muita sabedoria e era abençoado por Deus.
41 Yer suq awr ye awr pa Yer ruq sar lehnr lo Par sar khar pawehd te ver, khuhq gha lia kae jaw che yaog.
41 Todos os anos os pais de Jesus iam a Jerusalém para a Festa da Páscoa .
42 Yer suq a saq teq chi nid khuhq gaeg lehq, i hehd awg lid cawg che heh, Yer ruq sar lehnr lo pawehd te tug taez che yaog.
42 Quando Jesus tinha doze anos, eles foram à Festa, conforme o seu costume.
43 Pawehd te che awg ni peg vehr lehq, i hehd teq pa yehg lo koeq che te yand, yad par nehax Yer suq vawr, Yer ruq sar lehnr med khuhn chehd lar haz vehr che haq awr ye awr pa maq sir.
43 Depois que a Festa acabou, eles começaram a viagem de volta para casa. Mas Jesus tinha ficado em Jerusalém, e os seus pais não sabiam disso.
44 Ix mag duhd che, Yer suq yawd geh lag che chaw teq pa geh kawq veh che gha hawg lehd duhd che yaog. I hehd kawaq che teq ni yaq kaw mig lo gaeg lehq yawd awg chawd teq pa he lehq awg vix awg nax chehd lo ca na ngawx-eg che yaog.
44 Eles pensavam que ele estivesse no grupo de pessoas que vinha voltando e por isso viajaram o dia todo. Então começaram a procurá-lo entre os parentes e amigos.
45 Kheh liz ca mad mawg te lehq, ix mag sir daq vea lehq Yer ruq sar lehnr med lo kawq cag che yaog.
45 Como não o encontraram, voltaram a Jerusalém para procurá-lo.
46 Ghaq ca che sehr ni gaeg lehq, Yer suq Yer ruq sar lehnr bon yehg nux khuhn mi lehq sar lar nux teq pa haq tawd ox daq na daq chehd lawz cheaq gha mawg che yaog.
46 Três dias depois encontraram o menino num dos pátios do Templo, sentado no meio dos mestres da Lei, ouvindo-os e fazendo perguntas a eles.
47 Yer suq ve tawd khuhd haq gha kad che chaw teq pa, yawd sir lehq yaw khuhq chehd che tawd khuhd haq and jad che yaog.
47 Todos os que o ouviam estavam muito admirados com a sua inteligência e com as respostas que dava.
48 Awr ye awr pa gha mawg lehq and jad vehr che yaog. Awr ye yawd haq koz vid che, “Yad par-og, a thoq te nawg a ye a pa haq ix kheh tea cheawg le. A pa awd nag duhd har jad lehq ghaq ca teq vehor,” lehd koz vid che yaog.
48 Quando os pais viram o menino, também ficaram admirados. E a sua mãe lhe disse: — Meu filho, por que foi que você fez isso conosco? O seu pai e eu estávamos muito aflitos procurando você.
49 Yer suq kawq yaw khuhq vid lehq koz che, “Nig mag a thoq te lehq ngag haq ghaq ca tod cheawg le. Ngag Ngar pa ve yehg khuhn gha chehd lawg ghod che haq nig mag maq sir lehq la,” lehd koz vid che yaog.
49 Jesus respondeu:
50 Kheh ma khuhd, awr ye awr pa Yer suq koz chehd che awg lawn haq na maq gha.
50 Mas eles não entenderam o que ele disse.
51 Kheh te lehq, Yer suq awr lehr, awr ye awr pa geh Nar sar rehq med lo koeq lehq, ix mag uq penr che huhx uh chehd lehq na yug chehd che yaog. Awr ye awr lehr, awg lawn u ve teq pa awg gha lia ni ma khuhn kha nehax tawnd ke lar che yaog.
51 Então Jesus voltou com os seus pais para Nazaré e continuava a ser obediente a eles. E a sua mãe guardava tudo isso no coração.
52 Yer suq awr lehr, cud yiq phawd liz, awg ton phawd liz iar lehq, Ghig sa liz chaw yad liz yawd haq ni ma cawd che yaog.
52 Conforme crescia, Jesus ia crescendo também em sabedoria, e tanto Deus como as pessoas gostavam cada vez mais dele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.