Lucas 22

Lad hur Si Liq Phu Awg Suhx (LHI) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Awg yand u ve khuhn, Par sar khar pawehd lehd koz che, Khaor mod khuhn did maq ke che pawehd te yand gag vehr tez che yaog.
1 Faltava pouco tempo para a Festa dos Pães sem Fermento , chamada Páscoa .
2 Ghig sa ve paw khod nux teq pa he lehq liq buhq var teq pa awr lehr, khawd-ehg te lehq yawd haq dawz vehr gha tug awg khad ca che yaog. Awg lawn ghod ver, i hehd teq pa awr lehr, muhd mig yad teq pa haq kuhz che yaog.
2 Os chefes dos sacerdotes e os mestres da Lei procuravam um jeito para matar Jesus em segredo porque tinham medo do povo.
3 Kheh te lehq, awg laq ghuhd teq chi ni ghad khuhn chehd che, Yud daq Id sar kar rir oq meh che te ghad ve ni ma khuhn ned haeg Sar tanr geh che yaog.
3 Então Satanás entrou em Judas, chamado Iscariotes, que era um dos doze discípulos.
4 Yawd awr lehr, Ghig sa ve paw khod nux teq pa he lehq bon yehg nux ve maq yad awg hox teq pa chehd lo kae lehq, Yer suq haq i hehd ve laq khuhn khawd-ehg te chi aq vid gha tug ca jehg daeq che yaog.
4 Judas foi falar com os chefes dos sacerdotes e com os oficiais da guarda do Templo para combinar a maneira como ele ia lhes entregar Jesus.
5 I hehd teq pa ha lehg jad lehq, Yud daq haq phu pid tug kar tiq te daq lar che yaog.
5 Eles ficaram muito contentes e prometeram dar dinheiro a ele.
6 Yawd liz kar tiq te daq lar che heh, chaw mor nux ma chehd ver, Yer suq haq i hehd ve laq khuhn chid aq vid tug, daq che awg yand haq yawd ca chehd che yaog.
6 Judas aceitou e começou a procurar uma oportunidade para entregar Jesus a eles, sem que o povo ficasse sabendo.
7 Par sar khar pawehd yawg nehax gha dawz che awg ni he lehq Khaor mod khuhn did maq ke che pawehd te che awg ni teq ni gaeg che yaog.
7 Chegou o dia da Festa dos Pães sem Fermento , dia em que os judeus matavam carneirinhos para comemorar a Páscoa .
8 Kheh te lehq, Yer suq awr lehr, Per troq he lehq Yod hanr haq kae pe lehq, “A nig Par sar khar pawehd haq gha cad tug awg pun ca te,” lehd koz vid che yaog.
8 Então Jesus deu a Pedro e a João a seguinte ordem:
9 “Khar lo ve ted kag haq ca te le,” lehz ix mag yawd haq kawq na ngawx che yaog.
9 Eles perguntaram: — Onde o senhor quer que a gente prepare o jantar?
10 Yer suq kawq koz vid che, “Kha nehax na lar. Nig mag med khuhn gehe ver, a kaz phud chid taz tod che te ghad phad haq gha mawg tug yaog. Yawd khaz nuhr kae lehq, yawd yehg khar ve khuhn geh veh liz, nig mag liz u huh ghaq gehe lehq,
10 Jesus respondeu:
11 Yehg sehr phad haq che kheh koz vid, ‘Sar lar nawg haq na che, Ngag he lehq ngag ved awg laq ghuhd ngag hehd teq pa Par sar khar pawehd cad tug, khehx chaw bawehd khar lo awg le,’ lehz yawd haq na ngawx-oq.
11 e digam ao dono dela: “O Mestre mandou perguntar a você onde fica a sala em que ele e os seus discípulos vão comer o jantar da Páscoa.”
12 Kheh te ver, yawd te lar peg che awg thang ted thaeg bawehd ir che te bawehd yawd nig mag haq sir mar ax tug yaog. U huh te laor,” lehz ix mag haq koz vid che yaog.
12 Então ele mostrará a vocês uma grande sala mobiliada, no andar de cima. Preparem ali o jantar.
13 Ix mag kae che te yand, Yer suq koz ax lar che heh gha mawg lehq, Par sar khar pawehd cad tug awg pun te lar che yaog.
13 Os dois discípulos foram até a cidade e encontraram tudo como Jesus tinha dito. Então prepararam o jantar da Páscoa.
14 Awg yand gaeg che te yand, yawd teh cuh pad huh mi lehq, cuh yad teq pa liz yawd geh teq geha mi cad che yaog.
14 Quando chegou a hora, Jesus sentou-se à mesa com os apóstolos
15 Kheh te lehq yawd koz che, “Tuq che khanr che haq ngag maq gha khanr ser huh, nig hehd geh teq geha ngag Par sar khar pawehd che haq cad gad jad che yaog.
15 e lhes disse:
16 Awg lawn ghod ver, ngag nig hehd haq koz ax laq, Ghig sa ve muhd mig khuhn pawehd che ve ted mag mad gag maq chi ser che kheh ceh, pawehd che ted mag haq ngag mad kawq cad hawg,” lehz i hehd haq koz vid che yaog.
16 Pois eu digo a vocês que nunca comerei este jantar até que eu coma o verdadeiro jantar que haverá no
17 Kheh te peg lehq, yawd kawz khehd haq yug lehq bon chid muh peg khaz nuhr yawd koz che, “Kawz khehd che haq yug lehq nig hehd pehg dawor.
17 Então Jesus pegou o cálice de vinho, deu graças a Deus e disse:
18 Ngag nig hehd haq koz ax laq, Ghig sa ve muhd mig mad gag ser che kheh ceh, yaq ni khaz nuhr ver, ngag a pehx med ghig haq mad kawq dawg hawg,” lehd koz vid che yaog.
18 Pois eu afirmo a vocês que nunca mais beberei deste vinho até que chegue o Reino de Deus.
19 Khaor mod haq liz yawd yug lehq bon haq chid muh che yaog. U kheh te peg lehq, yawd khaor mod haq khehq lehq, awg laq ghuhd teq pa haq pid lehq koz vid che, “Cheawg lehr, nig hehd awg pun tand che ngag ved awg ton yaog. Ngag haq duhd nuhd tug che kheh teo,” lehd koz vid che yaog.
19 Depois pegou o pão e deu graças a Deus. Em seguida partiu o pão e o deu aos apóstolos, dizendo:
20 U ve heh te lehq, muhd phiq awr cad peg huh liz kawz khehd haq yawd yug lehq koz che, “Kawz khehd che awg lehr, nig hehd awg pun nger puhr lar che, ngag ved awg suhr haq yug te lar che kar tiq sax caz awg suhx phehq che yaog.
20 Depois do jantar, do mesmo modo deu a eles o cálice de vinho, dizendo:
21 Ngawx lor. Ngag haq kawq phuhz che chaw te ghad liz, ngag geh a khehd che ve ted mag khuha lehax cad chehd che yaog.
21 Mas vejam: o traidor está aqui sentado comigo à mesa!
22 Chaw yad ve Yad phu awr lehr, yawd haq Ghig sa duhd chez lar che heh khanr suh che khuhn gha te koeq tug yaog. Kheh ma khuhd, yawd haq kawq phuhz che chaw te ghad awr lehr, gha lug gha sez tug yaog,” lehd koz che yaog.
22 Pois o
23 Kheh te lehq, awg laq ghuhd teq pa awr lehr, a nig awg khuhn a sug te ghad che kheh te tuawg le lehz i hehd koz daq che yaog.
23 Então os apóstolos começaram a perguntar uns aos outros quem seria o traidor.
24 Ghig sa ve muhd mig awg khuhn a sug suaq keh gha ir tuawg le lehd koz lehq, awg laq ghuhd teq pa tawd ghawg daq che yaog.
24 Os apóstolos tiveram uma forte discussão sobre qual deles deveria ser considerado o mais importante.
25 Kheh te lehq Yer suq koz che, “Bid saz a naz ve jawd mawd teq pa awr lehr, i hehd teq pa awg khod-aq uq penr che yaog. I hehd teq pa awg khod-aq kand pax cawg che chaw teq pa haq bon sehr phad, lehz i hehd koz che yaog.
25 Então Jesus disse:
26 Kheh ma khuhd, nig hehd khuhn u kheh maq gha te hawg. Nig hehd awg khuhn suaq keh ir che chaw te ghad awr lehr, suaq keh i jad che chaw te ghad heh teo. Awg hox te che chaw te ghad liz su ved awg ceg heh teo.
26 Mas entre vocês não pode ser assim. Pelo contrário, o mais importante deve ser como o menos importante; e o que manda deve ser como o que é mandado.
27 Kheh te ver, teh cuh haq mi cad chehd che he lehq te car te taw chehd che a sug suaq keh ir cheawg le. Mi cad chehd che phad ma hez hawg la. Kheh ma khuhd, ngag vawr nig hehd geh chehd che te car te taw var heh te lehq chehd che yaog.
27 Quem é o mais importante? É o que está sentado à mesa para comer ou é o que está servindo? Claro que é o que está sentado à mesa. Mas entre vocês eu sou como aquele que serve.
28 Ngag ber che lawd che haq gha khanr thad nig hehd awr lehr, ngag geh khar thad liz chehd che chaw teq pa yaog.
28 — Vocês têm estado sempre comigo nos meus sofrimentos.
29 Ngar pa ngag haq muhd mig pehar che heh te lehq, ngag liz nig hehd haq muhd mig pehar tug yaog.
29 Por isso, assim como o meu Pai me deu o direito de governar, eu também dou o mesmo direito a vocês.
30 Kheh te lehq, ngag ved muhd mig khuhn ngag ved teh cuh haq nig hehd gha mi cad gha mi dawg tug yaog. Nig hehd awr lehr, kaw jaw thag lo mi lehq, Id sar rer laq chaw teq chi nid ceng haq nig hehd suhx gha jehg lehq suhx gha taz tug yaog.
30 Vocês vão comer e beber à minha mesa no meu
31 Sid monr-og, Sid monr-og, kha nehax na. Sar tanr nig hehd teq pa haq su a cag ha kha khenx kha che heh te lehq, nig hehd haq ha kha tug lawg chehd vehr che yaog.
31 Jesus continuou:
32 Kheh ma khuhd, nawg yonr che ted ceng maq gha mehx vehr tug, ngag nawg awg pun bon lawg peor. Nawg kawq phuhz kawaq che te yand, nawg ved a vix a nax teq pa haq awg ghad pid-oq,” lehd koz vid che yaog.
32 Mas eu tenho orado por você, Simão, para que não lhe falte fé. E, quando você voltar para mim, anime os seus irmãos.
33 Kheh te lehq Per troq kawq koz che, “Jawd mawd-og, ngag nawg geh kae tug te lar peor. Thawnr yehg khuhn lehd ma koz, suh kig lo lehd ma koz, ngag kae tug yaog,” lehz yawd haq koz vid che yaog.
33 Então Pedro disse a Jesus: — Estou pronto para ser preso e morrer com o senhor!
34 Yer suq kawq koz che, “Per troq-og, ngag nawg haq koz ax laq, yaq pehax ghaz phuh mad buhg tand, nawg ngag haq maq sir daq lehz sehr pawz kha gag koz tug yaog,” lehd koz vid che yaog.
34 Então Jesus afirmou:
35 Yer suq yawd ved awg laq ghuhd teq pa haq na ngawx lehq koz che, “Ngag nig hehd haq kae pea lehq, phu kaw pi, laq sax he lehq khi noz mad yug ve kae cuha ver, nig hehd lor che cuz che awg ceng cawg ser hawg la,” lehz Yer suq na ngawx che te yand, “Lor che cuz che ted cear liz, mad cawg,” lehz yawd haq kawq koz vid che yaog.
35 Depois Jesus perguntou aos discípulos: — Não faltou nada! — responderam eles.
36 Kheh te lehq yawd kawq koz vid che, “A meha a sug phu kaw pi he lehq laq sax cawg liz yug ve kae. A teh mad cawg che chaw teq pa ver, a sug yawd ved veq kad huhd lehq a teh ca vig yuer.
36 Então Jesus disse:
37 Kheh te cheaq te lehq, ngag nig hehd haq koz ax laq, ‘yawd haq chaw haeg teq pa khuhn sawr ke tug yaog,’ lehd koz buhq lar che tawd khuhd u ve awr lehr, ngag awg khuhn gha kex gha phehaq che yaog. Awg lawn ghod ver, ngag awg lawn buhq lar che teq pa awg cehg mag phehaq tug yaog,” lehd koz che yaog.
37 Pois as
38 I hehd kawq koz vid che “Jawd mawd-og, ngawx-ehq chuhr a teh nid mag cawg vehr che yaog,” lehd koz vid che te yand, yawd koz che, “Pehog. Awg lawn cheaq tad kawq koz lor,” lehz yawd i hehd haq kawq koz vid che yaog.
38 Aí os seus discípulos disseram: — Senhor, aqui estão duas espadas.
39 U ve khaz nuhr, yawd tuhez lehq yawd kae jaw che heh te lehq, Sar lonr kehaq lo kae che yaog. Awg laq ghuhd teq pa liz, yawd khaz nuhr ghaq kae che yaog.
39 Jesus saiu e foi, como de costume, ao monte das Oliveiras; e os seus discípulos foram com ele.
40 Yawd kae lehq gaeg che te yand, “Ber che lawd che khuhn nig hehd maq gha gehe tug bon kha nehax lawg chehd-oq,” lehz yawd i hehd haq koz vid che yaog.
40 Quando chegou ao lugar escolhido, Jesus disse:
41 Awg laq ghuhd teq pa chehd kig huh te lehq, huhx meh bag chi miag huh gaeg lehq, yawd nar khehr teh mi lehq koz che,
41 Então se afastou a uma distância de mais ou menos trinta metros. Ajoelhou-se e começou a orar,
42 “A pa-og, nawg ni ma cawd ver, kawz khehd che ve haq ngag gha pong tug a cehax tea laoq. Kheh ma khuhd, ngag ved a lor cawd che heh tad phehq vid. Nawg ved a lor cawd che heh phehq vid,” lehd koz bon lawg che yaog.
42 dizendo:
43 Awg yand u ve khuhn, muhd nuh maq cuh yad te ghad muhd nuh kawag lo tuhaz lehq yawd haq awg ghad pid che yaog.
43 [Então um anjo do céu apareceu e o animava.
44 Yawd ni ma khuhn tuq khaq jad cheaq te lehq, yawd bon hax ceh kawq lawg che yaog. Yawd a kir tuhz che liz awg suhr ghig heh te lehq mig kag lo sod yaq che yaog.
44 Cheio de uma grande aflição, Jesus orava com mais força ainda. O seu suor era como gotas de sangue caindo no chão.]
45 Yawd bon lawg lar haz tu lehq awg laq ghuhd teq pa chehd lo koeq che te yand, i hehd duhd har jad che khuhn yuhq mir ka chehd che haq yawd gha mawg che yaog.
45 Depois de orar, ele se levantou, voltou para o lugar onde os discípulos estavam e os encontrou dormindo, pois a tristeza deles era muito grande.
46 Yawd i hehd haq koz vid che, “A thoq te nig hehd yuhq mir ka chehd cheawg le. Tu-og. Ber che lawd che khuhn maq gha gehe tug bon lawg chehd-oq,” lehz i hehd haq koz vid che yaog.
46 E disse:
47 Yawd che kheh koz chehd che te yand, cuh yad teq chi ni ghad khuhn chehd che Yud daq meh che te ghad, chaw mor nux haq sir vea lag che yaog. Yer suq haq bux vid tug, awg pad huh yawd jiz gehag che yaog.
47 Jesus ainda estava falando, quando chegou uma multidão. Judas, um dos doze discípulos, que era quem guiava aquela gente, chegou perto de Jesus para beijá-lo.
48 Kheh te lehq Yer suq koz vid che, “Yud daq-og, nawg bux che haq te lehq chaw yad ve Yad phu haq chid aq vid che law lehg,” lehd koz vid che yaog.
48 Mas Jesus disse:
49 Yer suq geh chehd che chaw teq pa awr lehr, khawd-ehg kheh te lag vehr che haq gha mawg che te yand, “Jawd mawd-og, ngag hehd a teh gha ghawg chuh lawg la,” lehd koz vid che yaog.
49 Quando os discípulos que estavam com Jesus viram o que ia acontecer, disseram: — Senhor, devemos atacar essa gente com as nossas espadas?
50 I hehd awg khuhn ve chaw te ghad awr lehr, Ghig sa ve paw khod nux ve awg ceg var te ghad haq chuh lehq, laq yaq awr pax ve nar puh chez vehr che yaog.
50 Um deles feriu com a espada o empregado do Grande Sacerdote , cortando a sua orelha direita.
51 Yer suq koz vid che, “Pehog. Tad kawq te lor,” lehd koz vid peg lehq, awg ceg var u ve nar puh haq yug lehq kawq ghu na vid che yaog.
51 Mas Jesus ordenou: Aí tocou na orelha do homem e o curou.
52 Kheh te lehq, Yer suq yawd haq ca phehag che Ghig sa ve paw khod nux teq pa, Yer ruq sar lehnr bon yehg nux ve maq yad awg hox teq pa he lehq awg hox chaw mawd teq pa haq phuhz ngawx lar lehq koz vid che, “Nig hehd ngag chaw khuhd-awg lehd duhd lehq la. A teh taz, suhz tag taz vea lag che.
52 Em seguida disse aos chefes dos sacerdotes, aos oficiais da guarda do Templo e aos líderes judeus que tinham vindo para prendê-lo:
53 Ngag ni gha lia nig hehd geh Yer ruq sar lehnr bon yehg nux khuhn chehd thad ver, nig hehd ngag haq maq pheh yug. Kheh ma khuhd a meha ve awg yand awr lehr, nig hehd ve awg yand yaog. Naz hoq che kand pax ve awg yand yaog,” lehd koz vid che yaog.
53 Eu estava com vocês todos os dias no pátio do Templo, e vocês não tentaram me prender. Mas esta é a hora de vocês e também a hora do poder da escuridão.
54 Kheh te lehq, i hehd yawd haq pheh ve lehq Ghig sa ve paw khod nux ve yehg lo seh ve kae che yaog. Per troq awr lehr, i hehd khaz nuhr vid vid-ag lo ghaq kae tod che yaog.
54 Eles prenderam Jesus e o levaram até a casa do Grande Sacerdote . E Pedro os seguia de longe.
55 Yehg pad huh ko lar che awg kaw jen huh su a mir ceh lehq teq geha mi lehq a mir phoz lehg chehd-ag huh, Per troq liz su geh a mir ca mi leheg che yaog.
55 Quando acenderam uma fogueira no meio do pátio, Pedro foi e sentou-se com os que estavam em volta do fogo.
56 Yawd a mir ghiz pawd kig huh mi chehd lehq, awg ceg ma te ghad mawg lehq yawd kha nehax ngawx peg lehq koz che, “Che phad liz u ve phad geh chehd che chaw te ghad yaog,” lehd koz che yaog.
56 Uma das empregadas o viu sentado ali perto da fogueira, olhou bem para ele e disse: — Este homem também estava com Jesus!
57 Kheh liz Per troq pha yax te lehq koz che, “Yad mid-og, ngag yawd haq maq sir daq,” lehd koz che yaog.
57 Mas Pedro negou, dizendo: — Mulher, eu nem conheço esse homem!
58 Kheh te lehq, awg khaz nuhr maq muh tand chaw te ghad yawd haq kawq mawg lehq koz che, “Nawg liz u ve teq pa khuhn chehd che chaw te ghad yaog,” lehd koz vid che te yand Per troq koz che, “Phad-og, ngag ma hez hawg,” lehd koz che yaog.
58 Pouco tempo depois, um homem o viu ali e disse: — Você também é um deles! Mas Pedro respondeu: — Homem, eu não sou um deles.
59 Teq nar lir kheh muha kawq gaeg lehq, chaw te ghad phad koz che, “Chaw che ve phad liz u ve phad geh chehd che te ghad cehg mag yaog. Awg lawn ghod ver, yawd liz Gar liq lehd chaw yaog,” lehd koz lehq sax khiz khanr che yaog.
59 Mais ou menos uma hora depois, outro insistiu: — Você estava mesmo com ele porque também é galileu.
60 Per troq koz che, “Phad-og, nawg koz chehd che yix ve ngag maq sir,” lehd koz che yaog. Yawd u kheh koz chehd che mad peg tand ghaz phuh buhg vehr che yaog.
60 Mas Pedro respondeu: — Homem, eu não sei do que é que você está falando! Naquele instante, enquanto ele falava, o galo cantou.
61 Kheh te lehq Jawd mawd Yer suq awr lehr, Per troq haq kuhr phuhz ngawx che yaog. “Yaq pehax ghaz phuh mad buhg tand, nawg ngag haq maq sir daq lehz sehr pawz kha gag koz tug yaog,” lehd koz vid lar che haq Per troq duhd nuhd-ag che yaog.
61 Então o Senhor virou-se e olhou firme para Pedro, e ele lembrou das palavras que o Senhor lhe tinha dito: “Hoje, antes que o galo cante, você dirá três vezes que não me conhece.”
62 Kheh te lehq, yawd awg bag lo tuhez lehq hax ceh nux huhg che yaog.
62 Então Pedro saiu dali e chorou amargamente.
63 Yer suq haq pheh lar che chaw teq pa awr lehr, yawd haq koz gid ghig gid lehq dawz che yaog.
63 Os homens que estavam guardando Jesus zombavam dele e batiam nele.
64 Yawd ved mehz khuhd haq pha yug hoz tehr lar dawz phehd lar lehq, “A sug nawg haq dawz che law le. Ghig sa ve cuh kar var heh te lehq ngag hehd haq koz ax laoq,” lehd yawd haq koz vid che yaog.
64 Taparam os olhos dele e perguntavam: — Quem foi que bateu em você? Adivinhe!
65 I hehd yawd haq kaod koz gid lehq, maq sawnr ma caz kaod te gid che yaog.
65 E diziam muitas outras coisas para insultá-lo.
66 Muhd thid-ag che te yand, Yud daq chaw teq pa ve awg hox chaw mawd te chehd che Ghig sa ve paw khod nux teq pa he lehq liq buhq var teq pa phawng daq che yaog. Su yawd haq jehg daq var awg mor u ve mehz khuhd suhr sir ve kae lehq koz che,
66 Quando amanheceu, alguns líderes dos judeus, alguns chefes dos sacerdotes e alguns mestres da Lei se reuniram. Depois mandaram levar Jesus diante do Conselho Superior .
67 “Nawg Khreq yaog la, ngag hehd haq a cehax koz ax,” lehd koz na che yaog.
67 Então lhe disseram: — Diga para nós se você é o Ele respondeu:
68 Ngag nig hehd haq na liz, nig hehd kawq khuhq ax tug ma hez.
68 E, se eu fizer uma pergunta, vocês não vão responder.
69 Kheh ma khuhd, chaw yad ve Yad phu awr lehr, yaq ni khaz nuhr ver, kand pax ir jad che Ghig sa ve laq yaq awr phawd awr mi chehd tug yaog,” lehz i hehd haq koz vid che yaog.
69 Mas de agora em diante o
70 Kheh te lehq, i hehd teq pa Yer suq haq na che, “Kheh te ver, nawg Ghig sa ve Yad phu yaog la,” lehd koz na che yaog.
70 Aí todos perguntaram: — Então você é o Filho de Deus? Jesus respondeu:
71 Kheh te lehq i hehd koz che, “A nig a thoq sax khiz kawq ca tug lor ser hawg le. Awg lawn ghod ver, yawd koz che tawd khuhd haq a nig awg ton gha kad peor,” lehd koz che yaog.
71 E eles disseram: — Não precisamos mais de testemunhas. Nós mesmos ouvimos o que ele disse.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.