Lucas 1
Lad hur Si Liq Phu Awg Suhx (LHI) vs NVT
1 Tar ir yawz yan che Thawd phid luq-og, a nig awg khuhn awg cehg mag phehq jaw peg che awg lawn che ve teq pa haq chaw laex ghad buhq tuhz lar peg che yaog.
1 Muitos se propuseram a escrever uma narração dos acontecimentos que se cumpriram entre nós.
2 Awg kawd maq thad loar, bon khuhd mar par teq pa i hehd mehz sir kha ter tear gha mawg lar che heh te lehq, a nig haq bon khuhd mar par teq pa saw koz ax lar vehr che yaog.
2 Usaram os relatos que nos foram transmitidos por aqueles que, desde o princípio, foram testemunhas oculares e servos da palavra.
3 Kheh te cheaq te lehq, ngag liz awg lawn che ve haq ted thaeg peg ted thaeg ghaq sawnr ghaq tehz ngawx lag lehq nawg awg pun sir sa tug buhq lar che yaog.
3 Depois de investigar tudo detalhadamente desde o início, também decidi escrever-lhe um relato preciso, excelentíssimo Teófilo,
4 Nawg gha hend lar haz peg che awg lawn u ve teq pa, awg cehg mag cawd che yaog, lehz gha sir tug awg pun ngag duhd ngawx lehq buhq lar che yaog.
4 para que tenha plena certeza de tudo que lhe foi ensinado.
5 Yud daq muhd mig jawd mawd Her roq ve awg co haq, Ar bid yaq ve awg mor khuhn chehd che Yar khar liq meh che Ghig sa ve paw khod te ghad cawg che yaog. Yawd ved awg mid ma awr lehr, Ar ronr ve awg ceng awg khad khuhn chehd che Id lid sar behq meh che yaog.
5 Quando Herodes era rei da Judeia, havia um sacerdote chamado Zacarias, que fazia parte do grupo sacerdotal de Abias. Sua esposa, Isabel, também pertencia à linhagem sacerdotal de Arão.
6 Ghig sa ve mehz caz awg khuhn chaw che ni ghad awr lehr, Ghig sa ve awg lid tawd khuhd he lehq teh lar che awg lid awg khad haq kha nehax haq sax lehq te yaq kig mad cawg cheaq te lehq, ix mag haq chaw daq chaw thed te sawnr lar che yaog.
6 Zacarias e Isabel eram justos aos olhos de Deus e obedeciam cuidadosamente a todos os mandamentos e estatutos do Senhor.
7 Kheh liz ix mag awr lehr, mawd jad vehr liz yad mad cawg. Awg lawn ghod ver, Id lid sar behq chaw meh ma phehq che yaog.
7 Não tinham filhos, pois Isabel era estéril, e ambos já estavam bem velhos.
8 Yar khar liq ve awg mor kanx te tug awg yand gaeg lehq, Ghig sa mehz khuhd suhr yawd paw khod ve kanx haq geh te chehd-ag huh,
8 Certo dia, Zacarias estava servindo diante de Deus no templo, pois seu grupo realizava o trabalho sacerdotal, conforme a escala.
9 Yer ruq sar lehnr bon yehg nux khuhn geh lehq sa huhx geh tox tand-eg tug, paw khod teq pa awg lid cawg lar che heh, nar bar kehx yug lehq yawd gha cawd che yaog.
9 Foi escolhido por sorteio, como era costume dos sacerdotes, para entrar no santuário do Senhor e queimar incenso.
10 Sa huhx haq tox tand chehd che awg yand u ve khuhn, chaw awg mor nux liz awg bag huh chehd lar lehq bon lawg chehd che yaog.
10 Enquanto o incenso era queimado, uma grande multidão orava do lado de fora.
11 Ghig sa ve muhd nuh maq cuh yad te ghad tuhaz lehq, sa huhx tox tand kig huh laq yaq awr phawd awr hox chehd lawz che yaog.
11 Então um anjo do Senhor lhe apareceu, à direita do altar de incenso.
12 Yar khar liq muhd nuh maq cuh yad haq gha mawg lehq, tez mag nuh he lehq kuhz jad che yaog.
12 Ao vê-lo, Zacarias ficou muito abalado e assustado.
13 Muhd nuh maq cuh yad koz che, “Yar khar liq-og, ta kuhz. Ghig sa nawg ved bon lawg khuhd haq gha kad vehr che yaog. Nawg mid ma Id lid sar behq yad par te ghad hu pawag tug yaog. Yawd haq Yod hanr lehd koz meh vid-oq.
13 O anjo, porém, lhe disse: “Não tenha medo, Zacarias! Sua oração foi ouvida. Isabel, sua esposa, lhe dará um filho, e você o chamará João.
14 Nawg ha lehg duhd sa che haq gha lehq, yawd pawag cheaq te lehq chaw kha peh vad-ag ha lehg duhd sa che haq gha tug yaog.
14 Você terá grande satisfação e alegria, e muitos se alegrarão com o nascimento do menino,
15 Awg lawn ghod ver, yawd Jawd mawd Ghig sa ve mehz caz awg khuhn chaw ir chaw muh te ghad gha te tug yaog. Yawd buhz vix che a pehx med ghig he lehq juhg teq pa ted cear liz mad dawg lehq, yawd awr ye ve ux peg khuhn chehd thad loar, Daq kehg che Awg ha phu kha nehax chehd che chaw yaog.
15 pois ele será grande aos olhos do Senhor. Nunca tomará vinho nem outra bebida forte. Será cheio do Espírito Santo, antes mesmo de nascer.
16 Id sar rer laq chaw teq pa laex ghad haq sir lehq ni ma kawq pa vid lehq, i hehd ve Jawd mawd Ghig sa chehd lo kawq phuhz kawaq vid tug yaog.
16 Fará muitos israelitas voltarem ao Senhor, seu Deus.
17 Yawd Ed lid yaq heh te Awg ha phu chehd lehq kand pax cawg che khuhn, Yer suq haq keh awg kawd kae lehq yawd awg tan tawd yaw tug yaog. Awr pa awg yad kawq cawd daq vid lehq, maq na yug vix che chaw teq pa kawq na yug lehq thed cawd che yaq kaw haq kawq siar tug, Ghig sa mehz khuhd suhr lo kae gag tug te tug yaog.”
17 Será um homem com o espírito e o poder de Elias, e preparará o povo para a vinda do Senhor. Fará o coração dos pais voltar para seus filhos e levará os rebeldes a aceitarem a sabedoria dos justos”.
18 Yar khar liq muhd nuh maq cuh yad haq koz vid che, “Ngag khawd-ehg te awg cehg mag awg lehz sir gha hawg le. Awg lawn ghod ver, ngag mid ma awd nag liz mawd jad vehor.”
18 Zacarias disse ao anjo: “Como posso ter certeza de que isso acontecerá? Já sou velho, e minha mulher também é de idade avançada”.
19 Muhd nuh maq cuh yad u ve koz che, “Ngag awr lehr, Ghig sa mehz khuhd suhr huh hox chehd che Kar ber laq yaog. Ngag nawg haq tawd yawa lehq, ha lehg che tawd khuhd che ve ca koz ax pea che yaog.
19 O anjo respondeu: “Sou Gabriel, e estou sempre na presença de Deus. Foi ele quem me enviou para lhe trazer estas boas-novas.
20 Kheh liz nawg ngag ved tawd khuhd haq maq yonr cheaq te lehq, awg lawn che ve teq pa mad phehaq ser che kheh ceh, nawg tawd yaw maq gha lehq chaw kar heh gha te chehd tug yaog. Awg ceng che ve teq pa, awg yand gaeg ver phehaq tug yaog.”
20 Agora, porém, você ficará mudo até os dias em que essas coisas acontecerão, pois não acreditou em minhas palavras, que se cumprirão no devido tempo”.
21 Awg bag lo chehd lehq Yar khar liq haq law chehd che chaw teq pa ha mad lehg vehr che yaog. Awg lawn ghod ver, yawd Yer ruq sar lehnr bon yehg nux khuhn geh veh che muh jad vehr lehq,
21 Enquanto isso, o povo esperava Zacarias sair do santuário e se perguntava por que ele demorava tanto.
22 yawd tuhaz gha mehx, i hehd teq pa haq teq chaweh tawd yaw daq maq gha he lehq laq kuhar lehax te mar che yaog. Kheh te lehq, i hehd teq pa duhd che Yer ruq sar lehnr bon yehg nux khuhn awg hez ted ceng cear haq yawd gha mawg che yaog lehz duhd che yaog.
22 Quando finalmente saiu, não conseguia falar com eles, e perceberam por seus gestos e seu silêncio que ele havia tido uma visão no santuário.
23 Yar khar liq yawd kanx te tug awg tar pong vehr lehq, yawd yehg lo kawq veh che yaog.
23 Ao fim de seus dias de serviço no templo, Zacarias voltou para casa.
24 U ve khaz nuhr, awg mid ma Id lid sar behq yad hu vehr lehq har pa ngad mag kha gag ted kaer liz maq kae he lehq yehg khuha lehax chehd chehd che yaog.
24 Pouco tempo depois, sua esposa, Isabel, engravidou e não saiu de casa por cinco meses.
25 Yawd koz che, “A meha Ghig sa ngag haq che kheh tea gad che law. Ngag mehz khuhd maq gha lug lehq su haq maq gha yaq taw vid tug tea vehr che yaog.”
25 “Como o Senhor foi bom para mim em minha velhice!”, exclamou ela. “Tirou de mim a humilhação pública de não ter filhos!”
26 Id lid sar behq yad hu che har pa khuhq mag khuhn gaeg lehq, Ghig sa awr lehr, muhd nuh maq cuh yad Kar ber laq haq Gar liq lehd muhd mig Nar sar rehq med lo kae pe che yaog.
26 No sexto mês da gestação de Isabel, Deus enviou o anjo Gabriel a Nazaré, uma cidade da Galileia,
27 Dar viq ve awg ceng awg khad Yod sehq meh che haq he tug te lar che yad mid hax Mar riq chehd huh lag che yaog.
27 a uma virgem de nome Maria. Ela estava prometida em casamento a um homem chamado José, descendente do rei Davi.
28 Muhd nuh maq cuh yad Mar riq chehd lo lag lehq koz che, “Awg bon ir che yad mid-og, Ghig sa nawg haq awg bon kha peh vad-ag naq ax lehq Ghig sa nawg haq lez yug che yaog.”
28 Gabriel apareceu a ela e lhe disse: “Alegre-se, mulher favorecida! O Senhor está com você!”.
29 Mar riq tawd khuhd u ve haq gha kad lehq ni ma khuhn duhd soq saq lehq khawd-ehg awr te lehq muhd nuh maq cuh yad ngag haq u kheh koz awg bon naq ax che lehq nar lehd duhd che yaog.
29 Confusa, Maria tentou imaginar o que o anjo quis dizer.
30 Kheh te lehq, muhd nuh maq cuh yad kawq koz che, “Mar riq-og, ta kuhz. Awg lawn ghod ver, Ghig sa nawg haq ni ma cawd jad che yaog.
30 “Não tenha medo, Maria”, disse o anjo, “pois você encontrou favor diante de Deus.
31 Nawg yad hu lehq, yad par te ghad pawag tug yaog. Yawd haq Yer suq lehd koz gha meh vid che yaog.
31 Ficará grávida e dará à luz um filho, e o chamará Jesus.
32 Yad par u ve awr lehr, chaw ir chaw muh te lehq, ir jad muh jad che Ghig sa ve Yad phu yaog. Ghig sa awr lehr, yad par u ve haq yawd awg pux nux Dar viq ve kaw jaw pid tug yaog.
32 Ele será grande, e será chamado Filho do Altíssimo. O Senhor Deus lhe dará o trono de seu antepassado Davi,
33 Kheh te lehq, Yar koq ve chaw ceng chaw khad teq pa haq yawd khar thad liz uq penr lehq yawd ved muhd mig awr lehr, co co taer taer awg leh med mad cawg hawg.”
33 e ele reinará sobre Israel para sempre; seu reino jamais terá fim!”
34 Mar riq muhd nuh maq cuh yad haq koz vid che, “Khawd-ehg te awg ceng che ve teq pa phehaq ghag le. Awg lawn ghod ver, ngag haw khaz geh mad yuhq jaw ser ehx-eh.”
34 Maria perguntou ao anjo: “Como isso acontecerá? Eu sou virgem!”.
35 Muhd nuh maq cuh yad kawq koz che, “Daq kehg che Awg ha phu nawg thag huh yaq lehq, ir jad muh jad che Ghig sa ve kand pax nawg haq hoz beh lar tug yaog. Kheh te cheaq te lehq, pawag che yad u ve awr lehr, Ghig sa ve Yad phu cehg mag yaog.
35 O anjo respondeu: “O Espírito Santo virá sobre você, e o poder do Altíssimo a cobrirá com sua sombra. Portanto, o bebê que vai nascer será santo, e será chamado Filho de Deus.
36 Ngawx lor, chaw meh ma lehd koz che nawg vix nawg nax Id lid sar behq heh mawd vehr liz, yad hu che har pa khuhq mag gag vehor.
36 Além disso, sua parenta, Isabel, ficou grávida em idade avançada. As pessoas diziam que ela era estéril, mas ela concebeu um filho e está no sexto mês de gestação.
37 Awg lawn ghod ver, Ghig sa te maq gha che teq chaweh mad cawg hawg,” lehd koz vid che yaog.
37 Pois nada é impossível para Deus”.
38 Mar riq koz che, “Ngag awr lehr, Ghig sa nawg ved awg ceg ma yaog. Nawg koz che heh ngag haq tea laoq.” U kheh te lar haz lehq, muhd nuh maq cuh yad yawd haq phaz daq veh che yaog.
38 Maria disse: “Sou serva do Senhor. Que aconteça comigo tudo que foi dito a meu respeito”. E o anjo a deixou.
39 Awg yand u ve khuhn, Mar riq har naq tu kae lehq Yud daq muhd mig khuhn kehaq lo cawg che med ted mag lo gaeg che yaog.
39 Alguns dias depois, Maria dirigiu-se apressadamente à região montanhosa da Judeia, à cidade
40 Yawd Yar khar liq ve yehg khuhn gehe lehq, Id lid sar behq haq tawd yaw daq che yaog.
40 onde Zacarias morava. Ela entrou na casa e saudou Isabel.
41 Id lid sar behq Mar riq tawd yaw che khuhd haq gha kad che te yand, Daq kehg che Awg ha phu yawd khuhn chehd lehq yawd ux peg khuhn hu chehd che yad u ve liz phez ghawz che yaog.
41 Ao ouvir a saudação de Maria, o bebê de Isabel se agitou dentro dela, e Isabel ficou cheia do Espírito Santo.
42 Id lid sar behq awg khuhd hehnd chawa kug lehq koz che, “Yad mid kheh ma ve awg khuhn lo nawg awr lehr, awg bon ir jad lehq nawg yad ux peg khuhn ve liz awg bon ir che yaog.
42 Em alta voz, Isabel exclamou: “Você é abençoada entre as mulheres, e abençoada é a criança em seu ventre!
43 Khawd-ehg te lehq ngag ved Jawd mawd Khreq ve awr ye ngag chehd lo lag che lehq nar lehd koz che yaog.
43 Por que tenho a grande honra de receber a visita da mãe do meu Senhor?
44 Yawd ved tawd khuhd ngag ved nar puh khuhn gehag che te yand, ngag ved yad nehax ux peg khuhn chehd che liz ha lehg che khuhn phez ghawz che yaog.
44 Quando ouvi sua saudação, o bebê em meu ventre se agitou de alegria.
45 Ghig sa koz vid lar che tawd khuhd haq yonr che yad mid awr lehr, awg bon ir che yaog. Yawd haq Ghig sa kha koz vid lar che tawd khuhd teq pa phehaq tug yaog.”
45 Você é abençoada, pois creu no que o Senhor disse que faria!”.
46 Mar riq koz che,
46 Maria respondeu: “Minha alma exalta ao Senhor!
47 Kheh te lehq ngag ved co ha liz,
47 Como meu espírito se alegra em Deus, meu Salvador!
48 Awg lawn ghod ver, ngag awg mig awg phond mad cawg che chaw
48 Pois ele observou sua humilde serva, e, de agora em diante, todas as gerações me chamarão abençoada.
49 Awg lawn ghod ver, kha peg khod-aq kand pax ir che phad ngag haq
49 Pois o Poderoso é santo, e fez grandes coisas por mim.
50 Ghig sa haq yawz yan lehq, kuhz vix che chaw teq pa haq
50 Demonstra misericórdia a todos que o temem, geração após geração.
51 Ghig sa yawd ved laq kuhr kand pax ir jad che haq
51 Seu braço poderoso fez coisas tremendas! Dispersou os orgulhosos e os arrogantes.
52 Ghig sa awr lehr, awg mig awg phond cawg che jawd mawd teq pa ve a yad
52 Derrubou príncipes de seus tronos e exaltou os humildes.
53 Meq che kaz che chaw teq pa haq
53 Encheu de coisas boas os famintos e despediu de mãos vazias os ricos.
54 Ghig sa awr lehr, yawd ved chaw ceng haq
54 Ajudou seu servo Israel e lembrou-se de ser misericordioso.
55 Ghig sa awr lehr, Ar brar hanr he lehq yawd ved awg yad awg dug teq pa haq
55 Pois assim prometeu a nossos antepassados, a Abraão e a seus descendentes para sempre”.
56 Mar riq awr lehr, Id lid sar behq geh har pa seh lehd chehd lar haz lehq, yawd ved yehg lo kawq veh che yaog.
56 Maria ficou com Isabel cerca de três meses, e então voltou para casa.
57 Id lid sar behq yad paw tug awg yand gaeg lehq yad par te ghad pawag che yaog.
57 Chegado o tempo de seu bebê nascer, Isabel deu à luz um filho.
58 Ghig sa yawd haq ir jad che awg bon te vid che haq awg vix awg nax teq pa he lehq awg chawd teq pa gha kad lehq, yawd geh ga ha lehg che yaog.
58 Vizinhos e parentes se alegraram ao tomar conhecimento de que o Senhor havia sido tão misericordioso com ela.
59 Hex ni gaeg lehq, yad nehax u ve haq awg gig med soer vid tug i hehd teq pa lag che yaog. Kheh te lehq, awr pa ve awg meh heh te lehq Yar khar liq meh vid-ag lehd te gha mehx,
59 Quando o bebê estava com oito dias, eles vieram para a cerimônia de circuncisão. Queriam chamar o menino de Zacarias, como o pai,
60 awr ye koz che, “Ma hez hawg. Yawd haq Yod hanr gha meh vid lawg,” lehd koz che yaog.
60 mas Isabel disse: “Não! Seu nome é João!”.
61 I hehd teq pa yawd haq koz vid che, “Nawg ved awg ceng awg khad khuhn awg meh yix kheh koz meh che mad cawg hawg,” lehd koz vid che yaog.
61 Então eles lhe disseram: “Não há ninguém em sua família com esse nome”,
62 Kheh te lehq, yad nehax u ve haq awg meh a thoq meh vid tug awr pa haq chaw kar ve awg hez te na ngawx che yaog.
62 e com gestos perguntaram ao pai como queria chamar o bebê.
63 Yawd buhq kig pehnr boz haq lawg lehq, “Yawd ved yad awg meh Yod hanr yaog,” lehd koz buhq teh vid lehq su and jad vehr che yaog.
63 Ele pediu que lhe dessem uma tabuinha e, para surpresa de todos, escreveu: “Seu nome é João”.
64 Teq pear lehax, yawd ved mawq kaw he lehq ha lez awg pir heh te kawq daq vehr lehq yawd tawd yaw lehq Ghig sa haq chid muh che yaog.
64 No mesmo instante, Zacarias voltou a falar e começou a louvar a Deus.
65 Awg yand u ve khuhn, i hehd pad huh chehd che chaw teq pa kuhz jad che yaog. Awg lawn u ve teq pa Yud daq muhd mig khuhn kehaq lo awg kag gha lia lo buhg veh che yaog.
65 Toda a vizinhança se encheu de temor, e a notícia do que havia acontecido se espalhou por toda a região montanhosa da Judeia.
66 Awg lawn cheaq kha gha kad che chaw teq pa, ni ma sir khuhn tawnd lar lehq duhd che, “Chaw yad nehax che khawd-ehg ve chaw lehq nar.” Awg lawn ghod ver, Ghig sa yawd geh chehd cheaq i hehd sir che yaog.
66 Todos que ficavam sabendo meditavam sobre esses acontecimentos e perguntavam: “O que vai ser esse menino?”. Pois a mão do Senhor estava sobre ele.
67 Yar khar liq yad nehax ve awr pa Daq kehg che Awg ha phu kha nehax chehd che khuhn, Ghig sa ve tawd khuhd yaw lehq koz che,
67 Então seu pai, Zacarias, ficou cheio do Espírito Santo e profetizou:
68 “Id sar rer laq ve Ghig sa haq
68 “Seja bendito o Senhor, o Deus de Israel, pois visitou e resgatou seu povo.
69 Yawd ved awg ceg var Dar viq ve awg ceng awg khad khuhn yawd
69 Ele nos enviou poderosa salvação da linhagem real de seu servo Davi,
70 Awg ceng gha lia a mig thad lo Ghig sa yawd ved daq kehg che cuh kar var haq
70 como havia prometido muito tempo atrás por meio de seus santos profetas.
71 A nig ved cand par teq pa haq
71 Agora seremos salvos de nossos inimigos e de todos que nos odeiam.
72 Ghig sa yawd a nig ved a pux a pi teq pa haq
72 Ele foi misericordioso com nossos antepassados ao lembrar-se de sua santa aliança,
73 A nig ved a pux nux Ar brar hanr haq
73 o juramento solene que fez com nosso antepassado Abraão.
74 A nig ved cand par laq khuhn
74 Prometeu livrar-nos de nossos inimigos para o servirmos sem medo,
75 A nig teq coaq Ghig sa ve mehz khuhd suhr huh,
75 em santidade e justiça, enquanto vivermos.
76 Yad par nehax-og, su nawg haq
76 “E você, meu filhinho, será chamado profeta do Altíssimo, pois preparará o caminho para o Senhor.
77 Ghig sa yawd ved chaw teq pa thaer khuhq che haq
77 Dirá a seu povo como encontrar salvação por meio do perdão de seus pecados.
78 Awg lawn ghod ver, Ghig sa har kax vix cheaq te lehq,
78 Graças à terna misericórdia de nosso Deus, a luz da manhã, vinda do céu, está prestes a raiar sobre nós,
79 Awg naz tud awg naz hoq te che khuhn chehd lehq,
79 para iluminar aqueles que estão na escuridão e na sombra da morte e nos guiar ao caminho da paz”.
80 Yad nehax u ve awg ton ir taz lehq, co ha phawd awr liz awg ghad cawg mad-ag lehq, Id sar rer laq chaw teq pa mehz khuhd suhr huh tuhz mawa thad kha gag, yawd heh pir khuhn awg god khehz awg nar nuh teag lo lehax chehd chehd tug yaog.
80 João cresceu e se fortaleceu em espírito. E viveu no deserto até chegar o tempo de se apresentar ao povo de Israel.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.