Lucas 18

Lad hur Si Liq Phu Awg Suhx (LHI) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Awg laq ghuhd teq pa ni ma maq gha lug lehq khar thad liz bon lawg che awg ghad maq gha nud vid tug, Yer suq tawd par hax te mar vid lehq koz che,
1 Então Jesus contou aos seus discípulos uma parábola, para mostrar-lhes que eles deviam orar sempre e nunca desanimar.
2 “Med ted mag khuhn chehd che suhx taz var te ghad cawg che yaog. Yawd Ghig sa haq liz ma kuhz lehq chaw yad te ghad-eg haq liz ma yawz maq yan che chaw yaog.
2 Ele disse: "Em certa cidade havia um juiz que não temia a Deus nem se importava com os homens.
3 Med u ve khuhn meh chuhd ma te ghad cawg che yaog. Yawd suhx jehg suhx taz var u ve phad chehd lo te thawz te thawz lag lehq kaod koz don chehd che, ‘Ngag haq kaod yaq chehd che awg lawn che ve teq pa thed che cawd che khuhn ngag haq a cehax jehg ax laoq,’ lehd koz vid che yaog.
3 E havia naquela cidade uma viúva que se dirigia continuamente a ele, suplicando-lhe: ‘Faze-me justiça contra o meu adversário’.
4 Yawd har naq mad jehg vid che yaog. Kheh liz, awg khaz nuhr yawd ni ma khuhn duhd che, ‘Ngag Ghig sa haq ma kuhz lehq chaw yad haq ma yawz yan liz,
4 "Por algum tempo ele se recusou. Mas finalmente disse a si mesmo: ‘Embora eu não tema a Deus e nem me importe com os homens,
5 meh chuhd ma che ve ngag haq lag kaod soq saq cheaq te lehq, ngag yawd haq thed che cawd che khuhn har naq te vid sar. U kheh maq te vid ver, yawd khar thad liz, ngag ved ni ma haq lag kaod te soq saq don vehr tug yaog,’ lehd duhd che yaog.”
5 esta viúva está me aborrecendo; vou fazer-lhe justiça para que ela não venha me importunar’ ".
6 Kheh te lehq Jawd mawd Yer suq i hehd haq kawq koz vid che, “Ma thed ma cawd che suhx jehg suhx taz var ve ni ma khuhn liz che kheh duhd lehq che kheh koz che haq duhd ngawx-oq.
6 E o Senhor continuou: "Ouçam o que diz o juiz injusto.
7 Ghig sa lez yug lar che chaw teq pa, muhd kaw muhd khax yawd haq lawg khawx chehd ver, Ghig sa thed cawd che khuhn i hehd awg pun maq te vid tuawg la. Yawd pehz muh mehz law chehd leq tuawg la.
7 Acaso Deus não fará justiça aos seus escolhidos, que clamam a ele dia e noite? Continuará fazendo-os esperar?
8 Ngag nig hehd haq koz ax laq, thed che cawd che ted ceng yawd nig hehd awg pun har naq tea vehr tug yaog. Kheh ma khuhd, chaw yad ve Yad phu lag gag ver, mig gig-aq lo yonr che ted ceng cawg chehd che haq gha mawg tuawg la,” lehd koz vid che yaog.
8 Eu lhes digo: ele lhes fará justiça, e depressa. Contudo, quando o Filho do homem vier, encontrará fé na terra? "
9 A sug yawd awg ton haq daq kehg thed cawd jad vehor lehd duhd lehq, su haq tar nehg che teq pa haq Yer suq tawd par hax te mar vid lehq koz che,
9 A alguns que confiavam em sua própria justiça e desprezavam os outros, Jesus contou esta parábola:
10 “Chaw ni ghad bon laweg tug Yer ruq sar lehnr bon yehg nux lo taez che yaog. Te ghad awr Phar rir sehd, te ghad awr awg khawnr saw var yaog.
10 "Dois homens subiram ao templo para orar; um era fariseu e o outro, publicano.
11 Phar rir sehd te ghad tu hox lar lehq ni ma khuhn bon lawg che, ‘Ghig sa-og, ngag awr lehr awg kag awr ve chawaq maq sur cheaq te lehq, nawg ved bon haq chid muh che yaog. I hehd teq pa awr lehr, su ved ca lu yug hinx yug che chaw, ma thed ma cawd che chaw, hax chawd hax paz te che chaw teq pa yaog. Lex lehq ngag awr lehr, awg khawnr saw var che phad haq liz maq sur ax cheaq te lehq, nawg haq chid muh che yaog.
11 O fariseu, em pé, orava no íntimo: ‘Deus, eu te agradeço porque não sou como os outros homens: ladrões, corruptos, adúlteros; nem mesmo como este publicano.
12 Teq sinx awg khuhn nig ni ngag cad tug ce che yaog. Ngag kha ca gha che awg khuhn teq chi pun teq pun tand che yaog,’ lehd koz lehq yawd bon lawg che yaog.
12 Jejuo duas vezes por semana e dou o dízimo de tudo quanto ganho’.
13 Kheh ma khuhd, awg khawnr saw var te ghad vawr, vid-ag lo hox lar lehq muhd-aq lo liz kuhr chi ngawx mad phehq lehq duhd har jad che khuhn yawd ved ni ma pi huh tha lar lehq, ‘Ghig sa-og, ngag vend bax ir jad che haq a cehax har kax laoq,’ lehd koz lawg khawx che yaog.
13 "Mas o publicano ficou à distância. Ele nem ousava olhar para o céu, mas batendo no peito, dizia: ‘Deus, tem misericórdia de mim, que sou pecador’.
14 Kheh te lehq, ngag nig hehd teq pa haq koz ax laq, awg khawnr saw var che phad awr lehr, yawd ved yehg lo koeq che te yand, Ghig sa mehz khuhd suhr chaw daq chaw thed phehaq che yaog. Phar rir sehd vawr, thed che cawd che chaw mad phehq. Awg lawn ghod ver, a sug yawd awg ton haq tar ir che chaw teq pa awr lehr, tar nehg cheaq gha khanr che yaog. A sug yawd awg ton haq tar nehg che chaw teq pa awr lehr, tar ir cheaq gha haq yug che yaog.”
14 "Eu lhes digo que este homem, e não o outro, foi para casa justificado diante de Deus. Pois quem se exalta será humilhado, e quem se humilha será exaltado".
15 Chaw yad nehax teq pa haq Yer suq vad lar lehq bon naq vid tug, su yawd chehd lo sir vea lag che yaog. Awg laq ghuhd teq pa u ve haq gha mawg lehq, sir vea che chaw teq pa haq ded che yaog.
15 O povo também estava trazendo criancinhas para que Jesus tocasse nelas. Ao verem isto, os discípulos repreendiam os que as tinham trazido.
16 Kheh te lehq, Yer suq chaw yad nehax teq pa haq kug lehq koz che, “Chaw yad nehax teq pa ngag chehd lo lag pea vid. I hehd haq taq tawr chuhd. Awg lawn ghod ver, Ghig sa ve muhd mig awr lehr, chaw yad nehax u ve teq pa heh te che chaw ve muhd mig yaog.
16 Mas Jesus chamou a si as crianças e disse: "Deixem vir a mim as crianças e não as impeçam; pois o Reino de Deus pertence aos que são semelhantes a elas.
17 Ngag nig hehd haq awg cehg mag koz ax laq, chaw yad nehax teq pa heh te lehq, Ghig sa ve muhd mig haq mad haq yug che chaw a sug te ghad lehd ma koz, yawd ved muhd mig awg khuhn maq gha gehe hawg,” lehd koz vid che yaog.
17 Digo-lhes a verdade: Quem não receber o Reino de Deus como uma criança, nunca entrará nele".
18 Bon phawd awr ve awg hox jawd mawd te ghad, yawd haq na che, “Daq jad che Sar lar-og, co tiq ha tiq haq gha tug ngag khawd-ehg kheh gha te lawg le,” lehd koz che yaog.
18 Certo homem importante lhe perguntou: "Bom Mestre, que farei para herdar a vida eterna? "
19 Yer suq kawq koz che, “A thoq te nawg ngag haq daq jad che lehd koz cheawg le. Ghig sa te ghad ma hez ver, daq jad che te ghad-eg liz mad cawg hawg.
19 "Por que você me chama bom? ", respondeu Jesus. "Não há ninguém que seja bom, a não ser somente Deus.
20 Awg lid tawd khuhd teq pa haq nawg sir che yaog. ‘Hax chawd hax paz taq te, chaw haq ta dawz vehr, su ved med nged ta khuhd, su haq ma hez hez che awg ceng sax khiz taq khanr, nawr ye nawr pa haq yawz yawz yan yan teo,’” lehz yawd haq koz vid che yaog.
20 Você conhece os mandamentos: ‘Não adulterarás, não matarás, não furtarás, não darás falso testemunho, honra teu pai e tua mãe’".
21 Chaw u ve phad koz che, “Awg ceng che ve teq pa vawr, ngag chaw yad nehax te chehd ser thad loar saw na yug lehq te peor,” lehd kawq koz vid che yaog.
21 "A tudo isso tenho obedecido desde a adolescência", disse ele.
22 Yer suq tawd khuhd u ve haq gha kad lehq yawd haq koz vid che, “Nawg ted ceng lor ser che yaog. Nawg kha cawg che med nged jeg kor teq pa haq ca huhd lehq, har yad ghuhd yad teq pa haq ca pehg vid-oq. Muhd nuh kawag lo med nged awg phuhd khaz che awg ceng nawg cawg lar tug yaog. U kheh te lar haz lehq, nawg vawr kawaq lehq ngag khaz nuhr ghaq laoq,” lehd koz vid che yaog.
22 Ao ouvir isso, disse-lhe Jesus: "Falta-lhe ainda uma coisa. Venda tudo o que você possui e dê o dinheiro aos pobres, e você terá um tesouro nos céus. Depois venha e siga-me".
23 Chaw u ve, yawd tawd khuhd u ve haq gha kad che te yand, yawd duhd har jad che yaog. Awg lawn ghod ver, yawd paw sa jad che chaw te ghad te lehq.
23 Ouvindo isso, ele ficou triste, porque era muito rico.
24 Yer suq chaw u ve phad duhd har jad cheaq gha mawg lehq yawd koz che, “Paw sa che chaw teq pa awr lehr, Ghig sa ve muhd mig khuhn gehe tug har jad che yaog.
24 Vendo-o entristecido, Jesus disse: "Como é difícil aos ricos entrar no Reino de Deus!
25 Awg lawn ghod ver, kar lar oq teq kheh ghoq nar khuhn gehe che vawr, paw sa var te ghad Ghig sa ve muhd mig khuhn gehe tuaq keh sa che yaog,” lehd koz vid che yaog.
25 De fato, é mais fácil passar um camelo pelo fundo de uma agulha do que um rico entrar no Reino de Deus".
26 Tawd khuhd che ve haq gha kad che chaw teq pa koz che, “Kheh te ver, a sug te ghad thaer khuhq cheaq gha tuawg le,” lehd koz che yaog.
26 Os que ouviram isso perguntaram: "Então, quem pode ser salvo? "
27 Yawd kawq koz che, “Chaw yad te maq gha che awg ceng teq pa haq Ghig sa te gha che yaog,” lehd koz vid che yaog.
27 Jesus respondeu: "O que é impossível para os homens é possível para Deus".
28 Per troq koz che, “Kheh te ver, Ngag hehd awr lehr, awg ceng gha lia saw teh lar haz lehq nawg khaz nuhr lag tod vehr che yaog,” lehd koz vid che yaog.
28 Pedro lhe disse: "Nós deixamos tudo o que tínhamos para seguir-te! "
29 Yer suq kawq koz che, “Ngag nig hehd haq awg cehg mag koz ax laq, Ghig sa ve muhd mig awg pun, a sug yawd ved yehg, a sug yawd ved awg mid ma, a sug yawd ved a vix a nax, a sug yawd ved awr pa awr ye he lehq a su yawd ved awg yad awg dug teq pa haq teh lar haz che chaw khar ve te ghad lehd ma koz,
29 Respondeu Jesus: "Digo-lhes a verdade: Ninguém que tenha deixado casa, mulher, irmãos, pai ou filhos por causa do Reino de Deus
30 a meha ve teq co haq loar, u veaq keh lex lehq kawq gha nuhr, lex lehq awg khaz nuhr ve teq coaq lo liz co tiq ha tiq haq gha tug yaog,” lehd koz vid che yaog.
30 deixará de receber, na presente era, muitas vezes mais, e, na era futura, a vida eterna".
31 Yer suq yawd ved awg laq ghuhd teq chi ni ghad haq kug lehq koz vid che, “A nig Yer ruq sar lehnr med lo kae tod che yaog. Chaw yad ve Yad phu awg lawn Ghig sa ve cuh kar var teq pa kha buhq lar che awg gha lia phehaq tug yaog.
31 Jesus chamou à parte os Doze e lhes disse: "Estamos subindo para Jerusalém, e tudo o que está escrito pelos profetas acerca do Filho do homem se cumprirá.
32 Awg lawn ghod ver, yawd haq lawd kir yad teq pa ve laq khuhn chid aq vid lehq, su koz gid ghig gid che, maq sawnr ma caz te che he lehq cux ghig pheq puhr cheaq gha khanr tug yaog.
32 Ele será entregue aos gentios que zombarão dele, o insultarão, cuspirão nele, o açoitarão e o matarão.
33 Su yawd haq jawq peg ver, dawz vehr tug yaog. Kheh te peg lehq sehr ni teq ni gaeg ver, yawd kawq teq tuag tug yaog,” lehz i hehd haq koz vid che yaog.
33 No terceiro dia ele ressuscitará".
34 Kheh ma khuhd, awg lawn che teq pa haq i hehd a cehax liz maq sir. I hehd haq koz vid che tawd khuhd che teq pa awr lehr, i hehd haq cuhx kig khuhd ceh lar vid cheaq te lehq, yawd koz chehd che haq i hehd na maq gha.
34 Os discípulos não entenderam nada dessas coisas. O significado dessas palavras lhes estava oculto, e eles não sabiam do que ele estava falando.
35 Yer suq lag lehq Yer riq khod med pad huh gaeg che te yand, mehz cox var te ghad yaq kaw pad huh mi lar lawg cad chehd che yaog.
35 Ao aproximar-se Jesus de Jericó, um homem cego estava sentado à beira do caminho, pedindo esmola.
36 Mehz cox var u ve chaw mor nux phanr veh che khuhd haq gha kad lehq, su haq a thoq maq te cheawg le lehd koz na che yaog.
36 Quando ouviu a multidão passando, ele perguntou o que estava acontecendo.
37 “Nar sar rehq chaw Yer suq phanr veh tod che yaog,” lehz su yawd haq koz vid che yaog.
37 Disseram-lhe: "Jesus de Nazaré está passando".
38 Kheh te lehq yawd kug lehq koz che, “Dar viq ve Yad phu Yer suq-og, ngag haq a cehax har kax laoq,” lehd koz che yaog.
38 Então ele se pôs a gritar: "Jesus, filho de Davi, tem misericórdia de mim! "
39 Yawd mehz khuhd suhr veh tod che chaw teq pa awr lehr, “Taq chuhax chehd-oq,” lehd koz lehq yawd haq ded vid liz, “Dar viq ve Yad phu-og, ngag haq a cehax har kax laoq,” lehd koz ghaq te ghaq hehnd hax ceh kawq kug che yaog.
39 Os que iam adiante o repreendiam para que ficasse quieto, mas ele gritava ainda mais: "Filho de Davi, tem misericórdia de mim! "
40 Yer suq jehd lehq hox lar koz che, “Yawd haq ngag chehd lo sir vea laor,” lehd koz vid che yaog. Mehz cox var u ve yawd pad huh lag gag lehq Yer suq koz che,
40 Jesus parou e ordenou que o homem lhe fosse trazido. Quando ele chegou perto, Jesus perguntou-lhe:
41 “Nawg haq ngag a thoq tea vid gad lehq le,” lehd koz na ngawx che yaog. “Jawd mawd-og, ngag mehz mawg gha tug nawg tea vid gad che yaog,” lehz yawd haq koz vid che yaog.
41 "O que você quer que eu lhe faça? " "Senhor, eu quero ver", respondeu ele.
42 Yer suq kawq koz vid che, “Mehz mawag vid-oq. Nawg yonr che ted ceng haq te lehq, nawg na vehor,” lehz yawd haq koz vid che yaog.
42 Jesus lhe disse: "Recupere a visão! A sua fé o curou".
43 Chaw u ve phad teq pear lehx mehz mawag lehq, Ghig sa haq seh chid ir seh chid muh lehq Yer suq khaz nuhr ghaq veh che yaog. Chaw awg gha lia u ve haq gha mawg lehq, Ghig sa ve bon haq chid muh che yaog.
43 Imediatamente ele recuperou a visão; e seguia a Jesus glorificando a Deus. Quando todo o povo viu isso, deu louvores a Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.