Lucas 18

Lad hur Si Liq Phu Awg Suhx (LHI) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Awg laq ghuhd teq pa ni ma maq gha lug lehq khar thad liz bon lawg che awg ghad maq gha nud vid tug, Yer suq tawd par hax te mar vid lehq koz che,
1 E contou-lhes também uma parábola sobre o dever de orar sempre e nunca desfalecer,
2 “Med ted mag khuhn chehd che suhx taz var te ghad cawg che yaog. Yawd Ghig sa haq liz ma kuhz lehq chaw yad te ghad-eg haq liz ma yawz maq yan che chaw yaog.
2 dizendo: Havia numa cidade
3 Med u ve khuhn meh chuhd ma te ghad cawg che yaog. Yawd suhx jehg suhx taz var u ve phad chehd lo te thawz te thawz lag lehq kaod koz don chehd che, ‘Ngag haq kaod yaq chehd che awg lawn che ve teq pa thed che cawd che khuhn ngag haq a cehax jehg ax laoq,’ lehd koz vid che yaog.
3 Havia também naquela mesma cidade
4 Yawd har naq mad jehg vid che yaog. Kheh liz, awg khaz nuhr yawd ni ma khuhn duhd che, ‘Ngag Ghig sa haq ma kuhz lehq chaw yad haq ma yawz yan liz,
4 E, por algum tempo, não quis; mas, depois, disse consigo: Ainda que não temo a Deus, nem respeito os homens,
5 meh chuhd ma che ve ngag haq lag kaod soq saq cheaq te lehq, ngag yawd haq thed che cawd che khuhn har naq te vid sar. U kheh maq te vid ver, yawd khar thad liz, ngag ved ni ma haq lag kaod te soq saq don vehr tug yaog,’ lehd duhd che yaog.”
5 todavia, como esta viúva me molesta, hei de fazer-lhe justiça, para que enfim não volte e me importune muito.
6 Kheh te lehq Jawd mawd Yer suq i hehd haq kawq koz vid che, “Ma thed ma cawd che suhx jehg suhx taz var ve ni ma khuhn liz che kheh duhd lehq che kheh koz che haq duhd ngawx-oq.
6 E disse o Senhor: Ouvi o que diz o injusto juiz.
7 Ghig sa lez yug lar che chaw teq pa, muhd kaw muhd khax yawd haq lawg khawx chehd ver, Ghig sa thed cawd che khuhn i hehd awg pun maq te vid tuawg la. Yawd pehz muh mehz law chehd leq tuawg la.
7 E Deus não fará justiça aos seus escolhidos, que clamam a ele de dia e de noite, ainda que tardio para com eles?
8 Ngag nig hehd haq koz ax laq, thed che cawd che ted ceng yawd nig hehd awg pun har naq tea vehr tug yaog. Kheh ma khuhd, chaw yad ve Yad phu lag gag ver, mig gig-aq lo yonr che ted ceng cawg chehd che haq gha mawg tuawg la,” lehd koz vid che yaog.
8 Digo-vos que, depressa, lhes fará justiça. Quando, porém, vier o Filho do Homem, porventura, achará fé na terra?
9 A sug yawd awg ton haq daq kehg thed cawd jad vehor lehd duhd lehq, su haq tar nehg che teq pa haq Yer suq tawd par hax te mar vid lehq koz che,
9 E disse também esta parábola a uns que confiavam em si mesmos, crendo que eram justos, e desprezavam os outros:
10 “Chaw ni ghad bon laweg tug Yer ruq sar lehnr bon yehg nux lo taez che yaog. Te ghad awr Phar rir sehd, te ghad awr awg khawnr saw var yaog.
10 Dois homens subiram ao templo, a orar; um, fariseu, e o outro, publicano.
11 Phar rir sehd te ghad tu hox lar lehq ni ma khuhn bon lawg che, ‘Ghig sa-og, ngag awr lehr awg kag awr ve chawaq maq sur cheaq te lehq, nawg ved bon haq chid muh che yaog. I hehd teq pa awr lehr, su ved ca lu yug hinx yug che chaw, ma thed ma cawd che chaw, hax chawd hax paz te che chaw teq pa yaog. Lex lehq ngag awr lehr, awg khawnr saw var che phad haq liz maq sur ax cheaq te lehq, nawg haq chid muh che yaog.
11 O fariseu, estando em pé, orava consigo desta maneira: Ó Deus, graças te dou, porque não sou como os demais homens, roubadores, injustos e adúlteros; nem ainda como este publicano.
12 Teq sinx awg khuhn nig ni ngag cad tug ce che yaog. Ngag kha ca gha che awg khuhn teq chi pun teq pun tand che yaog,’ lehd koz lehq yawd bon lawg che yaog.
12 Jejuo duas vezes na semana
13 Kheh ma khuhd, awg khawnr saw var te ghad vawr, vid-ag lo hox lar lehq muhd-aq lo liz kuhr chi ngawx mad phehq lehq duhd har jad che khuhn yawd ved ni ma pi huh tha lar lehq, ‘Ghig sa-og, ngag vend bax ir jad che haq a cehax har kax laoq,’ lehd koz lawg khawx che yaog.
13 O publicano, porém, estando em pé, de longe, nem ainda queria levantar os olhos ao céu, mas batia no peito, dizendo: Ó Deus, tem misericórdia de mim, pecador!
14 Kheh te lehq, ngag nig hehd teq pa haq koz ax laq, awg khawnr saw var che phad awr lehr, yawd ved yehg lo koeq che te yand, Ghig sa mehz khuhd suhr chaw daq chaw thed phehaq che yaog. Phar rir sehd vawr, thed che cawd che chaw mad phehq. Awg lawn ghod ver, a sug yawd awg ton haq tar ir che chaw teq pa awr lehr, tar nehg cheaq gha khanr che yaog. A sug yawd awg ton haq tar nehg che chaw teq pa awr lehr, tar ir cheaq gha haq yug che yaog.”
14 Digo-vos que este desceu justificado para sua casa, e não aquele; porque qualquer que a si mesmo se exalta será humilhado, e qualquer que a si mesmo se humilha será exaltado.
15 Chaw yad nehax teq pa haq Yer suq vad lar lehq bon naq vid tug, su yawd chehd lo sir vea lag che yaog. Awg laq ghuhd teq pa u ve haq gha mawg lehq, sir vea che chaw teq pa haq ded che yaog.
15 E traziam-lhe também crianças, para que ele as tocasse; e os discípulos, vendo isso, repreendiam-nos.
16 Kheh te lehq, Yer suq chaw yad nehax teq pa haq kug lehq koz che, “Chaw yad nehax teq pa ngag chehd lo lag pea vid. I hehd haq taq tawr chuhd. Awg lawn ghod ver, Ghig sa ve muhd mig awr lehr, chaw yad nehax u ve teq pa heh te che chaw ve muhd mig yaog.
16 Mas Jesus, chamando-as para si, disse: Deixai vir a mim os pequeninos e não os impeçais, porque dos tais é o Reino de Deus.
17 Ngag nig hehd haq awg cehg mag koz ax laq, chaw yad nehax teq pa heh te lehq, Ghig sa ve muhd mig haq mad haq yug che chaw a sug te ghad lehd ma koz, yawd ved muhd mig awg khuhn maq gha gehe hawg,” lehd koz vid che yaog.
17 Em verdade vos digo que qualquer que não receber o Reino de Deus como uma criança não entrará nele.
18 Bon phawd awr ve awg hox jawd mawd te ghad, yawd haq na che, “Daq jad che Sar lar-og, co tiq ha tiq haq gha tug ngag khawd-ehg kheh gha te lawg le,” lehd koz che yaog.
18 E perguntou-lhe um certo príncipe, dizendo: Bom Mestre, que hei de fazer para herdar a vida eterna?
19 Yer suq kawq koz che, “A thoq te nawg ngag haq daq jad che lehd koz cheawg le. Ghig sa te ghad ma hez ver, daq jad che te ghad-eg liz mad cawg hawg.
19 Jesus lhe disse: Por que me chamas bom? Ninguém há bom, senão um,
20 Awg lid tawd khuhd teq pa haq nawg sir che yaog. ‘Hax chawd hax paz taq te, chaw haq ta dawz vehr, su ved med nged ta khuhd, su haq ma hez hez che awg ceng sax khiz taq khanr, nawr ye nawr pa haq yawz yawz yan yan teo,’” lehz yawd haq koz vid che yaog.
20 Sabes os mandamentos: Não adulterarás, não matarás, não furtarás, não dirás falso testemunho, honra a teu pai e a tua mãe.
21 Chaw u ve phad koz che, “Awg ceng che ve teq pa vawr, ngag chaw yad nehax te chehd ser thad loar saw na yug lehq te peor,” lehd kawq koz vid che yaog.
21 E disse ele: Todas essas coisas tenho observado desde a minha mocidade.
22 Yer suq tawd khuhd u ve haq gha kad lehq yawd haq koz vid che, “Nawg ted ceng lor ser che yaog. Nawg kha cawg che med nged jeg kor teq pa haq ca huhd lehq, har yad ghuhd yad teq pa haq ca pehg vid-oq. Muhd nuh kawag lo med nged awg phuhd khaz che awg ceng nawg cawg lar tug yaog. U kheh te lar haz lehq, nawg vawr kawaq lehq ngag khaz nuhr ghaq laoq,” lehd koz vid che yaog.
22 E, quando Jesus ouviu isso, disse-lhe: Ainda te falta uma coisa: vende tudo quanto tens, reparte-
23 Chaw u ve, yawd tawd khuhd u ve haq gha kad che te yand, yawd duhd har jad che yaog. Awg lawn ghod ver, yawd paw sa jad che chaw te ghad te lehq.
23 Mas, ouvindo ele isso, ficou muito triste, porque era muito rico.
24 Yer suq chaw u ve phad duhd har jad cheaq gha mawg lehq yawd koz che, “Paw sa che chaw teq pa awr lehr, Ghig sa ve muhd mig khuhn gehe tug har jad che yaog.
24 E, vendo Jesus que ele ficara muito triste, disse: Quão dificilmente entrarão no Reino de Deus os que têm riquezas!
25 Awg lawn ghod ver, kar lar oq teq kheh ghoq nar khuhn gehe che vawr, paw sa var te ghad Ghig sa ve muhd mig khuhn gehe tuaq keh sa che yaog,” lehd koz vid che yaog.
25 Porque é mais fácil entrar um camelo pelo fundo de uma agulha do que entrar um rico no Reino de Deus.
26 Tawd khuhd che ve haq gha kad che chaw teq pa koz che, “Kheh te ver, a sug te ghad thaer khuhq cheaq gha tuawg le,” lehd koz che yaog.
26 E os que ouviram isso disseram: Logo, quem pode salvar-se?
27 Yawd kawq koz che, “Chaw yad te maq gha che awg ceng teq pa haq Ghig sa te gha che yaog,” lehd koz vid che yaog.
27 Mas ele respondeu: As
28 Per troq koz che, “Kheh te ver, Ngag hehd awr lehr, awg ceng gha lia saw teh lar haz lehq nawg khaz nuhr lag tod vehr che yaog,” lehd koz vid che yaog.
28 E disse Pedro: Eis que nós deixamos tudo e te seguimos.
29 Yer suq kawq koz che, “Ngag nig hehd haq awg cehg mag koz ax laq, Ghig sa ve muhd mig awg pun, a sug yawd ved yehg, a sug yawd ved awg mid ma, a sug yawd ved a vix a nax, a sug yawd ved awr pa awr ye he lehq a su yawd ved awg yad awg dug teq pa haq teh lar haz che chaw khar ve te ghad lehd ma koz,
29 E ele lhes disse: Na verdade vos digo que ninguém há, que tenha deixado casa, ou pais, ou irmãos, ou mulher, ou filhos pelo Reino de Deus
30 a meha ve teq co haq loar, u veaq keh lex lehq kawq gha nuhr, lex lehq awg khaz nuhr ve teq coaq lo liz co tiq ha tiq haq gha tug yaog,” lehd koz vid che yaog.
30 e não haja de receber muito mais neste mundo e, na idade vindoura, a vida eterna.
31 Yer suq yawd ved awg laq ghuhd teq chi ni ghad haq kug lehq koz vid che, “A nig Yer ruq sar lehnr med lo kae tod che yaog. Chaw yad ve Yad phu awg lawn Ghig sa ve cuh kar var teq pa kha buhq lar che awg gha lia phehaq tug yaog.
31 E, tomando consigo os doze, disse-lhes: Eis que subimos a Jerusalém, e se cumprirá no Filho do Homem tudo o que pelos profetas foi escrito.
32 Awg lawn ghod ver, yawd haq lawd kir yad teq pa ve laq khuhn chid aq vid lehq, su koz gid ghig gid che, maq sawnr ma caz te che he lehq cux ghig pheq puhr cheaq gha khanr tug yaog.
32 Pois há de ser entregue aos gentios e escarnecido, injuriado e cuspido;
33 Su yawd haq jawq peg ver, dawz vehr tug yaog. Kheh te peg lehq sehr ni teq ni gaeg ver, yawd kawq teq tuag tug yaog,” lehz i hehd haq koz vid che yaog.
33 e, havendo-
34 Kheh ma khuhd, awg lawn che teq pa haq i hehd a cehax liz maq sir. I hehd haq koz vid che tawd khuhd che teq pa awr lehr, i hehd haq cuhx kig khuhd ceh lar vid cheaq te lehq, yawd koz chehd che haq i hehd na maq gha.
34 E eles nada disso entendiam, e esta palavra lhes era encoberta, não percebendo o que se lhes dizia.
35 Yer suq lag lehq Yer riq khod med pad huh gaeg che te yand, mehz cox var te ghad yaq kaw pad huh mi lar lawg cad chehd che yaog.
35 E aconteceu que, chegando ele perto de Jericó, estava um cego assentado junto do caminho, mendigando.
36 Mehz cox var u ve chaw mor nux phanr veh che khuhd haq gha kad lehq, su haq a thoq maq te cheawg le lehd koz na che yaog.
36 E, ouvindo passar a multidão, perguntou que era aquilo.
37 “Nar sar rehq chaw Yer suq phanr veh tod che yaog,” lehz su yawd haq koz vid che yaog.
37 E disseram-lhe que Jesus, o Nazareno, passava.
38 Kheh te lehq yawd kug lehq koz che, “Dar viq ve Yad phu Yer suq-og, ngag haq a cehax har kax laoq,” lehd koz che yaog.
38 Então, clamou, dizendo: Jesus, Filho de Davi, tem misericórdia de mim!
39 Yawd mehz khuhd suhr veh tod che chaw teq pa awr lehr, “Taq chuhax chehd-oq,” lehd koz lehq yawd haq ded vid liz, “Dar viq ve Yad phu-og, ngag haq a cehax har kax laoq,” lehd koz ghaq te ghaq hehnd hax ceh kawq kug che yaog.
39 E os que iam passando repreendiam-no para que se calasse; mas ele clamava ainda mais: Filho de Davi, tem misericórdia de mim!
40 Yer suq jehd lehq hox lar koz che, “Yawd haq ngag chehd lo sir vea laor,” lehd koz vid che yaog. Mehz cox var u ve yawd pad huh lag gag lehq Yer suq koz che,
40 Então, Jesus, parando, mandou que lho trouxessem; e, chegando ele, perguntou-lhe,
41 “Nawg haq ngag a thoq tea vid gad lehq le,” lehd koz na ngawx che yaog. “Jawd mawd-og, ngag mehz mawg gha tug nawg tea vid gad che yaog,” lehz yawd haq koz vid che yaog.
41 dizendo: Que queres que te faça? E ele disse: Senhor, que eu veja.
42 Yer suq kawq koz vid che, “Mehz mawag vid-oq. Nawg yonr che ted ceng haq te lehq, nawg na vehor,” lehz yawd haq koz vid che yaog.
42 E Jesus lhe disse: Vê; a tua fé te salvou.
43 Chaw u ve phad teq pear lehx mehz mawag lehq, Ghig sa haq seh chid ir seh chid muh lehq Yer suq khaz nuhr ghaq veh che yaog. Chaw awg gha lia u ve haq gha mawg lehq, Ghig sa ve bon haq chid muh che yaog.
43 E logo viu e seguia-o, glorificando a Deus. E todo o povo, vendo isso, dava louvores a Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.