Atos 2
Lad hur Si Liq Phu Awg Suhx (LHI) vs NVT
1 Per ter khoq ter pawehd te tug awg ni gag vehr lehq i hehd ted kag lehax saw phoz chehd chehd che yaog.
1 No dia de Pentecostes, todos estavam reunidos num só lugar.
2 Teq pear lehax muhd huh nux lag che heh te lehq muhd-aq lo awg khuhd pehz hehnd mehz te yaq lehq i hehd teq pa mi chehd che ted yehg maq khuhn gehag che yaog.
2 De repente, veio do céu um som como o de um poderoso vendaval e encheu a casa onde estavam sentados.
3 A mir ha heh te che ha lez tuhaz lehq i hehd teq pa awg gha lia thang huh kha duhq saw pehg chehd vehr che haq gha mawg che yaog.
3 Então surgiu algo semelhante a chamas ou línguas de fogo que pousaram sobre cada um deles.
4 I hehd teq pa awg gha lia khuhn Daq kehg che Awg ha phu kha nehax chehd lehq Awg ha phu koz cuh vid che heh te lehq tawd laex ceng khuhd te yaw vid che yaog.
4 Todos ficaram cheios do Espírito Santo e começaram a falar em outras línguas, conforme o Espírito os habilitava.
5 Awg yand u ve khuhn, Ghig sa haq yawz yan che Yud daq chaw teq pa laex muhd mig lo lag che Yer ruq sar lehnr med khuhn chehd chehd che yaog.
5 Naquela época, judeus devotos de todas as nações viviam em Jerusalém.
6 Awg khuhd u ve teq pa haq gha kad lehq chaw awg mor nux phoz lag ngawx-ag che yaog. Kheh te lehq su yaw chehd che tawd khuhd u ve teq pa a sug yawd ved tawd khuhd gha kad cheaq te lehq i hehd ka kehn vehr che yaog.
6 Quando ouviram o som das vozes, vieram correndo e ficaram espantados, pois cada um deles ouvia em seu próprio idioma.
7 Chaw u ve teq pa ka kehn vehr lehq koz daq che, “Ngawx ser, tawd yaw chehd che chaw u ve teq pa awr lehr, awg gha lia Gar liq lehd chaw-a lehax ma hez hawg la.
7 Muito admirados, exclamavam: “Como isto é possível? Estes homens são todos galileus
8 Khawd-ehg te lehq a nig teq pa awg gha lia a sug yawd paw kig muhd mig lo ve tawd khuhd haq gha kad cheawg le.
8 e, no entanto, cada um de nós os ouve falar em nosso próprio idioma!
9 Ngag hehd Par tiq chaw, Mer diq chaw, Ed lanr chaw, Me sox po tar miq muhd mig lo chehd che chaw, Yud daq he lehq Kar par dawd kiq muhd mig lo chehd che chaw, Por tuq he lehq Ar siq muhd mig lo chehd che chaw,
9 Estão aqui partos, medos, elamitas, habitantes da Mesopotâmia, da Judeia, da Capadócia, do Ponto, da província da Ásia,
10 Phur giz he lehq Par pud liq muhd mig lo chehd che chaw, Ed jid tuq he lehq Kud rer ner muhd mig haq caz daq che Lir buq muhd mig lo chehd che chaw, Rod maq med lo lag che khehx chaw teq pa,
10 da Frígia, da Panfília, do Egito e de regiões da Líbia próximas a Cirene, visitantes de Roma
11 Yud daq chaw lehd ma koz, Yud daq ve awg lid haq yug che chaw lehd ma koz, Kar rer ter chaw he lehq Ar raq chaw Ghig sa ve kand pax ir jad che, awg lawn teq pa su yaw chehd che haq ngag hehd a sug yawd chaw ceng ve tawd khuhd te gha kad che yaog,” lehz i hehd koz che yaog.
11 (tanto judeus como convertidos ao judaísmo), cretenses e árabes, e todos nós ouvimos estas pessoas falarem em nossa própria língua sobre as coisas maravilhosas que Deus fez!”.
12 Chaw u ve teq pa ca duhd ma tuhz he lehq ka kehn vehr che khuhn koz daq lehq koz che, “A thoq maq awr te vehr cheawg le,” lehd koz che yaog.
12 Admirados e perplexos, perguntavam uns aos outros: “Que significa isto?”.
13 Kheh te lar lehq, ted pehg yonr che chaw teq pa haq ca be ca khaex lehq koz gid che, “Chaw u ve teq pa a pehx med ghig awg suhx dawg buhz che yaog.”
13 Outros, porém, zombavam e diziam: “Eles estão bêbados!”.
14 Awg yand u ve khuhn Per troq he lehq cuh yad teq chi te ghad i hehd teq pa teq geha phoz tu hox lar lehq, awg khuhd pehz hehnd mehz he lehq chaw kheh ma ve haq koz vid che, “Yud daq chaw teq pa he lehq Yer ruq sar lehnr med khuhn kha chehd che chaw teq paog, ngag ved tawd khuhd haq kha nehax na lehq awg lawn che ve teq pa haq sir-og.
14 Então Pedro deu um passo à frente com os onze apóstolos e dirigiu-se em alta voz à multidão: “Ouçam com atenção, todos vocês, povo da Judeia e habitantes de Jerusalém! Escutem o que lhes digo!
15 Chaw che teq pa awr lehr, nig hehd duhd lar che heh te lehq a pehx mend ghig dawg buhz che ma hez hawg. Awg lawn ghod ver, a meha heh muhd sawx kuhd nar lir gag chehd che yaog.
15 Estas pessoas não estão bêbadas, como alguns de vocês pensam, pois são apenas nove horas da manhã.
16 Awg lawn che ve awr lehr, cuh kar var Yawd laq koz lar che heh phehaq che yaog.
16 Pelo contrário! O que vocês estão vendo foi predito há tempos pelo profeta Joel:
17 ‘Ghig sa koz che, awg leh med ve
17 ‘Nos últimos dias’, disse Deus, ‘derramarei meu Espírito sobre todo tipo de pessoa. Seus filhos e suas filhas profetizarão; os jovens terão visões, e os velhos terão sonhos.
18 Awg yand u ve khuhn gaeg ver,
18 Naqueles dias, derramarei meu Espírito até mesmo sobre servos e servas, e eles profetizarão.
19 Awg thag lo muhd-aq phawd awr and tug teq pa he lehq
19 Farei maravilhas em cima, no céu, e sinais embaixo, na terra: sangue e fogo, e nuvens de fumaça.
20 Jawd mawd ve ir jad daq jad che awg ni mad gag ser huh,
20 O sol se escurecerá, e a lua se tornará vermelha como sangue, antes que chegue o grande e glorioso dia do Senhor.
21 Kheh te lehq Jawd mawd Ghig sa ve awg meh haq
21 Mas todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo’.
22 Id sar rer laq chaw teq paog, kha nehax na-o. Ghig sa awr lehr, nig hehd sir chehd che heh te lehq Nar sar rehq chaw Yer suq haq cud che khuhn kanx ir che teq pa he lehq and tug awg hez teq pa nig hehd teq pa gha sir gha mawg lar haz peg che heh te lehq nig hehd mehz khuhd suhr huh yawd awg pon kha nehax sax khiz khanr lar che yaog.
22 “Povo de Israel, escute! Deus aprovou publicamente Jesus, o nazareno, ao realizar milagres, maravilhas e sinais por meio dele, como vocês bem sabem.
23 Awg kawd maq thad loar. Ghig sa sir lehq duhd chez lar che heh Yer suq che te ghad awr lehr, chid aq vid che haq gha khanr che yaog. Nig hehd chaw haeg teq pa haq cud lehq yawd haq laq kan thag huh dawz vehr che yaog.
23 Ele foi entregue conforme o plano preestabelecido por Deus e seu conhecimento prévio daquilo que aconteceria. Com a ajuda de gentios que desconheciam a lei, vocês o pregaram na cruz e o mataram.
24 Kheh ma khuhd Ghig sa awr lehr, yawd nag guhg lehq suh che haq pong vid lehq kawq teq tuag tug te vid che yaog. Awg lawn ghod ver suh che ted ceng yawd haq hoz tehr lar maq gha.
24 Mas Deus o ressuscitou, libertando-o dos horrores da morte, pois ela não pôde mantê-lo sob seu domínio.
25 Yawd ved awg lawn Dar viq che kheh koz lar che yaog.
25 A respeito dele disse o rei Davi: ‘Vejo que o Senhor está sempre comigo; não serei abalado, pois ele está à minha direita.
26 Kheh te cheaq te lehq, ngag ved ni ma ha lehg lehq ngag ved mawq kaw ha lehg chid muh che yaog.
26 Não é de admirar que meu coração esteja alegre e que minha língua o louve; meu corpo repousa em esperança.
27 Awg lawn ghod ver, nawg awr lehr ngag ved co ha haq suh muhd mig lo chid bag lar haz tug ma hez.
27 Pois tu não deixarás minha alma entre os mortos, nem permitirás que o teu Santo apodreça no túmulo.
28 Co ha gha teq tug yaq kaw nawg ngag haq mar peor.
28 Tu me mostraste o caminho da vida, e me encherás com a alegria de tua presença’.
29 Per troq kawq koz che, A vix a nax teq paog, a nig ved a pux nux Dar viq ve awg lawn ngag nig hehd haq kha nehax koz ax gha che yaog. Yawd suh vehr lehq yawd haq tur vid lar che tur phuh a meha yaq ni kha gag a nig geh cawg chehd ser che yaog.
29 “Irmãos, permitam-me dizer com toda convicção que o patriarca Davi não estava se referindo a si mesmo, pois ele morreu e foi sepultado, e seu túmulo ainda está aqui, entre nós.
30 Kheh te lehq yawd awr lehr, Ghig sa ve cuh kar var te lehq yawd ved awg ceng awg khad awg khuhn chaw te ghad haq yawd heh te lehq Jawd mawd te vid tug Ghig sa yawd haq kar tiq te vid lar che haq yawd sir che yaog.
30 Mas ele era profeta e sabia que Deus havia prometido sob juramento que um de seus descendentes se sentaria em seu trono.
31 Khreq kawq teq tuag tug awg lawn yawd awg kawd thad loar duhd sir duhd mawg cheaq te lehq Khreq haq suh muhd mig lo ma chid bag lar haz he lehq yawd ved awg ton haq liz mad lug ma kid vid hawg, lehz Dar viq koz che yaog
31 Davi estava olhando para o futuro e falando da ressurreição do Cristo, que não foi deixado entre os mortos nem seu corpo apodreceu no túmulo.
32 Yer suq haq awr lehr Ghig sa kawq teq tuag vid che yaog. A nig awg gha lia liz awg lawn che ve haq sax khiz khanr gha che yaog.
32 “Foi esse Jesus que Deus ressuscitou, e todos nós somos testemunhas disso.
33 Kheh te lehq, Ghig sa ve laq yaq awr phawd awr yawd haq yug ir yug muh vid lehq Daq kehg che Awg ha phu pid tug yaog, lehz Awr pa koz lar che heh yawd gha che yaog. A meha nig hehd gha kad gha mawg chehd che heh te lehq yawd Awg ha phu nger ke vid che yaog.
33 Ele foi exaltado ao lugar de honra, à direita de Deus. E, conforme havia prometido, o Pai lhe deu o Espírito Santo, que ele derramou sobre nós, como vocês estão vendo e ouvindo hoje.
34 — ausente —
34 Pois Davi não subiu ao céu e, no entanto, disse: ‘O Senhor disse ao meu Senhor: Sente-se no lugar de honra à minha direita,
35 — ausente —
35 até que eu humilhe seus inimigos e os ponha debaixo de seus pés’.
36 Kheh te cheaq te lehq Id sar rer laq chaw teq pa nig hehd awg cehg mag sir laor. Nig hehd laq kan thag huh thag vehr lar che Yer suq che te ghad haq Ghig sa awr lehr, yawd haq Jawd mawd he lehq Khreq yug te vid lar che yaog,” lehz Per troq koz che yaog.
36 “Portanto, saibam com certeza todos em Israel que a esse Jesus, que vocês crucificaram, Deus fez Senhor e Cristo!”.
37 Chaw u ve teq pa tawd khuhd che ve haq gha kad lehq i hehd ve ni ma haq joz jad lehq “A vix a nax teq paog, a nig khawd-ehg kheh gha te lawg le” lehd koz lehq Per troq he lehg awg chawd teq pa haq na ngawx che yaog.
37 As palavras partiram o coração dos que ouviam, e eles perguntaram a Pedro e aos outros apóstolos: “Irmãos, o que devemos fazer?”.
38 Per troq i hehd haq koz vid che, “Nig hehd ve vend bax haq gha pong tug, vend bax duhd phuhz lehq Yer suq Khreq ve awg meh awg khuhn baz tiz sanr khanr yur-og. U kheh te ver, nig hehd laq sawnr gha tug yaog. Laq sawnr u ve awr lehr, Daq kehg che Awg ha phu yaog.
38 Pedro respondeu: “Vocês devem se arrepender, para o perdão de seus pecados, e cada um deve ser batizado em nome de Jesus Cristo. Então receberão a dádiva do Espírito Santo.
39 Awg lawn ghod ver kar tiq tawd khuhd che ve awr lehr, nig hehd awg pun he lehq nig hehd ve yad dug awg pun loar te lehq vid-aq lo chehd che chaw awg gha lia awg pun thad kha gag a nig ved Jawd mawd Ghig sa kha kug yug lar che chaw awg gha lia awg pun yaog,” lehz koz lar che yaog.
39 Essa promessa é para vocês, para seus filhos e para os que estão longe, isto é, para todos que forem chamados pelo Senhor, nosso Deus”.
40 Kheh te lehq, Per troq i hehd haq laex ceng awg lawn sax khiz khanr mar vid lehq sa tiq pid che khuhn koz che “A meha teq co ve chaw ni ma kuhq che haq gha pong tug sa tiq teo,” lehd koz vid che yaog.
40 Pedro continuou a pregar, advertindo com insistência a seus ouvintes: “Salvem-se desta geração corrompida!”.
41 Kheh te lehq awg ni u ve khuhn Per troq ve tawd khuhd haq gha kad che chaw teq pa awg khuhn na yug che chaw teq pa a lag kheh seh hinx ghad kheh ma a kaz khanr tur che yaog.
41 Os que acreditaram nas palavras de Pedro foram batizados, e naquele dia houve um acréscimo de cerca de três mil pessoas.
42 Chaw u ve teq pa awr lehr, khar thad liz cuh yad teq pa mar che tawd khuhd haq kha nehax na yug lehq teq geha phawng daq lehq pawd-ehd cad lehq bon kha nehax lawg chehd che yaog.
42 Todos se dedicavam de coração ao ensino dos apóstolos, à comunhão, ao partir do pão e à oração.
43 Chaw awg gha lia and jad che yaog. Awg lawn ghod ver, Ghig sa awr lehr cuh yad teq pa haq cud lehq and tug awg ceng he lehq awg hez laex ceng te mar vid che yaog.
43 Havia em todos eles um profundo temor, e os apóstolos realizavam muitos sinais e maravilhas.
44 Yer suq haq yonr che chaw teq pa teq geha ted kag lehax phoz chehd lehq i hehd kha cawg che med nged jeg kor teq pa liz ted kag lehax saw yug phoz lehq teq geha yehd che yaog.
44 Os que criam se reuniam num só lugar e compartilhavam tudo que possuíam.
45 I hehd teq pa awr lehr, a sug yawd ved mig gig he lehq cawg lar che med nged jeg kor teq pa haq huhd lehq kha lor che chaw teq pa haq pehg vid che yaog.
45 Vendiam propriedades e bens e repartiam o dinheiro com os necessitados,
46 Ni gha lia i hehd teq pa bon yehg nux lo kae peg khaz nuhr liz i hehd ve yehg teq pa lo kae lehq ni ma nud nehg lehq ha lehg ha ka ni ma khuhn khaor mod khehq lehq cad tug teq geha phoz cad che yaog.
46 adoravam juntos no templo diariamente, reuniam-se nos lares para comer e partiam o pão com grande alegria e generosidade,
47 I hehd Ghig sa haq chid muh lehq chaw awg gha lia i hehd haq ni ma cawd che yaog. Jawd mawd Ghig sa awr lehr, thaer khuhq che awg bon haq gha che chaw teq pa i hehd ve awg mor khuhn teq niaq keh teq ni kawq mad-ag vid che yaog.
47 sempre louvando a Deus e desfrutando a simpatia de todo o povo. E, a cada dia, o Senhor lhes acrescentava aqueles que iam sendo salvos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.