Atos 2

Lad hur Si Liq Phu Awg Suhx (LHI) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Per ter khoq ter pawehd te tug awg ni gag vehr lehq i hehd ted kag lehax saw phoz chehd chehd che yaog.
1 Chegando o dia de Pentecoste, estavam todos reunidos num só lugar.
2 Teq pear lehax muhd huh nux lag che heh te lehq muhd-aq lo awg khuhd pehz hehnd mehz te yaq lehq i hehd teq pa mi chehd che ted yehg maq khuhn gehag che yaog.
2 De repente veio do céu um som, como de um vento muito forte, e encheu toda a casa na qual estavam assentados.
3 A mir ha heh te che ha lez tuhaz lehq i hehd teq pa awg gha lia thang huh kha duhq saw pehg chehd vehr che haq gha mawg che yaog.
3 E viram o que parecia línguas de fogo, que se separaram e pousaram sobre cada um deles.
4 I hehd teq pa awg gha lia khuhn Daq kehg che Awg ha phu kha nehax chehd lehq Awg ha phu koz cuh vid che heh te lehq tawd laex ceng khuhd te yaw vid che yaog.
4 Todos ficaram cheios do Espírito Santo e começaram a falar noutras línguas, conforme o Espírito os capacitava.
5 Awg yand u ve khuhn, Ghig sa haq yawz yan che Yud daq chaw teq pa laex muhd mig lo lag che Yer ruq sar lehnr med khuhn chehd chehd che yaog.
5 Havia em Jerusalém judeus, tementes a Deus, vindos de todas as nações do mundo.
6 Awg khuhd u ve teq pa haq gha kad lehq chaw awg mor nux phoz lag ngawx-ag che yaog. Kheh te lehq su yaw chehd che tawd khuhd u ve teq pa a sug yawd ved tawd khuhd gha kad cheaq te lehq i hehd ka kehn vehr che yaog.
6 Ouvindo-se este som, ajuntou-se uma multidão que ficou perplexa, pois cada um os ouvia falar em sua própria língua.
7 Chaw u ve teq pa ka kehn vehr lehq koz daq che, “Ngawx ser, tawd yaw chehd che chaw u ve teq pa awr lehr, awg gha lia Gar liq lehd chaw-a lehax ma hez hawg la.
7 Atônitos e maravilhados, eles perguntavam: "Acaso não são galileus todos estes homens que estão falando?
8 Khawd-ehg te lehq a nig teq pa awg gha lia a sug yawd paw kig muhd mig lo ve tawd khuhd haq gha kad cheawg le.
8 Então, como os ouvimos, cada um de nós, em nossa própria língua materna?
9 Ngag hehd Par tiq chaw, Mer diq chaw, Ed lanr chaw, Me sox po tar miq muhd mig lo chehd che chaw, Yud daq he lehq Kar par dawd kiq muhd mig lo chehd che chaw, Por tuq he lehq Ar siq muhd mig lo chehd che chaw,
9 Partos, medos e elamitas; habitantes da Mesopotâmia, Judéia e Capadócia, Ponto e da província da Ásia,
10 Phur giz he lehq Par pud liq muhd mig lo chehd che chaw, Ed jid tuq he lehq Kud rer ner muhd mig haq caz daq che Lir buq muhd mig lo chehd che chaw, Rod maq med lo lag che khehx chaw teq pa,
10 Frígia e Panfília, Egito e das partes da Líbia próximas a Cirene; visitantes vindos de Roma,
11 Yud daq chaw lehd ma koz, Yud daq ve awg lid haq yug che chaw lehd ma koz, Kar rer ter chaw he lehq Ar raq chaw Ghig sa ve kand pax ir jad che, awg lawn teq pa su yaw chehd che haq ngag hehd a sug yawd chaw ceng ve tawd khuhd te gha kad che yaog,” lehz i hehd koz che yaog.
11 tanto judeus como convertidos ao judaísmo; cretenses e árabes. Nós os ouvimos declarar as maravilhas de Deus em nossa própria língua! "
12 Chaw u ve teq pa ca duhd ma tuhz he lehq ka kehn vehr che khuhn koz daq lehq koz che, “A thoq maq awr te vehr cheawg le,” lehd koz che yaog.
12 Atônitos e perplexos, todos perguntavam uns aos outros: "Que significa isto? "
13 Kheh te lar lehq, ted pehg yonr che chaw teq pa haq ca be ca khaex lehq koz gid che, “Chaw u ve teq pa a pehx med ghig awg suhx dawg buhz che yaog.”
13 Alguns, todavia, zombavam deles e diziam: "Eles beberam vinho demais".
14 Awg yand u ve khuhn Per troq he lehq cuh yad teq chi te ghad i hehd teq pa teq geha phoz tu hox lar lehq, awg khuhd pehz hehnd mehz he lehq chaw kheh ma ve haq koz vid che, “Yud daq chaw teq pa he lehq Yer ruq sar lehnr med khuhn kha chehd che chaw teq paog, ngag ved tawd khuhd haq kha nehax na lehq awg lawn che ve teq pa haq sir-og.
14 Então Pedro levantou-se com os Onze e, em alta voz, dirigiu-se à multidão: "Homens da Judéia e todos os que vivem em Jerusalém, deixem-me explicar-lhes isto! Ouçam com atenção:
15 Chaw che teq pa awr lehr, nig hehd duhd lar che heh te lehq a pehx mend ghig dawg buhz che ma hez hawg. Awg lawn ghod ver, a meha heh muhd sawx kuhd nar lir gag chehd che yaog.
15 estes homens não estão bêbados, como vocês supõem. Ainda são nove horas da manhã!
16 Awg lawn che ve awr lehr, cuh kar var Yawd laq koz lar che heh phehaq che yaog.
16 Pelo contrário, isto é o que foi predito pelo profeta Joel:
17 ‘Ghig sa koz che, awg leh med ve
17 ‘Nos últimos dias, diz Deus, derramarei do meu Espírito sobre todos os povos. Os seus filhos e as suas filhas profetizarão, os jovens terão visões, os velhos terão sonhos.
18 Awg yand u ve khuhn gaeg ver,
18 Sobre os meus servos e as minhas servas derramarei do meu Espírito naqueles dias, e eles profetizarão.
19 Awg thag lo muhd-aq phawd awr and tug teq pa he lehq
19 Mostrarei maravilhas em cima no céu e sinais em baixo, na terra, sangue, fogo e nuvens de fumaça.
20 Jawd mawd ve ir jad daq jad che awg ni mad gag ser huh,
20 O sol se tornará em trevas e a lua em sangue, antes que venha o grande e glorioso dia do Senhor.
21 Kheh te lehq Jawd mawd Ghig sa ve awg meh haq
21 E todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo! ’
22 Id sar rer laq chaw teq paog, kha nehax na-o. Ghig sa awr lehr, nig hehd sir chehd che heh te lehq Nar sar rehq chaw Yer suq haq cud che khuhn kanx ir che teq pa he lehq and tug awg hez teq pa nig hehd teq pa gha sir gha mawg lar haz peg che heh te lehq nig hehd mehz khuhd suhr huh yawd awg pon kha nehax sax khiz khanr lar che yaog.
22 "Israelitas, ouçam estas palavras: Jesus de Nazaré foi aprovado por Deus diante de vocês por meio de milagres, maravilhas e sinais, que Deus fez entre vocês por intermédio dele, como vocês mesmos sabem.
23 Awg kawd maq thad loar. Ghig sa sir lehq duhd chez lar che heh Yer suq che te ghad awr lehr, chid aq vid che haq gha khanr che yaog. Nig hehd chaw haeg teq pa haq cud lehq yawd haq laq kan thag huh dawz vehr che yaog.
23 Este homem lhes foi entregue por propósito determinado e pré-conhecimento de Deus; e vocês, com a ajuda de homens perversos, o mataram, pregando-o na cruz.
24 Kheh ma khuhd Ghig sa awr lehr, yawd nag guhg lehq suh che haq pong vid lehq kawq teq tuag tug te vid che yaog. Awg lawn ghod ver suh che ted ceng yawd haq hoz tehr lar maq gha.
24 Mas Deus o ressuscitou dos mortos, rompendo os laços da morte, porque era impossível que a morte o retivesse.
25 Yawd ved awg lawn Dar viq che kheh koz lar che yaog.
25 A respeito dele, disse Davi: ‘Eu sempre via o Senhor diante de mim. Porque ele está à minha direita, não serei abalado.
26 Kheh te cheaq te lehq, ngag ved ni ma ha lehg lehq ngag ved mawq kaw ha lehg chid muh che yaog.
26 Por isso o meu coração está alegre e a minha língua exulta; o meu corpo também repousará em esperança,
27 Awg lawn ghod ver, nawg awr lehr ngag ved co ha haq suh muhd mig lo chid bag lar haz tug ma hez.
27 porque tu não me abandonarás no sepulcro, nem permitirás que o teu Santo sofra decomposição.
28 Co ha gha teq tug yaq kaw nawg ngag haq mar peor.
28 Tu me fizeste conhecer os caminhos da vida e me encherás de alegria na tua presença’.
29 Per troq kawq koz che, A vix a nax teq paog, a nig ved a pux nux Dar viq ve awg lawn ngag nig hehd haq kha nehax koz ax gha che yaog. Yawd suh vehr lehq yawd haq tur vid lar che tur phuh a meha yaq ni kha gag a nig geh cawg chehd ser che yaog.
29 "Irmãos, posso dizer-lhes com franqueza que o patriarca Davi morreu e foi sepultado, e o seu túmulo está entre nós até o dia de hoje.
30 Kheh te lehq yawd awr lehr, Ghig sa ve cuh kar var te lehq yawd ved awg ceng awg khad awg khuhn chaw te ghad haq yawd heh te lehq Jawd mawd te vid tug Ghig sa yawd haq kar tiq te vid lar che haq yawd sir che yaog.
30 Mas ele era profeta e sabia que Deus lhe prometera sob juramento que colocaria um dos seus descendentes em seu trono.
31 Khreq kawq teq tuag tug awg lawn yawd awg kawd thad loar duhd sir duhd mawg cheaq te lehq Khreq haq suh muhd mig lo ma chid bag lar haz he lehq yawd ved awg ton haq liz mad lug ma kid vid hawg, lehz Dar viq koz che yaog
31 Prevendo isso, falou da ressurreição do Cristo, que não foi abandonado no sepulcro e cujo corpo não sofreu decomposição.
32 Yer suq haq awr lehr Ghig sa kawq teq tuag vid che yaog. A nig awg gha lia liz awg lawn che ve haq sax khiz khanr gha che yaog.
32 Deus ressuscitou este Jesus, e todos nós somos testemunhas desse fato.
33 Kheh te lehq, Ghig sa ve laq yaq awr phawd awr yawd haq yug ir yug muh vid lehq Daq kehg che Awg ha phu pid tug yaog, lehz Awr pa koz lar che heh yawd gha che yaog. A meha nig hehd gha kad gha mawg chehd che heh te lehq yawd Awg ha phu nger ke vid che yaog.
33 Exaltado à direita de Deus, ele recebeu do Pai o Espírito Santo prometido e derramou o que vocês agora vêem e ouvem.
34 — ausente —
34 Pois Davi não subiu ao céu, mas ele mesmo declarou: ‘O Senhor disse ao meu Senhor: Senta-te à minha direita
35 — ausente —
35 até que eu ponha os teus inimigos como estrado para os teus pés’.
36 Kheh te cheaq te lehq Id sar rer laq chaw teq pa nig hehd awg cehg mag sir laor. Nig hehd laq kan thag huh thag vehr lar che Yer suq che te ghad haq Ghig sa awr lehr, yawd haq Jawd mawd he lehq Khreq yug te vid lar che yaog,” lehz Per troq koz che yaog.
36 "Portanto, que todo Israel fique certo disto: Este Jesus, a quem vocês crucificaram, Deus o fez Senhor e Cristo".
37 Chaw u ve teq pa tawd khuhd che ve haq gha kad lehq i hehd ve ni ma haq joz jad lehq “A vix a nax teq paog, a nig khawd-ehg kheh gha te lawg le” lehd koz lehq Per troq he lehg awg chawd teq pa haq na ngawx che yaog.
37 Quando ouviram isso, os seus corações ficaram aflitos, e eles perguntaram a Pedro e aos outros apóstolos: "Irmãos, que faremos? "
38 Per troq i hehd haq koz vid che, “Nig hehd ve vend bax haq gha pong tug, vend bax duhd phuhz lehq Yer suq Khreq ve awg meh awg khuhn baz tiz sanr khanr yur-og. U kheh te ver, nig hehd laq sawnr gha tug yaog. Laq sawnr u ve awr lehr, Daq kehg che Awg ha phu yaog.
38 Pedro respondeu: "Arrependam-se, e cada um de vocês seja batizado em nome de Jesus Cristo, para perdão dos seus pecados, e receberão o dom do Espírito Santo.
39 Awg lawn ghod ver kar tiq tawd khuhd che ve awr lehr, nig hehd awg pun he lehq nig hehd ve yad dug awg pun loar te lehq vid-aq lo chehd che chaw awg gha lia awg pun thad kha gag a nig ved Jawd mawd Ghig sa kha kug yug lar che chaw awg gha lia awg pun yaog,” lehz koz lar che yaog.
39 Pois a promessa é para vocês, para os seus filhos e para todos os que estão longe, para todos quantos o Senhor, o nosso Deus chamar".
40 Kheh te lehq, Per troq i hehd haq laex ceng awg lawn sax khiz khanr mar vid lehq sa tiq pid che khuhn koz che “A meha teq co ve chaw ni ma kuhq che haq gha pong tug sa tiq teo,” lehd koz vid che yaog.
40 Com muitas outras palavras os advertia e insistia com eles: "Salvem-se desta geração corrompida! "
41 Kheh te lehq awg ni u ve khuhn Per troq ve tawd khuhd haq gha kad che chaw teq pa awg khuhn na yug che chaw teq pa a lag kheh seh hinx ghad kheh ma a kaz khanr tur che yaog.
41 Os que aceitaram a mensagem foram batizados, e naquele dia houve um acréscimo de cerca de três mil pessoas.
42 Chaw u ve teq pa awr lehr, khar thad liz cuh yad teq pa mar che tawd khuhd haq kha nehax na yug lehq teq geha phawng daq lehq pawd-ehd cad lehq bon kha nehax lawg chehd che yaog.
42 Eles se dedicavam ao ensino dos apóstolos e à comunhão, ao partir do pão e às orações.
43 Chaw awg gha lia and jad che yaog. Awg lawn ghod ver, Ghig sa awr lehr cuh yad teq pa haq cud lehq and tug awg ceng he lehq awg hez laex ceng te mar vid che yaog.
43 Todos estavam cheios de temor, e muitas maravilhas e sinais eram feitos pelos apóstolos.
44 Yer suq haq yonr che chaw teq pa teq geha ted kag lehax phoz chehd lehq i hehd kha cawg che med nged jeg kor teq pa liz ted kag lehax saw yug phoz lehq teq geha yehd che yaog.
44 Todos os que criam mantinham-se unidos e tinham tudo em comum.
45 I hehd teq pa awr lehr, a sug yawd ved mig gig he lehq cawg lar che med nged jeg kor teq pa haq huhd lehq kha lor che chaw teq pa haq pehg vid che yaog.
45 Vendendo suas propriedades e bens, distribuíam a cada um conforme a sua necessidade.
46 Ni gha lia i hehd teq pa bon yehg nux lo kae peg khaz nuhr liz i hehd ve yehg teq pa lo kae lehq ni ma nud nehg lehq ha lehg ha ka ni ma khuhn khaor mod khehq lehq cad tug teq geha phoz cad che yaog.
46 Todos os dias, continuavam a reunir-se no pátio do templo. Partiam o pão em suas casas, e juntos participavam das refeições, com alegria e sinceridade de coração,
47 I hehd Ghig sa haq chid muh lehq chaw awg gha lia i hehd haq ni ma cawd che yaog. Jawd mawd Ghig sa awr lehr, thaer khuhq che awg bon haq gha che chaw teq pa i hehd ve awg mor khuhn teq niaq keh teq ni kawq mad-ag vid che yaog.
47 louvando a Deus e tendo a simpatia de todo o povo. E o Senhor lhes acrescentava todos os dias os que iam sendo salvos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.