Atos 2
Lad hur Si Liq Phu Awg Suhx (LHI) vs ARC
1 Per ter khoq ter pawehd te tug awg ni gag vehr lehq i hehd ted kag lehax saw phoz chehd chehd che yaog.
1 Cumprindo-se o dia de Pentecostes, estavam todos reunidos no mesmo lugar;
2 Teq pear lehax muhd huh nux lag che heh te lehq muhd-aq lo awg khuhd pehz hehnd mehz te yaq lehq i hehd teq pa mi chehd che ted yehg maq khuhn gehag che yaog.
2 e, de repente, veio do céu um som, como de um vento veemente e impetuoso, e encheu toda a casa em que estavam assentados.
3 A mir ha heh te che ha lez tuhaz lehq i hehd teq pa awg gha lia thang huh kha duhq saw pehg chehd vehr che haq gha mawg che yaog.
3 E foram vistas por eles línguas repartidas, como que de fogo, as quais pousaram sobre cada um deles.
4 I hehd teq pa awg gha lia khuhn Daq kehg che Awg ha phu kha nehax chehd lehq Awg ha phu koz cuh vid che heh te lehq tawd laex ceng khuhd te yaw vid che yaog.
4 E todos foram cheios do Espírito Santo e começaram a falar em outras línguas, conforme o Espírito Santo lhes concedia que falassem.
5 Awg yand u ve khuhn, Ghig sa haq yawz yan che Yud daq chaw teq pa laex muhd mig lo lag che Yer ruq sar lehnr med khuhn chehd chehd che yaog.
5 E em Jerusalém estavam habitando judeus, varões religiosos, de todas as nações que estão debaixo do céu.
6 Awg khuhd u ve teq pa haq gha kad lehq chaw awg mor nux phoz lag ngawx-ag che yaog. Kheh te lehq su yaw chehd che tawd khuhd u ve teq pa a sug yawd ved tawd khuhd gha kad cheaq te lehq i hehd ka kehn vehr che yaog.
6 E, correndo aquela voz, ajuntou-se uma multidão e estava confusa, porque cada um os ouvia falar na sua própria língua.
7 Chaw u ve teq pa ka kehn vehr lehq koz daq che, “Ngawx ser, tawd yaw chehd che chaw u ve teq pa awr lehr, awg gha lia Gar liq lehd chaw-a lehax ma hez hawg la.
7 E todos pasmavam e se maravilhavam, dizendo uns aos outros: Pois quê! Não são galileus todos esses homens que estão falando?
8 Khawd-ehg te lehq a nig teq pa awg gha lia a sug yawd paw kig muhd mig lo ve tawd khuhd haq gha kad cheawg le.
8 Como pois os ouvimos, cada um, na nossa própria língua em que somos nascidos?
9 Ngag hehd Par tiq chaw, Mer diq chaw, Ed lanr chaw, Me sox po tar miq muhd mig lo chehd che chaw, Yud daq he lehq Kar par dawd kiq muhd mig lo chehd che chaw, Por tuq he lehq Ar siq muhd mig lo chehd che chaw,
9 Partos e medos, elamitas e os que habitam na Mesopotâmia, e Judeia, e Capadócia, e Ponto, e Ásia,
10 Phur giz he lehq Par pud liq muhd mig lo chehd che chaw, Ed jid tuq he lehq Kud rer ner muhd mig haq caz daq che Lir buq muhd mig lo chehd che chaw, Rod maq med lo lag che khehx chaw teq pa,
10 e Frígia, e Panfília, Egito e partes da Líbia, junto a Cirene, e forasteiros romanos (tanto judeus como prosélitos),
11 Yud daq chaw lehd ma koz, Yud daq ve awg lid haq yug che chaw lehd ma koz, Kar rer ter chaw he lehq Ar raq chaw Ghig sa ve kand pax ir jad che, awg lawn teq pa su yaw chehd che haq ngag hehd a sug yawd chaw ceng ve tawd khuhd te gha kad che yaog,” lehz i hehd koz che yaog.
11 e cretenses, e árabes, todos os temos ouvido em nossas próprias línguas falar das grandezas de Deus.
12 Chaw u ve teq pa ca duhd ma tuhz he lehq ka kehn vehr che khuhn koz daq lehq koz che, “A thoq maq awr te vehr cheawg le,” lehd koz che yaog.
12 E todos se maravilhavam e estavam suspensos, dizendo uns para os outros: Que quer isto dizer?
13 Kheh te lar lehq, ted pehg yonr che chaw teq pa haq ca be ca khaex lehq koz gid che, “Chaw u ve teq pa a pehx med ghig awg suhx dawg buhz che yaog.”
13 E outros, zombando, diziam: Estão cheios de mosto.
14 Awg yand u ve khuhn Per troq he lehq cuh yad teq chi te ghad i hehd teq pa teq geha phoz tu hox lar lehq, awg khuhd pehz hehnd mehz he lehq chaw kheh ma ve haq koz vid che, “Yud daq chaw teq pa he lehq Yer ruq sar lehnr med khuhn kha chehd che chaw teq paog, ngag ved tawd khuhd haq kha nehax na lehq awg lawn che ve teq pa haq sir-og.
14 Pedro, porém, pondo-se em pé com os onze, levantou a voz e disse-lhes: Varões judeus e todos os que habitais em Jerusalém, seja-vos isto notório, e escutai as minhas palavras.
15 Chaw che teq pa awr lehr, nig hehd duhd lar che heh te lehq a pehx mend ghig dawg buhz che ma hez hawg. Awg lawn ghod ver, a meha heh muhd sawx kuhd nar lir gag chehd che yaog.
15 Estes homens não estão embriagados, como vós pensais, sendo esta a terceira hora do dia.
16 Awg lawn che ve awr lehr, cuh kar var Yawd laq koz lar che heh phehaq che yaog.
16 Mas isto é o que foi dito pelo profeta Joel:
17 ‘Ghig sa koz che, awg leh med ve
17 E nos últimos dias acontecerá, diz Deus, que do meu Espírito derramarei sobre toda a carne; e os vossos filhos e as vossas filhas profetizarão, os vossos jovens terão visões, e os vossos velhos sonharão sonhos;
18 Awg yand u ve khuhn gaeg ver,
18 e também do meu Espírito derramarei sobre os meus servos e minhas servas, naqueles dias, e profetizarão;
19 Awg thag lo muhd-aq phawd awr and tug teq pa he lehq
19 e farei aparecer prodígios em cima no céu e sinais em baixo na terra: sangue, fogo e vapor de fumaça.
20 Jawd mawd ve ir jad daq jad che awg ni mad gag ser huh,
20 O sol se converterá em trevas, e a lua, em sangue, antes de chegar o grande e glorioso Dia do Senhor;
21 Kheh te lehq Jawd mawd Ghig sa ve awg meh haq
21 e acontecerá que todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo.
22 Id sar rer laq chaw teq paog, kha nehax na-o. Ghig sa awr lehr, nig hehd sir chehd che heh te lehq Nar sar rehq chaw Yer suq haq cud che khuhn kanx ir che teq pa he lehq and tug awg hez teq pa nig hehd teq pa gha sir gha mawg lar haz peg che heh te lehq nig hehd mehz khuhd suhr huh yawd awg pon kha nehax sax khiz khanr lar che yaog.
22 Varões israelitas, escutai estas palavras: A Jesus Nazareno, varão aprovado por Deus entre vós com maravilhas, prodígios e sinais, que Deus por ele fez no meio de vós, como vós mesmos bem sabeis;
23 Awg kawd maq thad loar. Ghig sa sir lehq duhd chez lar che heh Yer suq che te ghad awr lehr, chid aq vid che haq gha khanr che yaog. Nig hehd chaw haeg teq pa haq cud lehq yawd haq laq kan thag huh dawz vehr che yaog.
23 a este que vos foi entregue pelo determinado conselho e presciência de Deus, tomando-o vós, o crucificastes e matastes pelas mãos de injustos;
24 Kheh ma khuhd Ghig sa awr lehr, yawd nag guhg lehq suh che haq pong vid lehq kawq teq tuag tug te vid che yaog. Awg lawn ghod ver suh che ted ceng yawd haq hoz tehr lar maq gha.
24 ao qual Deus ressuscitou, soltas as ânsias da morte, pois não era possível que fosse retido por ela.
25 Yawd ved awg lawn Dar viq che kheh koz lar che yaog.
25 Porque dele disse Davi: Sempre via diante de mim o Senhor, porque está à minha direita, para que eu não seja comovido;
26 Kheh te cheaq te lehq, ngag ved ni ma ha lehg lehq ngag ved mawq kaw ha lehg chid muh che yaog.
26 por isso, se alegrou o meu coração, e a minha língua exultou; e ainda a minha carne há de repousar em esperança.
27 Awg lawn ghod ver, nawg awr lehr ngag ved co ha haq suh muhd mig lo chid bag lar haz tug ma hez.
27 Pois não deixarás a minha alma no Hades, nem permitirás que o teu Santo veja a corrupção.
28 Co ha gha teq tug yaq kaw nawg ngag haq mar peor.
28 Fizeste-me conhecidos os caminhos da vida; com a tua face me encherás de júbilo.
29 Per troq kawq koz che, A vix a nax teq paog, a nig ved a pux nux Dar viq ve awg lawn ngag nig hehd haq kha nehax koz ax gha che yaog. Yawd suh vehr lehq yawd haq tur vid lar che tur phuh a meha yaq ni kha gag a nig geh cawg chehd ser che yaog.
29 Varões irmãos, seja-me lícito dizer-vos livremente acerca do patriarca Davi que ele morreu e foi sepultado, e entre nós está até hoje a sua sepultura.
30 Kheh te lehq yawd awr lehr, Ghig sa ve cuh kar var te lehq yawd ved awg ceng awg khad awg khuhn chaw te ghad haq yawd heh te lehq Jawd mawd te vid tug Ghig sa yawd haq kar tiq te vid lar che haq yawd sir che yaog.
30 Sendo, pois, ele profeta e sabendo que Deus lhe havia prometido com juramento que do fruto de seus lombos, segundo a carne, levantaria o Cristo, para o assentar sobre o seu trono,
31 Khreq kawq teq tuag tug awg lawn yawd awg kawd thad loar duhd sir duhd mawg cheaq te lehq Khreq haq suh muhd mig lo ma chid bag lar haz he lehq yawd ved awg ton haq liz mad lug ma kid vid hawg, lehz Dar viq koz che yaog
31 nesta previsão, disse da ressurreição de Cristo, que a sua alma não foi deixada no Hades, nem a sua carne viu a corrupção.
32 Yer suq haq awr lehr Ghig sa kawq teq tuag vid che yaog. A nig awg gha lia liz awg lawn che ve haq sax khiz khanr gha che yaog.
32 Deus ressuscitou a este Jesus, do que todos nós somos testemunhas.
33 Kheh te lehq, Ghig sa ve laq yaq awr phawd awr yawd haq yug ir yug muh vid lehq Daq kehg che Awg ha phu pid tug yaog, lehz Awr pa koz lar che heh yawd gha che yaog. A meha nig hehd gha kad gha mawg chehd che heh te lehq yawd Awg ha phu nger ke vid che yaog.
33 De sorte que, exaltado pela destra de Deus e tendo recebido do Pai a promessa do Espírito Santo, derramou isto que vós agora vedes e ouvis.
34 — ausente —
34 Porque Davi não subiu aos céus, mas ele próprio diz: Disse o Senhor ao meu Senhor: Assenta-te à minha direita,
35 — ausente —
35 até que ponha os teus inimigos por escabelo de teus pés.
36 Kheh te cheaq te lehq Id sar rer laq chaw teq pa nig hehd awg cehg mag sir laor. Nig hehd laq kan thag huh thag vehr lar che Yer suq che te ghad haq Ghig sa awr lehr, yawd haq Jawd mawd he lehq Khreq yug te vid lar che yaog,” lehz Per troq koz che yaog.
36 Saiba, pois, com certeza, toda a casa de Israel que a esse Jesus, a quem vós crucificastes, Deus o fez Senhor e Cristo.
37 Chaw u ve teq pa tawd khuhd che ve haq gha kad lehq i hehd ve ni ma haq joz jad lehq “A vix a nax teq paog, a nig khawd-ehg kheh gha te lawg le” lehd koz lehq Per troq he lehg awg chawd teq pa haq na ngawx che yaog.
37 Ouvindo eles isto, compungiram-se em seu coração e perguntaram a Pedro e aos demais apóstolos: Que faremos, varões irmãos?
38 Per troq i hehd haq koz vid che, “Nig hehd ve vend bax haq gha pong tug, vend bax duhd phuhz lehq Yer suq Khreq ve awg meh awg khuhn baz tiz sanr khanr yur-og. U kheh te ver, nig hehd laq sawnr gha tug yaog. Laq sawnr u ve awr lehr, Daq kehg che Awg ha phu yaog.
38 E disse-lhes Pedro: Arrependei-vos, e cada um de vós seja batizado em nome de Jesus Cristo para perdão dos pecados, e recebereis o dom do Espírito Santo.
39 Awg lawn ghod ver kar tiq tawd khuhd che ve awr lehr, nig hehd awg pun he lehq nig hehd ve yad dug awg pun loar te lehq vid-aq lo chehd che chaw awg gha lia awg pun thad kha gag a nig ved Jawd mawd Ghig sa kha kug yug lar che chaw awg gha lia awg pun yaog,” lehz koz lar che yaog.
39 Porque a promessa vos diz respeito a vós, a vossos filhos e a todos os que estão longe: a tantos quantos Deus, nosso Senhor, chamar.
40 Kheh te lehq, Per troq i hehd haq laex ceng awg lawn sax khiz khanr mar vid lehq sa tiq pid che khuhn koz che “A meha teq co ve chaw ni ma kuhq che haq gha pong tug sa tiq teo,” lehd koz vid che yaog.
40 E com muitas outras palavras isto testificava e os exortava, dizendo: Salvai-vos desta geração perversa.
41 Kheh te lehq awg ni u ve khuhn Per troq ve tawd khuhd haq gha kad che chaw teq pa awg khuhn na yug che chaw teq pa a lag kheh seh hinx ghad kheh ma a kaz khanr tur che yaog.
41 De sorte que foram batizados os que de bom grado receberam a sua palavra; e, naquele dia, agregaram-se quase três mil almas.
42 Chaw u ve teq pa awr lehr, khar thad liz cuh yad teq pa mar che tawd khuhd haq kha nehax na yug lehq teq geha phawng daq lehq pawd-ehd cad lehq bon kha nehax lawg chehd che yaog.
42 E perseveravam na doutrina dos apóstolos, e na comunhão, e no partir do pão, e nas orações.
43 Chaw awg gha lia and jad che yaog. Awg lawn ghod ver, Ghig sa awr lehr cuh yad teq pa haq cud lehq and tug awg ceng he lehq awg hez laex ceng te mar vid che yaog.
43 Em cada alma havia temor, e muitas maravilhas e sinais se faziam pelos apóstolos.
44 Yer suq haq yonr che chaw teq pa teq geha ted kag lehax phoz chehd lehq i hehd kha cawg che med nged jeg kor teq pa liz ted kag lehax saw yug phoz lehq teq geha yehd che yaog.
44 Todos os que criam estavam juntos e tinham tudo em comum.
45 I hehd teq pa awr lehr, a sug yawd ved mig gig he lehq cawg lar che med nged jeg kor teq pa haq huhd lehq kha lor che chaw teq pa haq pehg vid che yaog.
45 Vendiam suas propriedades e fazendas e repartiam com todos, segundo cada um tinha necessidade.
46 Ni gha lia i hehd teq pa bon yehg nux lo kae peg khaz nuhr liz i hehd ve yehg teq pa lo kae lehq ni ma nud nehg lehq ha lehg ha ka ni ma khuhn khaor mod khehq lehq cad tug teq geha phoz cad che yaog.
46 E, perseverando unânimes todos os dias no templo e partindo o pão em casa, comiam juntos com alegria e singeleza de coração,
47 I hehd Ghig sa haq chid muh lehq chaw awg gha lia i hehd haq ni ma cawd che yaog. Jawd mawd Ghig sa awr lehr, thaer khuhq che awg bon haq gha che chaw teq pa i hehd ve awg mor khuhn teq niaq keh teq ni kawq mad-ag vid che yaog.
47 louvando a Deus e caindo na graça de todo o povo. E todos os dias acrescentava o Senhor à igreja aqueles que se haviam de salvar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.