Atos 2

Lad hur Si Liq Phu Awg Suhx (LHI) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Per ter khoq ter pawehd te tug awg ni gag vehr lehq i hehd ted kag lehax saw phoz chehd chehd che yaog.
1 Quando chegou o dia de Pentecostes , todos os seguidores de Jesus estavam reunidos no mesmo lugar.
2 Teq pear lehax muhd huh nux lag che heh te lehq muhd-aq lo awg khuhd pehz hehnd mehz te yaq lehq i hehd teq pa mi chehd che ted yehg maq khuhn gehag che yaog.
2 De repente, veio do céu um barulho que parecia o de um vento soprando muito forte e esse barulho encheu toda a casa onde estavam sentados.
3 A mir ha heh te che ha lez tuhaz lehq i hehd teq pa awg gha lia thang huh kha duhq saw pehg chehd vehr che haq gha mawg che yaog.
3 Então todos viram umas coisas parecidas com chamas, que se espalharam como línguas de fogo; e cada pessoa foi tocada por uma dessas línguas.
4 I hehd teq pa awg gha lia khuhn Daq kehg che Awg ha phu kha nehax chehd lehq Awg ha phu koz cuh vid che heh te lehq tawd laex ceng khuhd te yaw vid che yaog.
4 Todos ficaram cheios do Espírito Santo e começaram a falar em outras línguas, de acordo com o poder que o Espírito dava a cada pessoa.
5 Awg yand u ve khuhn, Ghig sa haq yawz yan che Yud daq chaw teq pa laex muhd mig lo lag che Yer ruq sar lehnr med khuhn chehd chehd che yaog.
5 Estavam morando ali em Jerusalém judeus religiosos vindos de todas as nações do mundo.
6 Awg khuhd u ve teq pa haq gha kad lehq chaw awg mor nux phoz lag ngawx-ag che yaog. Kheh te lehq su yaw chehd che tawd khuhd u ve teq pa a sug yawd ved tawd khuhd gha kad cheaq te lehq i hehd ka kehn vehr che yaog.
6 Quando ouviram aquele barulho, uma multidão deles se ajuntou, e todos ficaram muito admirados porque cada um podia entender na sua própria língua o que os seguidores de Jesus estavam dizendo.
7 Chaw u ve teq pa ka kehn vehr lehq koz daq che, “Ngawx ser, tawd yaw chehd che chaw u ve teq pa awr lehr, awg gha lia Gar liq lehd chaw-a lehax ma hez hawg la.
7 A multidão ficou admirada e espantada e comentava: — Estas pessoas que estão falando assim são da Galileia!
8 Khawd-ehg te lehq a nig teq pa awg gha lia a sug yawd paw kig muhd mig lo ve tawd khuhd haq gha kad cheawg le.
8 Como é que cada um de nós as ouvimos falar na nossa própria língua?
9 Ngag hehd Par tiq chaw, Mer diq chaw, Ed lanr chaw, Me sox po tar miq muhd mig lo chehd che chaw, Yud daq he lehq Kar par dawd kiq muhd mig lo chehd che chaw, Por tuq he lehq Ar siq muhd mig lo chehd che chaw,
9 Nós somos da Pártia, da Média, do Elão, da Mesopotâmia, da Judeia, da Capadócia, do Ponto, da província da Ásia,
10 Phur giz he lehq Par pud liq muhd mig lo chehd che chaw, Ed jid tuq he lehq Kud rer ner muhd mig haq caz daq che Lir buq muhd mig lo chehd che chaw, Rod maq med lo lag che khehx chaw teq pa,
10 da Frígia, da Panfília, do Egito e das regiões da Líbia que ficam perto de Cirene. Alguns de nós são de Roma.
11 Yud daq chaw lehd ma koz, Yud daq ve awg lid haq yug che chaw lehd ma koz, Kar rer ter chaw he lehq Ar raq chaw Ghig sa ve kand pax ir jad che, awg lawn teq pa su yaw chehd che haq ngag hehd a sug yawd chaw ceng ve tawd khuhd te gha kad che yaog,” lehz i hehd koz che yaog.
11 Uns são judeus, e outros, convertidos ao Judaísmo. Alguns são de Creta, e outros, da Arábia. E como é que todos estamos ouvindo essa gente falar em nossa própria língua a respeito das grandes coisas que Deus tem feito?
12 Chaw u ve teq pa ca duhd ma tuhz he lehq ka kehn vehr che khuhn koz daq lehq koz che, “A thoq maq awr te vehr cheawg le,” lehd koz che yaog.
12 Todos estavam admirados, sem saberem o que pensar, e perguntavam uns aos outros: — O que será que isso quer dizer?
13 Kheh te lar lehq, ted pehg yonr che chaw teq pa haq ca be ca khaex lehq koz gid che, “Chaw u ve teq pa a pehx med ghig awg suhx dawg buhz che yaog.”
13 Mas outros zombavam, dizendo: — Esse pessoal está bêbado!
14 Awg yand u ve khuhn Per troq he lehq cuh yad teq chi te ghad i hehd teq pa teq geha phoz tu hox lar lehq, awg khuhd pehz hehnd mehz he lehq chaw kheh ma ve haq koz vid che, “Yud daq chaw teq pa he lehq Yer ruq sar lehnr med khuhn kha chehd che chaw teq paog, ngag ved tawd khuhd haq kha nehax na lehq awg lawn che ve teq pa haq sir-og.
14 Então Pedro se levantou, junto com os outros onze apóstolos , e em voz bem alta começou a dizer à multidão: — Meus amigos judeus e todos vocês que moram em Jerusalém, prestem atenção e escutem o que eu vou dizer!
15 Chaw che teq pa awr lehr, nig hehd duhd lar che heh te lehq a pehx mend ghig dawg buhz che ma hez hawg. Awg lawn ghod ver, a meha heh muhd sawx kuhd nar lir gag chehd che yaog.
15 Estas pessoas não estão bêbadas, como vocês estão pensando, pois são apenas nove horas da manhã.
16 Awg lawn che ve awr lehr, cuh kar var Yawd laq koz lar che heh phehaq che yaog.
16 O que, de fato, está acontecendo é o que o profeta Joel disse:
17 ‘Ghig sa koz che, awg leh med ve
17 “É isto o que eu vou fazer nos últimos dias — diz Deus: Derramarei o meu Espírito sobre todas as pessoas. Os filhos e as filhas de vocês anunciarão a minha mensagem; os moços terão visões, e os velhos sonharão .
18 Awg yand u ve khuhn gaeg ver,
18 Sim, eu derramarei o meu Espírito sobre os meus e naqueles dias eles também anunciarão a minha mensagem.
19 Awg thag lo muhd-aq phawd awr and tug teq pa he lehq
19 Em cima, no céu, farei com que apareçam coisas espantosas; e embaixo, na terra, farei milagres. Haverá sangue, e fogo, e nuvens de fumaça;
20 Jawd mawd ve ir jad daq jad che awg ni mad gag ser huh,
20 o sol ficará escuro, e a lua se tornará cor de sangue, antes que chegue o grande e Dia do Senhor.
21 Kheh te lehq Jawd mawd Ghig sa ve awg meh haq
21 Então todos os que pedirem a ajuda do Senhor serão salvos.”
22 Id sar rer laq chaw teq paog, kha nehax na-o. Ghig sa awr lehr, nig hehd sir chehd che heh te lehq Nar sar rehq chaw Yer suq haq cud che khuhn kanx ir che teq pa he lehq and tug awg hez teq pa nig hehd teq pa gha sir gha mawg lar haz peg che heh te lehq nig hehd mehz khuhd suhr huh yawd awg pon kha nehax sax khiz khanr lar che yaog.
22 Pedro continuou: — Homens de Israel, escutem o que eu vou dizer. Deus mostrou a vocês que Jesus de Nazaré era um homem aprovado por ele. Pois, por meio de Jesus, Deus fez milagres, maravilhas e coisas extraordinárias no meio de vocês, como vocês sabem muito bem.
23 Awg kawd maq thad loar. Ghig sa sir lehq duhd chez lar che heh Yer suq che te ghad awr lehr, chid aq vid che haq gha khanr che yaog. Nig hehd chaw haeg teq pa haq cud lehq yawd haq laq kan thag huh dawz vehr che yaog.
23 Deus, por sua própria vontade e sabedoria, já havia resolvido que Jesus seria entregue nas mãos de vocês. E vocês mesmos o mataram por mãos de homens maus, que o crucificaram.
24 Kheh ma khuhd Ghig sa awr lehr, yawd nag guhg lehq suh che haq pong vid lehq kawq teq tuag tug te vid che yaog. Awg lawn ghod ver suh che ted ceng yawd haq hoz tehr lar maq gha.
24 Mas Deus ressuscitou Jesus, livrando-o do poder da morte, porque não era possível que a morte o dominasse.
25 Yawd ved awg lawn Dar viq che kheh koz lar che yaog.
25 Pois Davi disse a respeito de Jesus o seguinte: “Eu via sempre o Senhor comigo porque ele está ao meu lado direito, para que nada me deixe abalado.
26 Kheh te cheaq te lehq, ngag ved ni ma ha lehg lehq ngag ved mawq kaw ha lehg chid muh che yaog.
26 Por isso o meu coração está feliz, e as minhas palavras são palavras de alegria; e eu, um ser mortal, vou descansar cheio de esperança,
27 Awg lawn ghod ver, nawg awr lehr ngag ved co ha haq suh muhd mig lo chid bag lar haz tug ma hez.
27 pois tu, Senhor, não me abandonarás no Eu tenho te servido fielmente, e por isso não deixarás que eu apodreça na sepultura.
28 Co ha gha teq tug yaq kaw nawg ngag haq mar peor.
28 Tu me tens ensinado os caminhos que levam à vida, e a tua presença me encherá de alegria.”
29 Per troq kawq koz che, A vix a nax teq paog, a nig ved a pux nux Dar viq ve awg lawn ngag nig hehd haq kha nehax koz ax gha che yaog. Yawd suh vehr lehq yawd haq tur vid lar che tur phuh a meha yaq ni kha gag a nig geh cawg chehd ser che yaog.
29 E Pedro disse mais isto: — Meus irmãos, eu preciso falar claramente com vocês a respeito do
30 Kheh te lehq yawd awr lehr, Ghig sa ve cuh kar var te lehq yawd ved awg ceng awg khad awg khuhn chaw te ghad haq yawd heh te lehq Jawd mawd te vid tug Ghig sa yawd haq kar tiq te vid lar che haq yawd sir che yaog.
30 Ele era profeta e sabia que Deus lhe havia jurado que um dos seus descendentes seria rei, como ele.
31 Khreq kawq teq tuag tug awg lawn yawd awg kawd thad loar duhd sir duhd mawg cheaq te lehq Khreq haq suh muhd mig lo ma chid bag lar haz he lehq yawd ved awg ton haq liz mad lug ma kid vid hawg, lehz Dar viq koz che yaog
31 Davi sabia o que Deus ia fazer e por isso falou a respeito da ressurreição do Messias . Davi disse: “Ele não foi abandonado no mundo dos mortos, nem o seu corpo apodreceu na sepultura.”
32 Yer suq haq awr lehr Ghig sa kawq teq tuag vid che yaog. A nig awg gha lia liz awg lawn che ve haq sax khiz khanr gha che yaog.
32 Deus ressuscitou este Jesus, e todos nós somos testemunhas disso.
33 Kheh te lehq, Ghig sa ve laq yaq awr phawd awr yawd haq yug ir yug muh vid lehq Daq kehg che Awg ha phu pid tug yaog, lehz Awr pa koz lar che heh yawd gha che yaog. A meha nig hehd gha kad gha mawg chehd che heh te lehq yawd Awg ha phu nger ke vid che yaog.
33 Pois Jesus foi levado para sentar-se ao lado direito de Deus, o seu Pai, o qual lhe deu o Espírito Santo, como havia prometido. E Jesus derramou sobre nós esse Espírito, conforme vocês estão vendo e ouvindo agora.
34 — ausente —
34 Pois Davi não subiu para o céu, mas ele mesmo afirmou: “O Senhor Deus disse ao meu Senhor: ‘Sente-se do meu lado direito,
35 — ausente —
35 até que eu ponha os seus inimigos como estrado debaixo dos seus pés.’ ”
36 Kheh te cheaq te lehq Id sar rer laq chaw teq pa nig hehd awg cehg mag sir laor. Nig hehd laq kan thag huh thag vehr lar che Yer suq che te ghad haq Ghig sa awr lehr, yawd haq Jawd mawd he lehq Khreq yug te vid lar che yaog,” lehz Per troq koz che yaog.
36 Todo o povo de Israel deve ficar bem certo de que este Jesus que vocês crucificaram é aquele que Deus tornou Senhor e Messias.
37 Chaw u ve teq pa tawd khuhd che ve haq gha kad lehq i hehd ve ni ma haq joz jad lehq “A vix a nax teq paog, a nig khawd-ehg kheh gha te lawg le” lehd koz lehq Per troq he lehg awg chawd teq pa haq na ngawx che yaog.
37 Quando ouviram isso, todos ficaram muito aflitos e perguntaram a Pedro e aos outros apóstolos: — Irmãos, o que devemos fazer?
38 Per troq i hehd haq koz vid che, “Nig hehd ve vend bax haq gha pong tug, vend bax duhd phuhz lehq Yer suq Khreq ve awg meh awg khuhn baz tiz sanr khanr yur-og. U kheh te ver, nig hehd laq sawnr gha tug yaog. Laq sawnr u ve awr lehr, Daq kehg che Awg ha phu yaog.
38 Pedro respondeu: — Arrependam-se, e cada um de vocês seja batizado em nome de Jesus Cristo para que os seus pecados sejam perdoados, e vocês receberão de Deus o Espírito Santo.
39 Awg lawn ghod ver kar tiq tawd khuhd che ve awr lehr, nig hehd awg pun he lehq nig hehd ve yad dug awg pun loar te lehq vid-aq lo chehd che chaw awg gha lia awg pun thad kha gag a nig ved Jawd mawd Ghig sa kha kug yug lar che chaw awg gha lia awg pun yaog,” lehz koz lar che yaog.
39 Pois essa promessa é para vocês, para os seus filhos e para todos os que estão longe, isto é, para todos aqueles que o Senhor, nosso Deus, chamar .
40 Kheh te lehq, Per troq i hehd haq laex ceng awg lawn sax khiz khanr mar vid lehq sa tiq pid che khuhn koz che “A meha teq co ve chaw ni ma kuhq che haq gha pong tug sa tiq teo,” lehd koz vid che yaog.
40 Pedro continuou a dar o seu testemunho e, com muitas outras explicações, procurou convencê-los, dizendo: — Saiam do meio dessa gente má e salvem-se!
41 Kheh te lehq awg ni u ve khuhn Per troq ve tawd khuhd haq gha kad che chaw teq pa awg khuhn na yug che chaw teq pa a lag kheh seh hinx ghad kheh ma a kaz khanr tur che yaog.
41 Muitos acreditaram na mensagem de Pedro e foram batizados. Naquele dia quase três mil se juntaram ao grupo dos seguidores de Jesus.
42 Chaw u ve teq pa awr lehr, khar thad liz cuh yad teq pa mar che tawd khuhd haq kha nehax na yug lehq teq geha phawng daq lehq pawd-ehd cad lehq bon kha nehax lawg chehd che yaog.
42 E todos continuavam firmes, seguindo os ensinamentos dos apóstolos, vivendo em amor cristão, partindo o pão juntos e fazendo orações.
43 Chaw awg gha lia and jad che yaog. Awg lawn ghod ver, Ghig sa awr lehr cuh yad teq pa haq cud lehq and tug awg ceng he lehq awg hez laex ceng te mar vid che yaog.
43 Os apóstolos faziam muitos milagres e maravilhas, e por isso todas as pessoas estavam cheias de temor .
44 Yer suq haq yonr che chaw teq pa teq geha ted kag lehax phoz chehd lehq i hehd kha cawg che med nged jeg kor teq pa liz ted kag lehax saw yug phoz lehq teq geha yehd che yaog.
44 Todos os que criam estavam juntos e unidos e repartiam uns com os outros o que tinham.
45 I hehd teq pa awr lehr, a sug yawd ved mig gig he lehq cawg lar che med nged jeg kor teq pa haq huhd lehq kha lor che chaw teq pa haq pehg vid che yaog.
45 Vendiam as suas propriedades e outras coisas e dividiam o dinheiro com todos, de acordo com a necessidade de cada um.
46 Ni gha lia i hehd teq pa bon yehg nux lo kae peg khaz nuhr liz i hehd ve yehg teq pa lo kae lehq ni ma nud nehg lehq ha lehg ha ka ni ma khuhn khaor mod khehq lehq cad tug teq geha phoz cad che yaog.
46 Todos os dias, unidos, se reuniam no pátio do Templo. E nas suas casas partiam o pão e participavam das refeições com alegria e humildade.
47 I hehd Ghig sa haq chid muh lehq chaw awg gha lia i hehd haq ni ma cawd che yaog. Jawd mawd Ghig sa awr lehr, thaer khuhq che awg bon haq gha che chaw teq pa i hehd ve awg mor khuhn teq niaq keh teq ni kawq mad-ag vid che yaog.
47 Louvavam a Deus por tudo e eram estimados por todos. E cada dia o Senhor juntava ao grupo as pessoas que iam sendo salvas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.