Apocalipse 8

Lad hur Si Liq Phu Awg Suhx (LHI) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Cunr dawz lar che suhr mag ted mag haq Yawg nehax pheq che te yand, nar rir te khawehd kheh muh muhd nuh maq lo taq chuhax gawr ghad phehq vehr che yaog.
1 Quando, enfim, abriu o sétimo selo, fez-se silêncio no céu cerca de meia hora.
2 Awg yand u ve haq, Ghig sa mehz khuhd suhr hox chehd che muhd nuh maq cuh yad suhr ghad haq ngag gha mawg che yaog. I hehd haq behd mez tug suhr mag pid che yaog.
2 Eu vi os sete Anjos que assistem diante de Deus. Foram-lhes dadas sete trombetas.
3 Sa huhx tox tand tug si mawq khu yug cid chehd che, awg kag awr ve muhd nuh maq cuh yad te ghad lag lehq, tand kig awg pad huh hox chehd che yaog. Kaw jaw mehz khuhd suhr cawg chehd che si te lar che tand kig awg thang huh, Ghig sa ve daq kehg che chaw awg gha lia ve bon lawg khuhd geh teq geha tand vid tug, sa huhx che kha peh yawd haq pid che yaog.
3 Adiantou-se outro anjo e pôs-se junto ao altar, com um turíbulo de ouro na mão. Foram-lhe dados muitos perfumes, para que os oferecesse com as orações de todos os santos no altar de ouro, que está adiante do trono.
4 Kheh te lehq, muhd nuh maq cuh yad ve laq kuhr awg khuhn cawg che sa huhx che muhd khuhd awr lehr, Ghig sa ve daq kehg che chaw teq pa ve bon lawg khuhd geh teq geha Ghig sa mehz khuhd suhr huh taez che yaog.
4 A fumaça dos perfumes subiu da mão do anjo com as orações dos santos, diante de Deus.
5 Muhd nuh maq cuh yad u ve awr lehr, sa huhx tox tand tug mawq khu u ve haq yug lehq tand kig huh cawg che a mir kha peh ke peg khaz nuhr, mig gig khod-aq lo chid bag ke che yaog. Awg yand u ve haq, muhd tawr tawr che, awg khuhd hehnd jad che teq pa buhg che, muhd pehq pawd che he lehq mig hiz che, che teq pa te lag che yaog.
5 Depois disso, o anjo tomou o turíbulo, encheu-o de brasas do altar e lançou-o por terra; e houve trovões, vozes, relâmpagos e terremotos.
6 Behd mez tug suhr mag cawg che muhd nuh maq cuh yad suhr ghad awr lehr, behd haq mez tug ghu hehnd lar che yaog.
6 Então os sete Anjos, que tinham as trombetas, prepararam-se para tocar.
7 Muhd nuh maq cuh yad awg kawd maq te ghad behd mez che te yand, vad sir he lehq awg suhr khuhq daq lar che a mir mig gig khod-aq lo cheag che yaog. Mig gig sehz pun teq pun haq lehd ma koz, suhz cehg sehz pun teq pun haq lehd ma koz, nuhx-uh ghad te che muhq awg gha lia haq lehd ma koz, a mir toq kha vehr che yaog.
7 O primeiro anjo tocou. Saraiva e fogo, misturados com sangue, foram lançados à terra; e queimou-se uma terça parte da terra, uma terça parte das árvores e toda erva verde.
8 Muhd nuh maq cuh yad ni ghad te ghad behd mez che te yand, a mir toq chehd che keh dig nux haq sur che awg ceng haq lad chuhd ghig awg khuhn chid bag ke che yaog. Lad chuhd ghig sehz pun teq pun awr lehr, awg suhr phehq vehr che yaog.
8 O segundo anjo tocou. Caiu então no mar como que grande montanha, ardendo em fogo, e transformou-se em sangue uma terça parte do mar,
9 Lad chuhd ghig awg khuhn lo cawg che teq chehd che awg ceng sehz pun teq pun suh vehr che yaog. Huh lawd kor nux teq pa liz, sehz pun teq pun lug vehr che yaog.
9 morreu uma terça parte das criaturas que estavam no mar e pereceu uma terça parte dos navios.
10 Muhd nuh maq cuh yad seh ghad te ghad behd mez che te yand, a mir tox lar che heh te lehq toq chehd che muhd ki sir nux teq sir muhd nuh maq lo cheag lehq, a kaz lawg sehz pun teq pun awg thag huh lehd ma koz, a kaz khuh teq pa awg thag huh lehd ma koz, cheag che yaog.
10 O terceiro anjo tocou a trombeta. Caiu então do céu uma grande estrela a arder como um facho; caiu sobre a terça parte dos rios e sobre as fontes.
11 Muhd ki sir u ve awr lehr, Khad che a suhz meh che yaog. A kaz sehz pun teq pun awr lehr, khad che a suhz awg ghig phehq vehr lehq, a kaz khad jad che haq te lehq, chaw kha peh suh che yaog.
11 O nome da estrela era Absinto. Assim, uma terça parte das águas transformou-se em absinto e muitos homens morreram por ter bebido dessas águas envenenadas.
12 Muhd nuh maq cuh yad uhg ghad te ghad behd mez che te yand, muhd ni sehz pun teq pun haq lehd ma koz, har pa sehz pun teq pun haq lehd ma koz, muhd ki sir teq pa sehz pun teq pun haq lehd ma koz, te lug vid vehr che yaog. Kheh te cheaq te lehq, i hehd ve awg ghiz sehz pun teq pun naz hoq vehr che yaog. Muhd kaw sehz pun teq pun awg ghiz ma pawd lehq, muhd phiq sehz pun teq pun liz u ve heh te lehq awg ghiz ma pawd che yaog.
12 O quarto anjo tocou. Foi atingida então uma terça parte do sol, da lua e das estrelas, de modo que se obscureceram em um terço; e o dia perdeu um terço da claridade, bem como a noite.
13 Awg yand u ve haq ngag ngawx lehq, muhd nuh maq awg kaw jen huh, a ceg nux teq kheh pog tod che yaog. Yawd awg khuhd hehnd chawa kug lehq koz che, “Muhd nuh maq cuh yad seh ghad mez vehr tez che cawg lar ser che behd awg khuhd teq pa haq te lehq, mig gig khod-aq lo chehd che chaw teq pa gha duhd har jad tug yaog, gha duhd har jad tug yaog, gha duhd har jad tug yaog,” lehd koz che haq ngag gha kad che yaog.
13 A esta altura de minha visão, eu ouvi uma águia que voava pelo meio dos céus, clamando em alta voz: Ai, ai, ai dos habitantes da terra, por causa dos restantes sons das trombetas dos três Anjos que ainda vão tocar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.