Apocalipse 8

Lad hur Si Liq Phu Awg Suhx (LHI) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Cunr dawz lar che suhr mag ted mag haq Yawg nehax pheq che te yand, nar rir te khawehd kheh muh muhd nuh maq lo taq chuhax gawr ghad phehq vehr che yaog.
1 Quando o Cordeiro abriu o sétimo selo, houve silêncio no céu por cerca de meia hora.
2 Awg yand u ve haq, Ghig sa mehz khuhd suhr hox chehd che muhd nuh maq cuh yad suhr ghad haq ngag gha mawg che yaog. I hehd haq behd mez tug suhr mag pid che yaog.
2 Vi os sete anjos que estão em pé diante de Deus, e a eles foram dadas sete trombetas.
3 Sa huhx tox tand tug si mawq khu yug cid chehd che, awg kag awr ve muhd nuh maq cuh yad te ghad lag lehq, tand kig awg pad huh hox chehd che yaog. Kaw jaw mehz khuhd suhr cawg chehd che si te lar che tand kig awg thang huh, Ghig sa ve daq kehg che chaw awg gha lia ve bon lawg khuhd geh teq geha tand vid tug, sa huhx che kha peh yawd haq pid che yaog.
3 Então veio outro anjo com um incensário de ouro e ficou em pé junto ao altar. Recebeu muito incenso para misturar às orações do povo santo como oferta sobre o altar de ouro diante do trono.
4 Kheh te lehq, muhd nuh maq cuh yad ve laq kuhr awg khuhn cawg che sa huhx che muhd khuhd awr lehr, Ghig sa ve daq kehg che chaw teq pa ve bon lawg khuhd geh teq geha Ghig sa mehz khuhd suhr huh taez che yaog.
4 A fumaça do incenso, misturada às orações do povo santo, subiu do altar onde o anjo havia derramado o incenso até a presença de Deus.
5 Muhd nuh maq cuh yad u ve awr lehr, sa huhx tox tand tug mawq khu u ve haq yug lehq tand kig huh cawg che a mir kha peh ke peg khaz nuhr, mig gig khod-aq lo chid bag ke che yaog. Awg yand u ve haq, muhd tawr tawr che, awg khuhd hehnd jad che teq pa buhg che, muhd pehq pawd che he lehq mig hiz che, che teq pa te lag che yaog.
5 Então o anjo encheu o incensário com fogo do altar e o lançou sobre a terra, e houve trovões, estrondos, relâmpagos e um grande terremoto.
6 Behd mez tug suhr mag cawg che muhd nuh maq cuh yad suhr ghad awr lehr, behd haq mez tug ghu hehnd lar che yaog.
6 Em seguida, os sete anjos com as sete trombetas se prepararam para tocá-las.
7 Muhd nuh maq cuh yad awg kawd maq te ghad behd mez che te yand, vad sir he lehq awg suhr khuhq daq lar che a mir mig gig khod-aq lo cheag che yaog. Mig gig sehz pun teq pun haq lehd ma koz, suhz cehg sehz pun teq pun haq lehd ma koz, nuhx-uh ghad te che muhq awg gha lia haq lehd ma koz, a mir toq kha vehr che yaog.
7 O primeiro anjo tocou sua trombeta, e foram lançados sobre a terra granizo e fogo misturados com sangue. Um terço da terra pegou fogo, e foi queimado um terço das árvores, além de toda relva verde.
8 Muhd nuh maq cuh yad ni ghad te ghad behd mez che te yand, a mir toq chehd che keh dig nux haq sur che awg ceng haq lad chuhd ghig awg khuhn chid bag ke che yaog. Lad chuhd ghig sehz pun teq pun awr lehr, awg suhr phehq vehr che yaog.
8 O segundo anjo tocou sua trombeta, e foi lançado sobre o mar algo parecido com uma grande montanha em chamas. Um terço da água do mar se transformou em sangue,
9 Lad chuhd ghig awg khuhn lo cawg che teq chehd che awg ceng sehz pun teq pun suh vehr che yaog. Huh lawd kor nux teq pa liz, sehz pun teq pun lug vehr che yaog.
9 morreu um terço de todos os seres vivos do mar, e foi destruído um terço de todos os navios.
10 Muhd nuh maq cuh yad seh ghad te ghad behd mez che te yand, a mir tox lar che heh te lehq toq chehd che muhd ki sir nux teq sir muhd nuh maq lo cheag lehq, a kaz lawg sehz pun teq pun awg thag huh lehd ma koz, a kaz khuh teq pa awg thag huh lehd ma koz, cheag che yaog.
10 O terceiro anjo tocou sua trombeta, e caiu do céu uma grande estrela, queimando como uma tocha, sobre um terço dos rios e sobre as fontes de água.
11 Muhd ki sir u ve awr lehr, Khad che a suhz meh che yaog. A kaz sehz pun teq pun awr lehr, khad che a suhz awg ghig phehq vehr lehq, a kaz khad jad che haq te lehq, chaw kha peh suh che yaog.
11 O nome da estrela era Amargor, pois tornou amargo um terço das águas, e muita gente morreu ao beber dessas águas amargas.
12 Muhd nuh maq cuh yad uhg ghad te ghad behd mez che te yand, muhd ni sehz pun teq pun haq lehd ma koz, har pa sehz pun teq pun haq lehd ma koz, muhd ki sir teq pa sehz pun teq pun haq lehd ma koz, te lug vid vehr che yaog. Kheh te cheaq te lehq, i hehd ve awg ghiz sehz pun teq pun naz hoq vehr che yaog. Muhd kaw sehz pun teq pun awg ghiz ma pawd lehq, muhd phiq sehz pun teq pun liz u ve heh te lehq awg ghiz ma pawd che yaog.
12 O quarto anjo tocou sua trombeta, e foi ferido um terço do sol, da lua e das estrelas, que escureceram. Um terço do dia ficou sem luz, e também um terço da noite.
13 Awg yand u ve haq ngag ngawx lehq, muhd nuh maq awg kaw jen huh, a ceg nux teq kheh pog tod che yaog. Yawd awg khuhd hehnd chawa kug lehq koz che, “Muhd nuh maq cuh yad seh ghad mez vehr tez che cawg lar ser che behd awg khuhd teq pa haq te lehq, mig gig khod-aq lo chehd che chaw teq pa gha duhd har jad tug yaog, gha duhd har jad tug yaog, gha duhd har jad tug yaog,” lehd koz che haq ngag gha kad che yaog.
13 Então vi e ouvi uma águia que voava no ponto mais alto do céu e gritava em alta voz: “Terror, terror, terror sobre todos os habitantes da terra, pelo que acontecerá quando os três últimos anjos tocarem suas trombetas!”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.