Apocalipse 8

Lad hur Si Liq Phu Awg Suhx (LHI) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Cunr dawz lar che suhr mag ted mag haq Yawg nehax pheq che te yand, nar rir te khawehd kheh muh muhd nuh maq lo taq chuhax gawr ghad phehq vehr che yaog.
1 Quando abriu o sétimo selo, fez-se silêncio no céu, quase por meia hora.
2 Awg yand u ve haq, Ghig sa mehz khuhd suhr hox chehd che muhd nuh maq cuh yad suhr ghad haq ngag gha mawg che yaog. I hehd haq behd mez tug suhr mag pid che yaog.
2 E vi os sete anjos que estavam em pé diante de Deus, e lhes foram dadas sete trombetas.
3 Sa huhx tox tand tug si mawq khu yug cid chehd che, awg kag awr ve muhd nuh maq cuh yad te ghad lag lehq, tand kig awg pad huh hox chehd che yaog. Kaw jaw mehz khuhd suhr cawg chehd che si te lar che tand kig awg thang huh, Ghig sa ve daq kehg che chaw awg gha lia ve bon lawg khuhd geh teq geha tand vid tug, sa huhx che kha peh yawd haq pid che yaog.
3 Veio outro anjo, e pôs-se junto ao altar, tendo um incensário de ouro; e foi-lhe dado muito incenso, para que o oferecesse com as orações de todos os santos sobre o altar de ouro que está diante do trono.
4 Kheh te lehq, muhd nuh maq cuh yad ve laq kuhr awg khuhn cawg che sa huhx che muhd khuhd awr lehr, Ghig sa ve daq kehg che chaw teq pa ve bon lawg khuhd geh teq geha Ghig sa mehz khuhd suhr huh taez che yaog.
4 E da mão do anjo subiu diante de Deus a fumaça do incenso com as orações dos santos.
5 Muhd nuh maq cuh yad u ve awr lehr, sa huhx tox tand tug mawq khu u ve haq yug lehq tand kig huh cawg che a mir kha peh ke peg khaz nuhr, mig gig khod-aq lo chid bag ke che yaog. Awg yand u ve haq, muhd tawr tawr che, awg khuhd hehnd jad che teq pa buhg che, muhd pehq pawd che he lehq mig hiz che, che teq pa te lag che yaog.
5 Depois do anjo tomou o incensário, encheu-o do fogo do altar e o lançou sobre a terra; e houve trovões, vozes, relâmpagos e terremoto.
6 Behd mez tug suhr mag cawg che muhd nuh maq cuh yad suhr ghad awr lehr, behd haq mez tug ghu hehnd lar che yaog.
6 Então os sete anjos que tinham as sete trombetas prepararam-se para tocar.
7 Muhd nuh maq cuh yad awg kawd maq te ghad behd mez che te yand, vad sir he lehq awg suhr khuhq daq lar che a mir mig gig khod-aq lo cheag che yaog. Mig gig sehz pun teq pun haq lehd ma koz, suhz cehg sehz pun teq pun haq lehd ma koz, nuhx-uh ghad te che muhq awg gha lia haq lehd ma koz, a mir toq kha vehr che yaog.
7 O primeiro anjo tocou a sua trombeta, e houve saraiva e fogo misturado com sangue, que foram lançados na terra; e foi queimada a terça parte da terra, a terça parte das árvores, e toda a erva verde.
8 Muhd nuh maq cuh yad ni ghad te ghad behd mez che te yand, a mir toq chehd che keh dig nux haq sur che awg ceng haq lad chuhd ghig awg khuhn chid bag ke che yaog. Lad chuhd ghig sehz pun teq pun awr lehr, awg suhr phehq vehr che yaog.
8 O segundo anjo tocou a sua trombeta, e foi lançado no mar como que um grande monte ardendo em fogo, e tornou-se em sangue a terça parte do mar.
9 Lad chuhd ghig awg khuhn lo cawg che teq chehd che awg ceng sehz pun teq pun suh vehr che yaog. Huh lawd kor nux teq pa liz, sehz pun teq pun lug vehr che yaog.
9 E morreu a terça parte das criaturas viventes que havia no mar, e foi destruída a terça parte dos navios.
10 Muhd nuh maq cuh yad seh ghad te ghad behd mez che te yand, a mir tox lar che heh te lehq toq chehd che muhd ki sir nux teq sir muhd nuh maq lo cheag lehq, a kaz lawg sehz pun teq pun awg thag huh lehd ma koz, a kaz khuh teq pa awg thag huh lehd ma koz, cheag che yaog.
10 O terceiro anjo tocou a sua trombeta, e caiu do céu uma grande estrela, ardendo como uma tocha, e caiu sobre a terça parte dos rios, e sobre as fontes das águas.
11 Muhd ki sir u ve awr lehr, Khad che a suhz meh che yaog. A kaz sehz pun teq pun awr lehr, khad che a suhz awg ghig phehq vehr lehq, a kaz khad jad che haq te lehq, chaw kha peh suh che yaog.
11 O nome da estrela era Absinto; e a terça parte das águas tornou-se em absinto, e muitos homens morreram das águas, porque se tornaram amargas.
12 Muhd nuh maq cuh yad uhg ghad te ghad behd mez che te yand, muhd ni sehz pun teq pun haq lehd ma koz, har pa sehz pun teq pun haq lehd ma koz, muhd ki sir teq pa sehz pun teq pun haq lehd ma koz, te lug vid vehr che yaog. Kheh te cheaq te lehq, i hehd ve awg ghiz sehz pun teq pun naz hoq vehr che yaog. Muhd kaw sehz pun teq pun awg ghiz ma pawd lehq, muhd phiq sehz pun teq pun liz u ve heh te lehq awg ghiz ma pawd che yaog.
12 O quarto anjo tocou a sua trombeta, e foi ferida a terça parte do sol, a terça parte da lua, e a terça parte das estrelas; para que a terça parte deles se escurecesse, e a terça parte do dia não brilhante, e semelhantemente a da noite.
13 Awg yand u ve haq ngag ngawx lehq, muhd nuh maq awg kaw jen huh, a ceg nux teq kheh pog tod che yaog. Yawd awg khuhd hehnd chawa kug lehq koz che, “Muhd nuh maq cuh yad seh ghad mez vehr tez che cawg lar ser che behd awg khuhd teq pa haq te lehq, mig gig khod-aq lo chehd che chaw teq pa gha duhd har jad tug yaog, gha duhd har jad tug yaog, gha duhd har jad tug yaog,” lehd koz che haq ngag gha kad che yaog.
13 E olhei, e ouvi uma águia que, voando pelo meio do céu, dizia com grande voz: Ai, ai, ai dos que habitam sobre a terra! por causa dos outros toques de trombeta dos três anjos que ainda vão tocar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.