1 Coríntios 9
Lad hur Si Liq Phu Awg Suhx (LHI) vs NVI
1 Ngag awr lehr pong vehr che chaw phehq che ma hez hawg la. Cuh yad liz ngag te che ma hez hawg la. A nig ved Jawd mawd Yer suq haq ngag gha mawg peg che ma hez hawg la. Nig hehd awr lehr, Jawd mawd Yer suq awg khuhn ngag te lar che kanx phehq che ma hez hawg la.
1 Não sou livre? Não sou apóstolo? Não vi Jesus, nosso Senhor? Não são vocês resultado do meu trabalho no Senhor?
2 Su awg pun ngag cuh yad maq te liz, nig hehd awg pun ngag cuh yad phehq cehg mag che yaog. Awg lawn ghod ver, ngag awr lehr Jawd mawd Yer suq ve cuh yad phehq che yaog lehz, nig hehd awr lehr ngag ved sax khiz phehq che yaog.
2 Ainda que eu não seja apóstolo para outros, certamente o sou para vocês! Pois vocês são o selo do meu apostolado no Senhor.
3 Ngag haq lawnd ngawx che chaw teq pa haq ngag che kheh kawq yaw khuhq vid tug yaog.
3 Esta é minha defesa diante daqueles que me julgam.
4 Ngag hehd gha cad gha dawg tug a khawag mad cawg la.
4 Não temos nós o direito de comer e beber?
5 Awg kag awr ve cuh yad teq pa, Jawd mawd Yer suq ve awg nax var teq pa he lehq Per troq i hehd heh te lehq, yonr che awg mid ma haq sir tod tug ngag hehd a khawag mad cawg hawg la.
5 Não temos nós o direito de levar conosco uma esposa crente como fazem os outros apóstolos, os irmãos do Senhor e Pedro?
6 Ngag he lehq Bar nar baq lehax laq kuhr kanx te tug a khawag cawg cheawg la.
6 Ou será que apenas eu e Barnabé não temos o direito de deixar de trabalhar para termos sustento?
7 A sug yawd ved cad tug haq cad lehq maq yad te che chaw, a sug te ghad cawg hawg le. Kho te lehq cix sir maq sax cad che, a sug te ghad cawg hawg le. Ced cag awg mor haq huhx lehq cux pehz ghig mad dawg che, a sug te ghad cawg hawg le.
7 Quem serve como soldado às suas próprias custas? Quem planta uma vinha e não come do seu fruto? Quem apascenta um rebanho e não bebe do seu leite?
8 Chaw yad ve tawd khuhd haq cud lehq ngag koz che awg la. Awg lid tawd khuhd liz che kheh koz lar che ma hez hawg la.
8 Não digo isso do ponto de vista meramente humano; a Lei não diz a mesma coisa?
9 Awg lawn ghod ver, Mod ser ve awg lid tawd khuhd liq awg khuhn buhq lar che heh, A cag naz chehd che nud haq mawq kaw maq gha hoz tehr lar lehd koz buhq lar che yaog. Ghig sa awr lehr nud awg pun duhd ngawx che awg la.
9 Pois está escrito na Lei de Moisés: "Não amordace o boi enquanto ele estiver debulhando o cereal". Por acaso é com bois que Deus está preocupado?
10 Yaog, a nig awg pun yawd duhd ngawx lehq koz che ma hez hawg la. Yaog, a nig awg pun buhq lar che yaog. Awg lawn ghod ver, ti mi thehox che chaw awr lehr, duhd law che awg khuhn thehox cawd che yaog. A cag dawz che chaw liz, a cag sir gha tug duhd law lehq dawz cawd che yaog.
10 Não é certamente por nossa causa que ele o diz? Sim, isso foi escrito em nosso favor. Porque "o lavrador quando ara e o debulhador quando debulha, devem fazê-lo na esperança de participar da colheita".
11 Ngag hehd awr lehr, nig hehd awg khuhn co ha phawd awr ve awg yuhd ser peg lehq, awg suhr awg sar phawd awr ve awg sir teq pa haq gha ghiq ver, ngag hehd te yaq che lehd nig hehd duhd cheawg la.
11 Se entre vocês semeamos coisas espirituais, seria demais colhermos de vocês coisas materiais?
12 Awg kag awr ve chaw nig hehd geh awg suhr awg sar phawd awr ve awg sir haq ghiq tug a khawag cawg che ver, ngag hehd lex lehq a khawag cawg che ma hez hawg la.
12 Se outros têm direito de ser sustentados por vocês, não o temos nós ainda mais? Mas nós nunca usamos desse direito. Pelo contrário, suportamos tudo para não colocar obstáculo algum ao evangelho de Cristo.
13 Bon yehg nux awg khuhn kanx te che chaw teq pa awr lehr, bon yehg nux haq caz daq che cad tug haq gha cad lehq, tand kig huh kanx te che chaw teq pa awr lehr, tand lar che ted pehg pehar haq gha pehg cad che haq nig hehd maq sir la.
13 Vocês não sabem que aqueles que trabalham no templo alimentam-se das coisas do templo, e que os que servem diante do altar participam do que é oferecido no altar?
14 U ve heh te lehq, ha lehg che bon khuhd mar vid che chaw teq pa awr lehr, ha lehg che bon khuhd mar vid cheaq te lehq gha cad gha dawg tug yaog lehz, Jawd mawd Yer suq tawd pehar lar che yaog.
14 Da mesma forma o Senhor ordenou àqueles que pregam o evangelho, que vivam do evangelho.
15 Kheh ma khuhd ngag awr lehr, che teq pa haq te tug a khawag cawg liz ngag maq te. Nig hehd ngag awg pun che kheh tea tug awg pun ngag liq che buhq fea che ma hez. Awg lawn ghod ver, chaw te ghad ghad ngag ni ma ir kig che ve haq te lug te mehx ax che haq keh, ngag suh ver daq che yaog.
15 Mas eu não tenho usado de nenhum desses direitos. Não estou escrevendo na esperança de que vocês façam isso por mim. Prefiro morrer a permitir que alguém me prive deste meu orgulho.
16 Ngag ha lehg che bon khuhd mar vid che awr lehr, ngag awg pun ni ma ir kig mad cawg. Awg lawn ghod ver, Yer suq chid aq ax lar che kanx phehq cheaq te lehq, ngag ha lehg che bon khuhd maq mar ver, ngag awg pun duhd har jad tug ted ceng phehq che yaog.
16 Contudo, quando prego o evangelho, não posso me orgulhar, pois me é imposta a necessidade de pregar. Ai de mim se não pregar o evangelho!
17 Phu ma cad lehq ha lehg che bon khuhd mar vid che haq ngag te gad lehq te ver, laq sawnr gha che yaog. Kheh ma khuhd, ngag maq te gad ver ngag haq chid aq lar ax che kanx cawg lehq gha te che yaog.
17 Porque, se prego de livre vontade, tenho recompensa; contudo, como prego por obrigação, estou simplesmente cumprindo uma incumbência a mim confiada.
18 Kheh te lehq, ngag laq sawnr gha che awr lehr khawd-ehg kheh awr le. Ha lehg che bon khuhd mar vid che te yand, phu cad tug a khawag cawg liz ngag ma cad lehq, na sehr phad teq pa teq chaweh awg phuhd mad peg cheaq te lehq, ngag laq sawnr gha che yaog.
18 Qual é, pois, a minha recompensa? Apenas esta: que, pregando o evangelho, eu o apresente gratuitamente, não usando, assim, dos meus direitos ao pregá-lo.
19 Ngag awr lehr, chaw te ghad ve awg ceg mad phehq liz, chaw kha peh vad-ag Yer suq haq yonr tug, chaw awg gha lia ve awg ceg ngag te lar vehor.
19 Porque, embora seja livre de todos, fiz-me escravo de todos, para ganhar o maior número possível de pessoas.
20 Yud daq chaw teq pa Yer suq haq yonr tug, Yud daq chaw teq pa awg pun Yud daq chaw heh ngag te lar vehor. Ngag awg ton awg lid tawd khuhd awg huhx lo ma chehd liz, awg lid tawd khuhd awg huhx lo chehd che chaw teq pa Yer suq haq yonr tug, i hehd awg pun awg lid tawd khuhd awg huhx lo chehd che chaw heh ngag te lar vehor.
20 Tornei-me judeu para os judeus, a fim de ganhar os judeus. Para os que estão debaixo da lei, tornei-me como se estivesse sujeito à lei, ( embora eu mesmo não esteja debaixo da lei ), a fim de ganhar os que estão debaixo da lei.
21 Awg lid tawd khuhd mad cawg che chaw teq pa Yer suq haq yonr tug, i hehd awg pun awg lid tawd khuhd mad cawg che chaw heh ngag te lar vehor. Ghig sa mehz khuhd suhr ngag awg pun awg lid tawd khuhd mad cawg che ma hez. Khreq ve awg lid tawd khuhd awg huhx lo ngag chehd che yaog.
21 Para os que estão sem lei, tornei-me como sem lei ( embora não esteja livre da lei de Deus, mas sim sob a lei de Cristo ), a fim de ganhar os que não têm a lei.
22 Awg ghad nud che chaw teq pa Yer suq haq yonr tug, i hehd awg pun ngag awg ghad nud che chaw heh te lar vehor. Khawd-ehg kheh te ver chaw ted pehg pehar thaer khuhq che haq gha tug, chaw gha lia awg pun ngag awg ceng gha lia te lar vehor.
22 Para com os fracos tornei-me fraco, para ganhar os fracos. Tornei-me tudo para com todos, para de alguma forma salvar alguns.
23 Ha lehg che bon khuhd che awg bon haq ngag liz su geh teq geha gha tug, ha lehg che bon khuhd awg pun awg gha lia haq ngag te che yaog.
23 Faço tudo isso por causa do evangelho, para ser co-participante dele.
24 Cex tehz daq che awg khuhn, cex tehz daq sehr phad awg gha lia cex chehd liz, te ghad lehax laq sawnr gha che haq nig hehd maq sir la. Kheh te lehq, nig hehd laq sawnr haq gha tug cex-oq.
24 Vocês não sabem que dentre todos os que correm no estádio, apenas um ganha o prêmio? Corram de tal modo que alcancem o prêmio.
25 Cex tehz daq che pawehd awg khuhn cex tehz daq che chaw awg gha lia awr lehr, awg ceng gha lia awg khuhn a sug yawd awg ton haq oq yug yeg khanr gha che yaog. I hehd awr lehr, lug vix sez vix che ux cuhr haq gha tug te che yaog. Kheh ma khuhd, a nig awr lehr mad lug ma sez vix che ux cuhr haq gha tug te che yaog.
25 Todos os que competem nos jogos se submetem a um treinamento rigoroso, para obter uma coroa que logo perece; mas nós o fazemos para ganhar uma coroa que dura para sempre.
26 Kheh te lehq, thuhd duhd nuhg duhd te lehq ngag cex tehz daq che ma hez. Chung daq thad liz, kheha muhd huh haq lehax ngag chung che ma hez.
26 Sendo assim, não corro como quem corre sem alvo, e não luto como quem esmurra o ar.
27 Kheh ma khuhd, ngag su haq bon mar vid peg khaz nuhr, ngag awg ton liz sawnr kha vehr che chaw maq gha phehq tug, ngag ved awg ton haq chung lehq, ngag ved awg ton haq uq penr tug te che yaog.
27 Mas esmurro o meu corpo e faço dele meu escravo, para que, depois de ter pregado aos outros, eu mesmo não venha a ser reprovado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.