1 Coríntios 9

Lad hur Si Liq Phu Awg Suhx (LHI) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ngag awr lehr pong vehr che chaw phehq che ma hez hawg la. Cuh yad liz ngag te che ma hez hawg la. A nig ved Jawd mawd Yer suq haq ngag gha mawg peg che ma hez hawg la. Nig hehd awr lehr, Jawd mawd Yer suq awg khuhn ngag te lar che kanx phehq che ma hez hawg la.
1 Não sou eu livre? Não sou apóstolo? Não vi eu a Jesus nosso Senhor? Não sois vós obra minha no Senhor?
2 Su awg pun ngag cuh yad maq te liz, nig hehd awg pun ngag cuh yad phehq cehg mag che yaog. Awg lawn ghod ver, ngag awr lehr Jawd mawd Yer suq ve cuh yad phehq che yaog lehz, nig hehd awr lehr ngag ved sax khiz phehq che yaog.
2 Se eu não sou apóstolo para os outros, ao menos para vós o sou; porque vós sois o selo do meu apostolado no Senhor.
3 Ngag haq lawnd ngawx che chaw teq pa haq ngag che kheh kawq yaw khuhq vid tug yaog.
3 Esta é a minha defesa para com os que me acusam.
4 Ngag hehd gha cad gha dawg tug a khawag mad cawg la.
4 Não temos nós direito de comer e de beber?
5 Awg kag awr ve cuh yad teq pa, Jawd mawd Yer suq ve awg nax var teq pa he lehq Per troq i hehd heh te lehq, yonr che awg mid ma haq sir tod tug ngag hehd a khawag mad cawg hawg la.
5 Não temos nós direito de levar conosco esposa crente, como também os demais apóstolos, e os irmãos do Senhor, e Cefas?
6 Ngag he lehq Bar nar baq lehax laq kuhr kanx te tug a khawag cawg cheawg la.
6 Ou será que só eu e Barnabé não temos direito de deixar de trabalhar?
7 A sug yawd ved cad tug haq cad lehq maq yad te che chaw, a sug te ghad cawg hawg le. Kho te lehq cix sir maq sax cad che, a sug te ghad cawg hawg le. Ced cag awg mor haq huhx lehq cux pehz ghig mad dawg che, a sug te ghad cawg hawg le.
7 Quem jamais vai à guerra à sua própria custa? Quem planta uma vinha e não come do seu fruto? Ou quem apascenta um rebanho e não se alimenta do leite do rebanho?
8 Chaw yad ve tawd khuhd haq cud lehq ngag koz che awg la. Awg lid tawd khuhd liz che kheh koz lar che ma hez hawg la.
8 Porventura digo eu isto como homem? Ou não diz a lei também o mesmo?
9 Awg lawn ghod ver, Mod ser ve awg lid tawd khuhd liq awg khuhn buhq lar che heh, A cag naz chehd che nud haq mawq kaw maq gha hoz tehr lar lehd koz buhq lar che yaog. Ghig sa awr lehr nud awg pun duhd ngawx che awg la.
9 Pois na lei de Moisés está escrito: Não atarás a boca do boi quando debulha. Porventura está Deus cuidando dos bois?
10 Yaog, a nig awg pun yawd duhd ngawx lehq koz che ma hez hawg la. Yaog, a nig awg pun buhq lar che yaog. Awg lawn ghod ver, ti mi thehox che chaw awr lehr, duhd law che awg khuhn thehox cawd che yaog. A cag dawz che chaw liz, a cag sir gha tug duhd law lehq dawz cawd che yaog.
10 Ou não o diz certamente por nós? Com efeito, é por amor de nós que está escrito; porque o que lavra deve debulhar com esperança de participar do fruto.
11 Ngag hehd awr lehr, nig hehd awg khuhn co ha phawd awr ve awg yuhd ser peg lehq, awg suhr awg sar phawd awr ve awg sir teq pa haq gha ghiq ver, ngag hehd te yaq che lehd nig hehd duhd cheawg la.
11 Se nós semeamos para vós as coisas espirituais, será muito que de vós colhamos as matérias?
12 Awg kag awr ve chaw nig hehd geh awg suhr awg sar phawd awr ve awg sir haq ghiq tug a khawag cawg che ver, ngag hehd lex lehq a khawag cawg che ma hez hawg la.
12 Se outros participam deste direito sobre vós, por que não nós com mais justiça? Mas nós nunca usamos deste direito; antes suportamos tudo, para não pormos impedimento algum ao evangelho de Cristo.
13 Bon yehg nux awg khuhn kanx te che chaw teq pa awr lehr, bon yehg nux haq caz daq che cad tug haq gha cad lehq, tand kig huh kanx te che chaw teq pa awr lehr, tand lar che ted pehg pehar haq gha pehg cad che haq nig hehd maq sir la.
13 Não sabeis vós que os que administram o que é sagrado comem do que é do templo? E que os que servem ao altar, participam do altar?
14 U ve heh te lehq, ha lehg che bon khuhd mar vid che chaw teq pa awr lehr, ha lehg che bon khuhd mar vid cheaq te lehq gha cad gha dawg tug yaog lehz, Jawd mawd Yer suq tawd pehar lar che yaog.
14 Assim ordenou também o Senhor aos que anunciam o evangelho, que vivam do evangelho.
15 Kheh ma khuhd ngag awr lehr, che teq pa haq te tug a khawag cawg liz ngag maq te. Nig hehd ngag awg pun che kheh tea tug awg pun ngag liq che buhq fea che ma hez. Awg lawn ghod ver, chaw te ghad ghad ngag ni ma ir kig che ve haq te lug te mehx ax che haq keh, ngag suh ver daq che yaog.
15 Mas eu de nenhuma destas coisas tenho usado. Nem escrevo isto para que assim se faça comigo; porque melhor me fora morrer, do que alguém fazer vã esta minha glória.
16 Ngag ha lehg che bon khuhd mar vid che awr lehr, ngag awg pun ni ma ir kig mad cawg. Awg lawn ghod ver, Yer suq chid aq ax lar che kanx phehq cheaq te lehq, ngag ha lehg che bon khuhd maq mar ver, ngag awg pun duhd har jad tug ted ceng phehq che yaog.
16 Pois, se anuncio o evangelho, não tenho de que me gloriar, porque me é imposta essa obrigação; e ai de mim, se não anunciar o evangelho!
17 Phu ma cad lehq ha lehg che bon khuhd mar vid che haq ngag te gad lehq te ver, laq sawnr gha che yaog. Kheh ma khuhd, ngag maq te gad ver ngag haq chid aq lar ax che kanx cawg lehq gha te che yaog.
17 Se, pois, o faço de vontade própria, tenho recompensa; mas, se não é de vontade própria, estou apenas incumbido de uma mordomia.
18 Kheh te lehq, ngag laq sawnr gha che awr lehr khawd-ehg kheh awr le. Ha lehg che bon khuhd mar vid che te yand, phu cad tug a khawag cawg liz ngag ma cad lehq, na sehr phad teq pa teq chaweh awg phuhd mad peg cheaq te lehq, ngag laq sawnr gha che yaog.
18 Logo, qual é a minha recompensa? É que, pregando o evangelho, eu o faça gratuitamente, para não usar em absoluto do meu direito no evangelho.
19 Ngag awr lehr, chaw te ghad ve awg ceg mad phehq liz, chaw kha peh vad-ag Yer suq haq yonr tug, chaw awg gha lia ve awg ceg ngag te lar vehor.
19 Pois, sendo livre de todos, fiz-me escravo de todos para ganhar o maior número possível:
20 Yud daq chaw teq pa Yer suq haq yonr tug, Yud daq chaw teq pa awg pun Yud daq chaw heh ngag te lar vehor. Ngag awg ton awg lid tawd khuhd awg huhx lo ma chehd liz, awg lid tawd khuhd awg huhx lo chehd che chaw teq pa Yer suq haq yonr tug, i hehd awg pun awg lid tawd khuhd awg huhx lo chehd che chaw heh ngag te lar vehor.
20 Fiz-me como judeu para os judeus, para ganhar os judeus; para os que estão debaixo da lei, como se estivesse eu debaixo da lei {embora debaixo da lei não esteja}, para ganhar os que estão debaixo da lei;
21 Awg lid tawd khuhd mad cawg che chaw teq pa Yer suq haq yonr tug, i hehd awg pun awg lid tawd khuhd mad cawg che chaw heh ngag te lar vehor. Ghig sa mehz khuhd suhr ngag awg pun awg lid tawd khuhd mad cawg che ma hez. Khreq ve awg lid tawd khuhd awg huhx lo ngag chehd che yaog.
21 para os que estão sem lei, como se estivesse sem lei {não estando sem lei para com Deus, mas debaixo da lei de Cristo}, para ganhar os que estão sem lei.
22 Awg ghad nud che chaw teq pa Yer suq haq yonr tug, i hehd awg pun ngag awg ghad nud che chaw heh te lar vehor. Khawd-ehg kheh te ver chaw ted pehg pehar thaer khuhq che haq gha tug, chaw gha lia awg pun ngag awg ceng gha lia te lar vehor.
22 Fiz-me como fraco para os fracos, para ganhar os fracos. Fiz-me tudo para todos, para por todos os meios chegar a salvar alguns.
23 Ha lehg che bon khuhd che awg bon haq ngag liz su geh teq geha gha tug, ha lehg che bon khuhd awg pun awg gha lia haq ngag te che yaog.
23 Ora, tudo faço por causa do evangelho, para dele tornar-me co-participante.
24 Cex tehz daq che awg khuhn, cex tehz daq sehr phad awg gha lia cex chehd liz, te ghad lehax laq sawnr gha che haq nig hehd maq sir la. Kheh te lehq, nig hehd laq sawnr haq gha tug cex-oq.
24 Não sabeis vós que os que correm no estádio, todos, na verdade, correm, mas um só é que recebe o prêmio? Correi de tal maneira que o alcanceis.
25 Cex tehz daq che pawehd awg khuhn cex tehz daq che chaw awg gha lia awr lehr, awg ceng gha lia awg khuhn a sug yawd awg ton haq oq yug yeg khanr gha che yaog. I hehd awr lehr, lug vix sez vix che ux cuhr haq gha tug te che yaog. Kheh ma khuhd, a nig awr lehr mad lug ma sez vix che ux cuhr haq gha tug te che yaog.
25 E todo aquele que luta, exerce domínio próprio em todas as coisas; ora, eles o fazem para alcançar uma coroa corruptível, nós, porém, uma incorruptível.
26 Kheh te lehq, thuhd duhd nuhg duhd te lehq ngag cex tehz daq che ma hez. Chung daq thad liz, kheha muhd huh haq lehax ngag chung che ma hez.
26 Pois eu assim corro, não como indeciso; assim combato, não como batendo no ar.
27 Kheh ma khuhd, ngag su haq bon mar vid peg khaz nuhr, ngag awg ton liz sawnr kha vehr che chaw maq gha phehq tug, ngag ved awg ton haq chung lehq, ngag ved awg ton haq uq penr tug te che yaog.
27 Antes subjugo o meu corpo, e o reduzo à submissão, para que, depois de pregar a outros, eu mesmo não venha a ficar reprovado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.