1 Coríntios 9

Lad hur Si Liq Phu Awg Suhx (LHI) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ngag awr lehr pong vehr che chaw phehq che ma hez hawg la. Cuh yad liz ngag te che ma hez hawg la. A nig ved Jawd mawd Yer suq haq ngag gha mawg peg che ma hez hawg la. Nig hehd awr lehr, Jawd mawd Yer suq awg khuhn ngag te lar che kanx phehq che ma hez hawg la.
1 Será que eu não sou um homem livre? Não sou apóstolo? Não vi Jesus, nosso Senhor? Por acaso vocês não são fruto do meu trabalho no Senhor?
2 Su awg pun ngag cuh yad maq te liz, nig hehd awg pun ngag cuh yad phehq cehg mag che yaog. Awg lawn ghod ver, ngag awr lehr Jawd mawd Yer suq ve cuh yad phehq che yaog lehz, nig hehd awr lehr ngag ved sax khiz phehq che yaog.
2 Se não sou apóstolo para outros, certamente o sou para vocês! Porque vocês são o selo do meu apostolado no Senhor.
3 Ngag haq lawnd ngawx che chaw teq pa haq ngag che kheh kawq yaw khuhq vid tug yaog.
3 A minha defesa diante dos que me questionam é esta:
4 Ngag hehd gha cad gha dawg tug a khawag mad cawg la.
4 será que nós não temos o direito de comer e beber?
5 Awg kag awr ve cuh yad teq pa, Jawd mawd Yer suq ve awg nax var teq pa he lehq Per troq i hehd heh te lehq, yonr che awg mid ma haq sir tod tug ngag hehd a khawag mad cawg hawg la.
5 Será que não temos o direito de levar conosco uma mulher crente como esposa, como fazem os demais apóstolos, os irmãos do Senhor e Cefas?
6 Ngag he lehq Bar nar baq lehax laq kuhr kanx te tug a khawag cawg cheawg la.
6 Ou será que somente eu e Barnabé temos de trabalhar para viver?
7 A sug yawd ved cad tug haq cad lehq maq yad te che chaw, a sug te ghad cawg hawg le. Kho te lehq cix sir maq sax cad che, a sug te ghad cawg hawg le. Ced cag awg mor haq huhx lehq cux pehz ghig mad dawg che, a sug te ghad cawg hawg le.
7 Quem é que vai à guerra às suas próprias custas? Quem planta uma vinha e não come do seu fruto? Ou quem apascenta um rebanho e não se alimenta do leite do rebanho?
8 Chaw yad ve tawd khuhd haq cud lehq ngag koz che awg la. Awg lid tawd khuhd liz che kheh koz lar che ma hez hawg la.
8 Será que eu digo isso apenas como homem? Não é verdade que a lei também o diz?
9 Awg lawn ghod ver, Mod ser ve awg lid tawd khuhd liq awg khuhn buhq lar che heh, A cag naz chehd che nud haq mawq kaw maq gha hoz tehr lar lehd koz buhq lar che yaog. Ghig sa awr lehr nud awg pun duhd ngawx che awg la.
9 Porque na Lei de Moisés está escrito: “Não amarre a boca do boi quando ele pisa o trigo.” Por acaso Deus está preocupado com bois?
10 Yaog, a nig awg pun yawd duhd ngawx lehq koz che ma hez hawg la. Yaog, a nig awg pun buhq lar che yaog. Awg lawn ghod ver, ti mi thehox che chaw awr lehr, duhd law che awg khuhn thehox cawd che yaog. A cag dawz che chaw liz, a cag sir gha tug duhd law lehq dawz cawd che yaog.
10 Será que não é certamente por nossa causa que ele está dizendo isso? É claro que é por nossa causa que isso está escrito. Pois quem lavra deve fazê-lo com esperança e o que colhe deve fazê-lo na esperança de receber a parte que lhe é devida.
11 Ngag hehd awr lehr, nig hehd awg khuhn co ha phawd awr ve awg yuhd ser peg lehq, awg suhr awg sar phawd awr ve awg sir teq pa haq gha ghiq ver, ngag hehd te yaq che lehd nig hehd duhd cheawg la.
11 Se nós semeamos entre vocês as coisas espirituais, será muito recolhermos de vocês bens materiais?
12 Awg kag awr ve chaw nig hehd geh awg suhr awg sar phawd awr ve awg sir haq ghiq tug a khawag cawg che ver, ngag hehd lex lehq a khawag cawg che ma hez hawg la.
12 Se outros participam desse direito sobre vocês, não o temos nós em maior medida? Entretanto, não fizemos uso desse direito. Pelo contrário, suportamos tudo, para não criarmos qualquer obstáculo ao evangelho de Cristo.
13 Bon yehg nux awg khuhn kanx te che chaw teq pa awr lehr, bon yehg nux haq caz daq che cad tug haq gha cad lehq, tand kig huh kanx te che chaw teq pa awr lehr, tand lar che ted pehg pehar haq gha pehg cad che haq nig hehd maq sir la.
13 Vocês não sabem que os que prestam serviços sagrados se alimentam do próprio templo e que os que servem ao altar participam do que é oferecido sobre o altar?
14 U ve heh te lehq, ha lehg che bon khuhd mar vid che chaw teq pa awr lehr, ha lehg che bon khuhd mar vid cheaq te lehq gha cad gha dawg tug yaog lehz, Jawd mawd Yer suq tawd pehar lar che yaog.
14 Assim também o Senhor ordenou aos que pregam o evangelho que vivam do evangelho.
15 Kheh ma khuhd ngag awr lehr, che teq pa haq te tug a khawag cawg liz ngag maq te. Nig hehd ngag awg pun che kheh tea tug awg pun ngag liq che buhq fea che ma hez. Awg lawn ghod ver, chaw te ghad ghad ngag ni ma ir kig che ve haq te lug te mehx ax che haq keh, ngag suh ver daq che yaog.
15 Eu, porém, não tenho feito uso de nenhuma destas coisas e não escrevo isto para que assim se faça comigo. Preferiria morrer a deixar que alguém me tire esta glória.
16 Ngag ha lehg che bon khuhd mar vid che awr lehr, ngag awg pun ni ma ir kig mad cawg. Awg lawn ghod ver, Yer suq chid aq ax lar che kanx phehq cheaq te lehq, ngag ha lehg che bon khuhd maq mar ver, ngag awg pun duhd har jad tug ted ceng phehq che yaog.
16 Se anuncio o evangelho, não tenho de que me gloriar, pois sobre mim pesa essa obrigação; porque ai de mim se não pregar o evangelho!
17 Phu ma cad lehq ha lehg che bon khuhd mar vid che haq ngag te gad lehq te ver, laq sawnr gha che yaog. Kheh ma khuhd, ngag maq te gad ver ngag haq chid aq lar ax che kanx cawg lehq gha te che yaog.
17 Se o faço de livre vontade, tenho recompensa; mas, se o faço por obrigação, é porque uma responsabilidade me foi confiada.
18 Kheh te lehq, ngag laq sawnr gha che awr lehr khawd-ehg kheh awr le. Ha lehg che bon khuhd mar vid che te yand, phu cad tug a khawag cawg liz ngag ma cad lehq, na sehr phad teq pa teq chaweh awg phuhd mad peg cheaq te lehq, ngag laq sawnr gha che yaog.
18 Nesse caso, qual é a minha recompensa? É que, anunciando o evangelho, eu o apresente de graça, para não me valer do direito que ele me dá.
19 Ngag awr lehr, chaw te ghad ve awg ceg mad phehq liz, chaw kha peh vad-ag Yer suq haq yonr tug, chaw awg gha lia ve awg ceg ngag te lar vehor.
19 Porque, sendo livre de todos, fiz-me escravo de todos, a fim de ganhar o maior número possível.
20 Yud daq chaw teq pa Yer suq haq yonr tug, Yud daq chaw teq pa awg pun Yud daq chaw heh ngag te lar vehor. Ngag awg ton awg lid tawd khuhd awg huhx lo ma chehd liz, awg lid tawd khuhd awg huhx lo chehd che chaw teq pa Yer suq haq yonr tug, i hehd awg pun awg lid tawd khuhd awg huhx lo chehd che chaw heh ngag te lar vehor.
20 Para com os judeus, fiz-me como judeu, a fim de ganhar os judeus; para os que vivem sob o regime da Lei, como se eu mesmo assim vivesse, para ganhar os que vivem debaixo da Lei, embora eu não esteja debaixo da Lei.
21 Awg lid tawd khuhd mad cawg che chaw teq pa Yer suq haq yonr tug, i hehd awg pun awg lid tawd khuhd mad cawg che chaw heh ngag te lar vehor. Ghig sa mehz khuhd suhr ngag awg pun awg lid tawd khuhd mad cawg che ma hez. Khreq ve awg lid tawd khuhd awg huhx lo ngag chehd che yaog.
21 Aos sem lei, como se eu mesmo o fosse, não estando sem lei para com Deus, mas debaixo da lei de Cristo, para ganhar os que vivem fora do regime da lei.
22 Awg ghad nud che chaw teq pa Yer suq haq yonr tug, i hehd awg pun ngag awg ghad nud che chaw heh te lar vehor. Khawd-ehg kheh te ver chaw ted pehg pehar thaer khuhq che haq gha tug, chaw gha lia awg pun ngag awg ceng gha lia te lar vehor.
22 Fiz-me fraco para com os fracos, a fim de ganhar os fracos. Fiz-me tudo para com todos, a fim de, por todos os modos, salvar alguns.
23 Ha lehg che bon khuhd che awg bon haq ngag liz su geh teq geha gha tug, ha lehg che bon khuhd awg pun awg gha lia haq ngag te che yaog.
23 Tudo faço por causa do evangelho, para ser também participante dele.
24 Cex tehz daq che awg khuhn, cex tehz daq sehr phad awg gha lia cex chehd liz, te ghad lehax laq sawnr gha che haq nig hehd maq sir la. Kheh te lehq, nig hehd laq sawnr haq gha tug cex-oq.
24 Vocês não sabem que os que correm no estádio, todos, na verdade, correm, mas um só leva o prêmio? Corram de tal maneira que ganhem o prêmio.
25 Cex tehz daq che pawehd awg khuhn cex tehz daq che chaw awg gha lia awr lehr, awg ceng gha lia awg khuhn a sug yawd awg ton haq oq yug yeg khanr gha che yaog. I hehd awr lehr, lug vix sez vix che ux cuhr haq gha tug te che yaog. Kheh ma khuhd, a nig awr lehr mad lug ma sez vix che ux cuhr haq gha tug te che yaog.
25 Todo atleta em tudo se domina; aqueles, para alcançar uma coroa corruptível; nós, porém, a incorruptível.
26 Kheh te lehq, thuhd duhd nuhg duhd te lehq ngag cex tehz daq che ma hez. Chung daq thad liz, kheha muhd huh haq lehax ngag chung che ma hez.
26 Assim corro também eu, não sem meta; assim luto, não como desferindo golpes no ar.
27 Kheh ma khuhd, ngag su haq bon mar vid peg khaz nuhr, ngag awg ton liz sawnr kha vehr che chaw maq gha phehq tug, ngag ved awg ton haq chung lehq, ngag ved awg ton haq uq penr tug te che yaog.
27 Mas esmurro o meu corpo e o reduzo à escravidão, para que, tendo pregado a outros, não venha eu mesmo a ser desqualificado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.