1 Coríntios 9

Lad hur Si Liq Phu Awg Suhx (LHI) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ngag awr lehr pong vehr che chaw phehq che ma hez hawg la. Cuh yad liz ngag te che ma hez hawg la. A nig ved Jawd mawd Yer suq haq ngag gha mawg peg che ma hez hawg la. Nig hehd awr lehr, Jawd mawd Yer suq awg khuhn ngag te lar che kanx phehq che ma hez hawg la.
1 Não sou eu um apóstolo? Eu não sou livre? Não tenho eu visto Jesus Cristo, nosso Senhor? Não sois vós a minha obra no Senhor?
2 Su awg pun ngag cuh yad maq te liz, nig hehd awg pun ngag cuh yad phehq cehg mag che yaog. Awg lawn ghod ver, ngag awr lehr Jawd mawd Yer suq ve cuh yad phehq che yaog lehz, nig hehd awr lehr ngag ved sax khiz phehq che yaog.
2 Se eu não sou apóstolo para os outros, sem dúvida o sou para vós; pois o selo do meu apostolado sois vós no Senhor.
3 Ngag haq lawnd ngawx che chaw teq pa haq ngag che kheh kawq yaw khuhq vid tug yaog.
3 A minha resposta para com os que me examinam é esta:
4 Ngag hehd gha cad gha dawg tug a khawag mad cawg la.
4 Não temos nós poder para comer e beber?
5 Awg kag awr ve cuh yad teq pa, Jawd mawd Yer suq ve awg nax var teq pa he lehq Per troq i hehd heh te lehq, yonr che awg mid ma haq sir tod tug ngag hehd a khawag mad cawg hawg la.
5 Não temos nós poder para levar conosco uma irmã, uma esposa, bem como os demais apóstolos, e como os irmãos do Senhor, e Cefas?
6 Ngag he lehq Bar nar baq lehax laq kuhr kanx te tug a khawag cawg cheawg la.
6 Ou somente eu e Barnabé não temos o poder para deixar de trabalhar?
7 A sug yawd ved cad tug haq cad lehq maq yad te che chaw, a sug te ghad cawg hawg le. Kho te lehq cix sir maq sax cad che, a sug te ghad cawg hawg le. Ced cag awg mor haq huhx lehq cux pehz ghig mad dawg che, a sug te ghad cawg hawg le.
7 Quem vai a uma guerra a qualquer momento por conta própria? Quem planta uma vinha e não come do seu fruto? Ou quem alimenta o rebanho e não se alimenta do leite do rebanho?
8 Chaw yad ve tawd khuhd haq cud lehq ngag koz che awg la. Awg lid tawd khuhd liz che kheh koz lar che ma hez hawg la.
8 Digo eu estas coisas segundo os homens? Ou não diz a lei também o mesmo?
9 Awg lawn ghod ver, Mod ser ve awg lid tawd khuhd liq awg khuhn buhq lar che heh, A cag naz chehd che nud haq mawq kaw maq gha hoz tehr lar lehd koz buhq lar che yaog. Ghig sa awr lehr nud awg pun duhd ngawx che awg la.
9 Pois está escrito na lei de Moisés: Tu não porás focinheira na boca do boi que pisa o grão. Acaso Deus cuida dos bois?
10 Yaog, a nig awg pun yawd duhd ngawx lehq koz che ma hez hawg la. Yaog, a nig awg pun buhq lar che yaog. Awg lawn ghod ver, ti mi thehox che chaw awr lehr, duhd law che awg khuhn thehox cawd che yaog. A cag dawz che chaw liz, a cag sir gha tug duhd law lehq dawz cawd che yaog.
10 Ou é seguramente por nós que ele diz isso? Por nossa causa, sem dúvida, isto está escrito: Aquele que ara deve arar com esperança, e o que trilha na esperança, deve ser participante da sua esperança.
11 Ngag hehd awr lehr, nig hehd awg khuhn co ha phawd awr ve awg yuhd ser peg lehq, awg suhr awg sar phawd awr ve awg sir teq pa haq gha ghiq ver, ngag hehd te yaq che lehd nig hehd duhd cheawg la.
11 Se nós semeamos para vós coisas espirituais, será muito colher de vós as coisas carnais?
12 Awg kag awr ve chaw nig hehd geh awg suhr awg sar phawd awr ve awg sir haq ghiq tug a khawag cawg che ver, ngag hehd lex lehq a khawag cawg che ma hez hawg la.
12 Se outros participam deste poder sobre vós, quanto mais nós? Todavia, nós não usamos deste poder; antes, suportamos todas as coisas, para que não impeçamos o evangelho de Cristo.
13 Bon yehg nux awg khuhn kanx te che chaw teq pa awr lehr, bon yehg nux haq caz daq che cad tug haq gha cad lehq, tand kig huh kanx te che chaw teq pa awr lehr, tand lar che ted pehg pehar haq gha pehg cad che haq nig hehd maq sir la.
13 Não sabeis vós que os que ministram as coisas santas vivem das coisas do templo? E que os que esperam no altar são participantes do altar?
14 U ve heh te lehq, ha lehg che bon khuhd mar vid che chaw teq pa awr lehr, ha lehg che bon khuhd mar vid cheaq te lehq gha cad gha dawg tug yaog lehz, Jawd mawd Yer suq tawd pehar lar che yaog.
14 Assim também ordenou o Senhor aos que pregam o evangelho, que vivam do evangelho.
15 Kheh ma khuhd ngag awr lehr, che teq pa haq te tug a khawag cawg liz ngag maq te. Nig hehd ngag awg pun che kheh tea tug awg pun ngag liq che buhq fea che ma hez. Awg lawn ghod ver, chaw te ghad ghad ngag ni ma ir kig che ve haq te lug te mehx ax che haq keh, ngag suh ver daq che yaog.
15 Mas nenhuma destas coisas tenho eu usado, nem escrevi estas coisas, para que assim se faça comigo; pois melhor me fora morrer do que algum homem fazer vã esta minha glória.
16 Ngag ha lehg che bon khuhd mar vid che awr lehr, ngag awg pun ni ma ir kig mad cawg. Awg lawn ghod ver, Yer suq chid aq ax lar che kanx phehq cheaq te lehq, ngag ha lehg che bon khuhd maq mar ver, ngag awg pun duhd har jad tug ted ceng phehq che yaog.
16 Porque, embora eu pregue o evangelho, não tenho nada que me gloriar, pois essa necessidade é colocada sobre mim; sim, ai de mim, se eu não pregar o evangelho!
17 Phu ma cad lehq ha lehg che bon khuhd mar vid che haq ngag te gad lehq te ver, laq sawnr gha che yaog. Kheh ma khuhd, ngag maq te gad ver ngag haq chid aq lar ax che kanx cawg lehq gha te che yaog.
17 Porque, se o faço de boa vontade, eu tenho uma recompensa; mas, se contra a minha vontade, uma dispensação do evangelho me é confiada.
18 Kheh te lehq, ngag laq sawnr gha che awr lehr khawd-ehg kheh awr le. Ha lehg che bon khuhd mar vid che te yand, phu cad tug a khawag cawg liz ngag ma cad lehq, na sehr phad teq pa teq chaweh awg phuhd mad peg cheaq te lehq, ngag laq sawnr gha che yaog.
18 Qual é a minha recompensa então? Verdadeiramente, quando eu pregar o evangelho, que eu possa proclamar o evangelho de Cristo sem cobrar, para que eu não abuse do meu poder no evangelho.
19 Ngag awr lehr, chaw te ghad ve awg ceg mad phehq liz, chaw kha peh vad-ag Yer suq haq yonr tug, chaw awg gha lia ve awg ceg ngag te lar vehor.
19 Porque, embora eu seja livre de todos os homens, fiz-me servo de todos, para eu poder ganhar mais.
20 Yud daq chaw teq pa Yer suq haq yonr tug, Yud daq chaw teq pa awg pun Yud daq chaw heh ngag te lar vehor. Ngag awg ton awg lid tawd khuhd awg huhx lo ma chehd liz, awg lid tawd khuhd awg huhx lo chehd che chaw teq pa Yer suq haq yonr tug, i hehd awg pun awg lid tawd khuhd awg huhx lo chehd che chaw heh ngag te lar vehor.
20 E aos judeus tornei-me como um judeu, para que eu pudesse ganhar os judeus; para aqueles que estão sob a lei, como se estivesse sob a lei, para que eu pudesse ganhar os que estão sob a lei;
21 Awg lid tawd khuhd mad cawg che chaw teq pa Yer suq haq yonr tug, i hehd awg pun awg lid tawd khuhd mad cawg che chaw heh ngag te lar vehor. Ghig sa mehz khuhd suhr ngag awg pun awg lid tawd khuhd mad cawg che ma hez. Khreq ve awg lid tawd khuhd awg huhx lo ngag chehd che yaog.
21 para os que estão sem lei, como se estivera sem lei (não estando sem lei para com Deus, mas debaixo da lei de Cristo), para que eu pudesse ganhar os que estão sem lei.
22 Awg ghad nud che chaw teq pa Yer suq haq yonr tug, i hehd awg pun ngag awg ghad nud che chaw heh te lar vehor. Khawd-ehg kheh te ver chaw ted pehg pehar thaer khuhq che haq gha tug, chaw gha lia awg pun ngag awg ceng gha lia te lar vehor.
22 Aos fracos tornei-me como fraco, para que eu pudesse ganhar os fracos. Fiz-me todas as coisas para todos os homens, para que eu pudesse por todos os meios salvar alguns.
23 Ha lehg che bon khuhd che awg bon haq ngag liz su geh teq geha gha tug, ha lehg che bon khuhd awg pun awg gha lia haq ngag te che yaog.
23 E isso eu faço por causa do evangelho, para que eu possa ser participante dele convosco.
24 Cex tehz daq che awg khuhn, cex tehz daq sehr phad awg gha lia cex chehd liz, te ghad lehax laq sawnr gha che haq nig hehd maq sir la. Kheh te lehq, nig hehd laq sawnr haq gha tug cex-oq.
24 Não sabeis que os que correm em uma corrida, todos correm, mas um recebe o galardão? Assim, correi para conquistá-lo.
25 Cex tehz daq che pawehd awg khuhn cex tehz daq che chaw awg gha lia awr lehr, awg ceng gha lia awg khuhn a sug yawd awg ton haq oq yug yeg khanr gha che yaog. I hehd awr lehr, lug vix sez vix che ux cuhr haq gha tug te che yaog. Kheh ma khuhd, a nig awr lehr mad lug ma sez vix che ux cuhr haq gha tug te che yaog.
25 E todo homem que luta pelo domínio é moderado em todas as coisas. Ora, eles o fazem para obter uma coroa corruptível; mas nós uma incorruptível.
26 Kheh te lehq, thuhd duhd nuhg duhd te lehq ngag cex tehz daq che ma hez. Chung daq thad liz, kheha muhd huh haq lehax ngag chung che ma hez.
26 Portanto, eu assim corro, não como na incerteza; assim eu luto, não como alguém que bate no ar;
27 Kheh ma khuhd, ngag su haq bon mar vid peg khaz nuhr, ngag awg ton liz sawnr kha vehr che chaw maq gha phehq tug, ngag ved awg ton haq chung lehq, ngag ved awg ton haq uq penr tug te che yaog.
27 mas mantenho debaixo o meu corpo, e o reduzo à sujeição, para que, por nenhum meio, tendo eu pregado aos outros, eu mesmo seja um rejeitado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.