1 Coríntios 7

Lad hur Si Liq Phu Awg Suhx (LHI) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Nig hehd ngag haq liq buhq fea che awg lawn teq pa ngag nig hehd haq kawq buhq ax sar. Haw khaz awr lehr, awg mid ma maq he lehq te gha ver daq che yaog.
1 Agora, a respeito das coisas que me escrevestes. Penso que seria bom ao homem não tocar mulher alguma.
2 Kheh ma khuhd, hax chawd hax paz cawg mad cheaq te lehq, haw khaz awg gha lia a sug yawd ved awg mid ma he cawd lehq, yad mid awg gha lia liz a sug yawd ved awg phad mawd he cawd che yaog.
2 Todavia, considerando o perigo da incontinência, cada um tenha sua mulher, e cada mulher tenha seu marido.
3 Awg phad mawd awr lehr, awg lid awg khad cawg che heh, awg mid ma haq kha nehax caz daq cawd che yaog. Awg mid ma liz, u ve heh te lehq yawd ved awg phad mawd haq kha nehax caz daq cawd che yaog.
3 O marido cumpra o seu dever para com a sua esposa e da mesma forma também a esposa o cumpra para com o marido.
4 Awg mid ma awr lehr, a sug yawd ved awg ton haq mad uq penr. Kheh ma khuhd, awg phad mawd uq penr che yaog. U ve heh te lehq, awg phad mawd liz a sug yawd ved awg ton haq mad uq penr. Kheh ma khuhd, awg mid ma uq penr che yaog.
4 A mulher não pode dispor de seu corpo: ele pertence ao seu marido. E da mesma forma o marido não pode dispor do seu corpo: ele pertence à sua esposa.
5 Awg phad mawd awg mid ma teq geha yuhq tug, te ghad he lehq te ghad taq tawr lar. Bon kha nehax lawg gha tug, ni ghad ghad ni ma cawd lehq teq cuhx te yand teq geha mad yuhq che ted ceng ma hez ver, te ghad he lehq te ghad taq tawr lar. Awg ton haq ma ghad vix cheaq te lehq, Sar tanr nig hehd haq maq gha ber tug, awg khaz nuhr teq geha kawq chehd-oq.
5 Não vos recuseis um ao outro, a não ser de comum acordo, por algum tempo, para vos aplicardes à oração; e depois retornai novamente um para o outro, para que não vos tente Satanás por vossa incontinência.
6 Ngag che kheh koz che awr lehr, tawd sanr vid che ted ceng ma hez, a khawag pid che ted ceng yaog.
6 Isto digo como concessão, não como ordem.
7 Chaw awg gha lia awg mid ma maq ca lehq ngag heh te vid gad che yaog. Kheh ma khuhd, chaw te ghad he lehq te ghad, Ghig sa geh a sug yawd gha lar che laq sawnr te ghad ted ceng gha lehq, te ghad ver che kheh te tug gha lehq, te ghad ver u kheh te tug gha lar che yaog.
7 Pois quereria que todos fossem como eu; mas cada um tem de Deus um dom particular: uns este, outros aquele.
8 Awg phad mawd awg mid ma maq he ser che chaw he lehq meh chuhd ma teq pa haq ngag che kheh koz che yaog. I hehd ngag heh te lehq te chehd ver daq che yaog.
8 Aos solteiros e às viúvas, digo que lhes é bom se permanecerem assim, como eu.
9 Kheh ma khuhd, a sug yawd awg ton haq ma ghad ver, he daq cawd che yaog. Awg lawn ghod ver, awg phad mawd awg mid ma he gad lehq ni ma huh huh chiz chiz te che haq keh he daq che awr lehr daq jad che yaog.
9 Mas, se não podem guardar a continência, casem-se. É melhor casar do que abrasar-se.
10 Awg mid ma te ghad awr lehr, a sug yawd ved awg phad mawd haq maq gha chid bag lehz, he daq peg che chaw teq pa haq ngag tawd sanr vid che yaog. Che awr lehr ngag ved tawd khuhd ma hez, Jawd mawd Yer suq ve tawd khuhd phehq che yaog.
10 Aos casados mando {não eu, mas o Senhor} que a mulher não se separe do marido.
11 Kheh ma khuhd, chid bag vehr che ver, yawd awg phad mawd maq gha kawq ca lehq, yawd khad yawad chehd cawd che yaog. Ma hez ver, yawd awg phad mawd haq kawq cawd daq tug te cawd che yaog. Awg phad mawd liz, awg mid ma haq maq gha chid bag.
11 E, se ela estiver separada, que fique sem se casar, ou que se reconcilie com seu marido. Igualmente, o marido não repudie sua mulher.
12 A vix a nax te ghad ghad, a sug yawd ved awg mid ma Khreq yad mad phehq che liz, yawd ved awg phad mawd geh chehd gad che ni ma cawg ver, yawd haq ma chid bag cawd cheawg lehz, awg kag awr ve chaw teq pa haq ngag koz che yaog. Tawd che ve haq Jawd mawd Yer suq koz che ma hez, ngag koz che yaog.
12 Aos outros, digo eu, não o Senhor: se um irmão desposou uma mulher pagã {sem a fé} e esta consente em morar com ele, não a repudie.
13 Awg mid ma liz, a sug yawd ved awg phad mawd Khreq yad mad phehq che liz, yawd ved awg mid ma geh chehd gad che ni ma cawg ver, yawd haq ma chid bag cawd che yaog.
13 Se uma mulher desposou um marido pagão e este consente em coabitar com ela, não repudie o marido.
14 Awg lawn ghod ver, Khreq yad mad phehq che awg phad mawd awr lehr, awg mid ma haq te lehq daq vehr kehg vehr che yaog. Khreq yad mad phehq che awg mid ma liz, awg phad mawd haq te lehq daq vehr kehg vehr che yaog. Che kheh maq te ver, nig hehd ve awg yad awg dug awr lehr, mad daq mad kehg che yaog. Kheh ma khuhd, a meha awr lehr i hehd daq kehg vehor.
14 Porque o marido que não tem a fé é santificado por sua mulher; assim como a mulher que não tem a fé é santificada pelo marido que recebeu a fé. Do contrário, os vossos filhos seriam impuros quando, na realidade, são santos.
15 Kheh ma khuhd, Khreq yad mad phehq che chaw te ghad awr lehr, awg phad mawd awg mid ma chid bag gad ver, chid bag vid-oq. Kheh te chid bag gad ver, a vix a nax te ghad-eg, haw khaz lehd ma koz, yad mid lehd ma koz, Khreq yad mad phehq che te ghad haq pheh teh lar che ma hez. Awg lawn ghod ver, Ghig sa a nig haq kug lar che awr lehr, cawd daq hawr daq tug awg pun kug lar che yaog.
15 Mas, se o pagão quer separar-se, que se separe; em tal caso, nem o irmão nem a irmã estão ligados. Deus vos chamou a viver em paz.
16 Awg mid ma teq paog, a sug yawd ved awg phad mawd haq thaer khuhq vid gha tug lehq nar, maq gha tug lehq nar, nig hehd khawd-ehg kheh te sir ghag-a le. Awg phad mawd teq paog, a sug yawd ved awg mid ma haq thaer khuhq vid gha tug lehq nar, maq gha tug lehq nar, nig hehd khawd-ehg kheh te sir ghag-a le.
16 Aliás, como sabes tu, ó mulher, se salvarás o teu marido? Ou como sabes tu, ó marido, se salvarás a tua mulher?
17 Jawd mawd Yer suq te ghad peg te ghad haq te cuha che heh te lehq, Ghig sa te ghad peg te ghad haq kug lar che heh lehax, chaw awg gha lia te kae ser. Khreq yad awg mor awg gha lia awg khuhn ngag awg khad che kheh te teh lar che yaog.
17 Quanto ao mais, que cada um viva na condição na qual o Senhor o colocou ou em que o Senhor o chamou. É o que recomendo a todas as igrejas.
18 Chaw te ghad ghad haq Ghig sa kug yug che te yand, yawd awg gig med soer che chaw phehq che awg la. Awg gig med maq soer che heh tad kawq te. Chaw te ghad ghad haq kug yug che te yand, awg gig med maq soer che chaw phehq che awg la. Awg gig med soer che taq te.
18 O que era circunciso quando foi chamado {à fé}, não dissimule sua circuncisão. Quem era incircunciso, não se faça circuncidar.
19 Awg lawn ghod ver, awg gig med soer che lehd ma koz, awg gig med maq soer che lehd ma koz, teq chaweh awg bon mad cawg. Ghig sa ve awg lid tawd khuhd haq na yug lehq te che ted ceng lehax awg bon cawg che yaog.
19 A circuncisão de nada vale, e a incircuncisão de nada vale, o que importa é a observância dos mandamentos de Deus.
20 Te ghad peg te ghad haq kug yug che te yand te chehd lawz che heh lehax, te chehd lar ser.
20 Cada um permaneça na profissão em que foi chamado por Deus.
21 Nawg haq kug yug thad, nawg awg ceg phehq chehd che la. Che ve haq nawg ta duhd har. Kheh ma khuhd, awg ceg te che awg khuhn nawg pong gha che heh ver, nawg tuhez cawd che yaog.
21 Eras escravo, quando Deus te chamou? Não te preocupes disto. Mesmo que possas tornar-te livre, antes cuida de aproveitar melhor o teu chamamento.
22 Awg lawn ghod ver, awg ceg te chehd che te yand, Jawd mawd Yer suq kug yug lar che chaw te ghad awr lehr, Jawd mawd Yer suq ve pong che chaw phehq vehr che yaog. Che haq kha sur sura, pong che chaw phehq chehd che te yand, Jawd mawd Yer suq kug yug lar che chaw te ghad awr lehr, Khreq ve awg ceg phehq vehr che yaog.
22 Pois o escravo, que foi chamado pelo Senhor, conquistou a liberdade do Senhor. Da mesma forma, quem era livre por ocasião do chamado, fez-se escravo de Cristo.
23 Ghig sa yawd ved Yad phu pid lehq nig hehd haq vig khuhq lar cheaq te lehq, chaw yad ve awg ceg tad phehq vehr vid-oq.
23 Por alto preço fostes comprados, não vos torneis escravos de homens.
24 A vix a nax teq paog, nig hehd haq kug yug che te yand te ghad peg te ghad phehq chehd che heh, Ghig sa geh teq geha u kheh phehq chehd lar-oq.
24 Irmãos, cada um permaneça diante de Deus na condição em que estava quando Deus o chamou.
25 Yad mid hax chaw hax teq pa awg pun Jawd mawd Yer suq geh ngag gha lar che tawd mad cawg. Kheh ma khuhd, Jawd mawd Yer suq har kax che awg bon haq te lehq ngag kar tiq yeg che chaw phehq che heh, ngag ved duhd khad nig hehd haq koz ax che yaog.
25 A respeito das pessoas virgens, não tenho mandamento do Senhor; porém, dou o meu conselho, como homem que recebeu da misericórdia do Senhor a graça de ser digno de confiança.
26 Kheh te lehq, a meha tuq khanr jad che awg yand gag vehr cheaq te lehq, chaw awg gha lia a sug yawd phehq chehd che heh chehd chehd che ver, daq jad che yaog.
26 Julgo, pois, em razão das dificuldades presentes, ser conveniente ao homem ficar assim como é.
27 Nawg awg mid ma cawar la. Cawg ver, yawd haq ta chid bag. Nawg awg mid ma mad cawg la. Mad cawg ver, awg mid ma taq he.
27 Estás casado? Não procures desligar-te. Não estás casado? Não procures mulher.
28 Kheh ma khuhd, nawg awg mid ma he ver, vend bax te che ma hez. Yad mid hax liz, awg phad mawd he ver, vend bax te che ma hez. Kheh ma khuhd, che kheh te che chaw awr lehr, awg suhr awg sar phawd awr gha tuq gha khanr tug yaog. Tuq che khanr che u ve ngag nig hehd haq pong vid gad che yaog.
28 Mas, se queres casar-te, não pecas; assim como a jovem que se casa não peca. Todavia, padecerão a tribulação da carne; e eu quisera poupar-vos.
29 A vix a nax teq paog, ngag koz gad che awr lehr, Yer suq kawq yaq tug awg yand ned jad vehor. A meha haq tanr lehq, awg mid ma cawg che chaw awr lehr, awg mid ma mad cawg che chaw heh te chehd-oq.
29 Mas eis o que vos digo, irmãos: o tempo é breve. O que importa é que os que têm mulher vivam como se a não tivessem;
30 Paz huhg kehd huhg che chaw awr lehr, mad huhg che chaw heh te chehd-oq. Ha lehg che chaw awr lehr, maq ha lehg che chaw heh te chehd-oq. Med nged vig che chaw awr lehr, med nged mad cawg che chaw heh te chehd-oq.
30 os que choram, como se não chorassem; os que se alegram, como se não se alegrassem; os que compram, como se não possuíssem;
31 Mig gig haq caz daq che med nged teq pa haq ca yehd che chaw awr lehr, kha sehax kha lawq maq gha yehd che chaw heh te chehd-oq. Awg lawn ghod ver, mig gig ve awg lid awg khad awr lehr, pa veh mehx veh chehd che yaog.
31 os que usam deste mundo, como se dele não usassem. Porque a figura deste mundo passa.
32 Nig hehd maq gha duhd har tug ngag he gad che yaog. Awg mid ma mad cawg che chaw awr lehr, khawd-ehg kheh te ver Jawd mawd Yer suq ni ma cawd tug, Jawd mawd Yer suq ve kanx haq yawd duhd ngawx lehq sa tiq tar vix che yaog.
32 Quisera ver-vos livres de toda preocupação. O solteiro cuida das coisas que são do Senhor, de como agradar ao Senhor.
33 Kheh ma khuhd, awg mid ma cawg che chaw te ghad awr lehr, khawd-ehg kheh te ver awg mid ma ni ma cawd tug, mig gig ve kanx haq yawd duhd ngawx lehq duhd har vix che yaog.
33 O casado preocupa-se com as coisas do mundo, procurando agradar à sua esposa.
34 Yawd awr lehr, ni ma ni khad duhd vix che yaog. Awg phad mawd mad cawg che yad mid he lehq yad mid hax teq pa awr lehr, khawd-ehg kheh te ver awg ton phawd awr he lehq co ha phawd awr daq vid kehg vid tug, Jawd mawd Yer suq ve kanx haq i hehd duhd ngawx lehq sa tiq tar vix che yaog. Kheh ma khuhd, awg phad mawd cawg che yad mid awr lehr, khawd-ehg kheh te ver awg phad mawd ni ma cawd tug mig gig ve kanx haq yawd duhd ngawx lehq duhd har vix che yaog.
34 A mesma diferença existe com a mulher solteira ou a virgem. Aquela que não é casada cuida das coisas do Senhor, para ser santa no corpo e no espírito; mas a casada cuida das coisas do mundo, procurando agradar ao marido.
35 Ngag che kheh koz che awr lehr, nig hehd awg pun awg bon cawg tug ngag koz che yaog. Ngag nig hehd haq va thuh che ma hez. Kheh ma khuhd, nig hehd awr lehr, kenr che cawd che heh te lehq, ni ma thuhd phuhz nuhg phuhz mad cawg che awg khuhn Jawd mawd Yer suq awg pun kanx kha nehax te tug, ngag che kheh koz che yaog.
35 Digo isto para vosso proveito, não para vos estender um laço, mas para vos ensinar o que melhor convém, o que vos poderá unir ao Senhor sem partilha.
36 Haw khaz te ghad ghad yad mid hax te ghad haq kar tiq te lar lehq yad mid u ve haq maq te kenr maq te cawd che awg ceng te vid-aq lehz duhd lehq, yawd ved ni ma haq jehd cid ma ghad hawg lehz duhd ver, yawd he gad che heh, he daq cuh vid-oq. Che awr lehr, teq chaweh te yaq kig mad cawg hawg.
36 Se alguém julga que é inconveniente para a sua filha ultrapassar a idade de casar-se e que é seu dever casá-la, faça-o como quiser: não há falta alguma em fazê-la casar-se.
37 Kheh ma khuhd, haw khaz te ghad liz, ni ma yeg lehq yawd te gad che heh te gad lehq ni ma tar vix che khuhn yawd yad mid u ve haq maq he tug duhd chez lar che ver, yawd daq che haq te che yaog.
37 Mas aquele que, sem nenhum constrangimento e com perfeita liberdade de escolha, tiver tomado no seu coração a decisão de guardar a sua filha virgem, procede bem.
38 Kheh te lehq, he daq che awr lehr, daq che yaog. Maq he che chaw liz, lex lehq daq che yaog.
38 Em suma, aquele que casa a sua filha faz bem; e aquele que não a casa, faz ainda melhor.
39 Awg mid ma awr lehr, yawd ved awg phad mawd maq suh che kheh ceh, yawd ved awg phad mawd geh pheh teh lar che yaog. Yawd ved awg phad mawd suh vehr ver, yawd he gad che chaw haq kawq he gha che yaog. Kheh ma khuhd, Jawd mawd Yer suq haq yonr che chaw lehax gha phehq che yaog.
39 A mulher está ligada ao marido enquanto ele viver. Mas, se morrer o marido, ela fica livre e poderá casar-se com quem quiser, contanto que seja no Senhor.
40 Ngag duhd che awr lehr, mad kawq he lehq chehd gha ver, lex lehq yawd awg pun ha lehg tug cawg che yaog. Ngag che kheh koz che awr lehr, Ghig sa ve Awg ha phu cawg lehq koz che lehz duhd che yaog.
40 Contudo, na minha opinião, ela será mais feliz se permanecer como está. E creio que também eu tenho o Espírito de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.