1 Coríntios 7

Lad hur Si Liq Phu Awg Suhx (LHI) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Nig hehd ngag haq liq buhq fea che awg lawn teq pa ngag nig hehd haq kawq buhq ax sar. Haw khaz awr lehr, awg mid ma maq he lehq te gha ver daq che yaog.
1 Agora vou tratar dos assuntos a respeito dos quais vocês me escreveram. Vocês dizem que o homem faz bem em não casar.
2 Kheh ma khuhd, hax chawd hax paz cawg mad cheaq te lehq, haw khaz awg gha lia a sug yawd ved awg mid ma he cawd lehq, yad mid awg gha lia liz a sug yawd ved awg phad mawd he cawd che yaog.
2 Mas eu digo: já que existe tanta imoralidade sexual, cada homem deve ter a sua própria esposa, e cada mulher, o seu próprio marido.
3 Awg phad mawd awr lehr, awg lid awg khad cawg che heh, awg mid ma haq kha nehax caz daq cawd che yaog. Awg mid ma liz, u ve heh te lehq yawd ved awg phad mawd haq kha nehax caz daq cawd che yaog.
3 O homem deve cumprir o seu dever como marido, e a mulher também deve cumprir o seu dever como esposa.
4 Awg mid ma awr lehr, a sug yawd ved awg ton haq mad uq penr. Kheh ma khuhd, awg phad mawd uq penr che yaog. U ve heh te lehq, awg phad mawd liz a sug yawd ved awg ton haq mad uq penr. Kheh ma khuhd, awg mid ma uq penr che yaog.
4 A esposa não manda no seu próprio corpo; quem manda é o seu marido. Assim também o marido não manda no seu próprio corpo; quem manda é a sua esposa.
5 Awg phad mawd awg mid ma teq geha yuhq tug, te ghad he lehq te ghad taq tawr lar. Bon kha nehax lawg gha tug, ni ghad ghad ni ma cawd lehq teq cuhx te yand teq geha mad yuhq che ted ceng ma hez ver, te ghad he lehq te ghad taq tawr lar. Awg ton haq ma ghad vix cheaq te lehq, Sar tanr nig hehd haq maq gha ber tug, awg khaz nuhr teq geha kawq chehd-oq.
5 Que os dois não se neguem um ao outro, a não ser que concordem em não ter relações por algum tempo a fim de se dedicar à oração. Mas depois devem voltar a ter relações, a fim de não caírem nas tentações de Satanás por não poderem se dominar.
6 Ngag che kheh koz che awr lehr, tawd sanr vid che ted ceng ma hez, a khawag pid che ted ceng yaog.
6 Não digo isso como uma ordem, mas como uma sugestão.
7 Chaw awg gha lia awg mid ma maq ca lehq ngag heh te vid gad che yaog. Kheh ma khuhd, chaw te ghad he lehq te ghad, Ghig sa geh a sug yawd gha lar che laq sawnr te ghad ted ceng gha lehq, te ghad ver che kheh te tug gha lehq, te ghad ver u kheh te tug gha lar che yaog.
7 Realmente, eu gostaria que todos fossem como eu. Porém cada um tem o dom que Deus lhe deu: um tem este dom, e outro, aquele.
8 Awg phad mawd awg mid ma maq he ser che chaw he lehq meh chuhd ma teq pa haq ngag che kheh koz che yaog. I hehd ngag heh te lehq te chehd ver daq che yaog.
8 Aos solteiros e às viúvas eu digo que seria melhor para eles ficarem sem casar, como eu.
9 Kheh ma khuhd, a sug yawd awg ton haq ma ghad ver, he daq cawd che yaog. Awg lawn ghod ver, awg phad mawd awg mid ma he gad lehq ni ma huh huh chiz chiz te che haq keh he daq che awr lehr daq jad che yaog.
9 Mas, se vocês não podem dominar o desejo sexual, então casem, pois é melhor casar do que ficar queimando de desejo.
10 Awg mid ma te ghad awr lehr, a sug yawd ved awg phad mawd haq maq gha chid bag lehz, he daq peg che chaw teq pa haq ngag tawd sanr vid che yaog. Che awr lehr ngag ved tawd khuhd ma hez, Jawd mawd Yer suq ve tawd khuhd phehq che yaog.
10 Para os que já estão casados tenho um mandamento, que não é meu, mas do Senhor: que a mulher não se separe do seu marido.
11 Kheh ma khuhd, chid bag vehr che ver, yawd awg phad mawd maq gha kawq ca lehq, yawd khad yawad chehd cawd che yaog. Ma hez ver, yawd awg phad mawd haq kawq cawd daq tug te cawd che yaog. Awg phad mawd liz, awg mid ma haq maq gha chid bag.
11 Porém, se ela se separar, que não case de novo ou então que faça as pazes com o marido. E que o homem não se divorcie da sua esposa.
12 A vix a nax te ghad ghad, a sug yawd ved awg mid ma Khreq yad mad phehq che liz, yawd ved awg phad mawd geh chehd gad che ni ma cawg ver, yawd haq ma chid bag cawd cheawg lehz, awg kag awr ve chaw teq pa haq ngag koz che yaog. Tawd che ve haq Jawd mawd Yer suq koz che ma hez, ngag koz che yaog.
12 Aos outros digo eu mesmo, e não o Senhor: se um homem cristão é casado com uma mulher que não é cristã, e ela concorda em continuar vivendo com ele, que ele não se divorcie dela.
13 Awg mid ma liz, a sug yawd ved awg phad mawd Khreq yad mad phehq che liz, yawd ved awg mid ma geh chehd gad che ni ma cawg ver, yawd haq ma chid bag cawd che yaog.
13 E, se uma mulher cristã é casada com um homem que não é cristão, e ele concorda em continuar vivendo com ela, que ela não se divorcie dele.
14 Awg lawn ghod ver, Khreq yad mad phehq che awg phad mawd awr lehr, awg mid ma haq te lehq daq vehr kehg vehr che yaog. Khreq yad mad phehq che awg mid ma liz, awg phad mawd haq te lehq daq vehr kehg vehr che yaog. Che kheh maq te ver, nig hehd ve awg yad awg dug awr lehr, mad daq mad kehg che yaog. Kheh ma khuhd, a meha awr lehr i hehd daq kehg vehor.
14 Pois Deus aceita o homem que não é cristão por ele estar unido com a sua esposa cristã; e aceita a mulher que não é cristã por ela estar unida com o seu marido cristão. Se não fosse assim, os filhos deles não pertenceriam a Deus. Mas, sendo assim, eles pertencem.
15 Kheh ma khuhd, Khreq yad mad phehq che chaw te ghad awr lehr, awg phad mawd awg mid ma chid bag gad ver, chid bag vid-oq. Kheh te chid bag gad ver, a vix a nax te ghad-eg, haw khaz lehd ma koz, yad mid lehd ma koz, Khreq yad mad phehq che te ghad haq pheh teh lar che ma hez. Awg lawn ghod ver, Ghig sa a nig haq kug lar che awr lehr, cawd daq hawr daq tug awg pun kug lar che yaog.
15 Porém, se o marido não cristão ou a esposa não cristã quiser o divórcio, então que se divorcie. Nesses casos o marido cristão ou a esposa cristã está livre para fazer como quiser, pois Deus chamou vocês para viverem em paz.
16 Awg mid ma teq paog, a sug yawd ved awg phad mawd haq thaer khuhq vid gha tug lehq nar, maq gha tug lehq nar, nig hehd khawd-ehg kheh te sir ghag-a le. Awg phad mawd teq paog, a sug yawd ved awg mid ma haq thaer khuhq vid gha tug lehq nar, maq gha tug lehq nar, nig hehd khawd-ehg kheh te sir ghag-a le.
16 Esposa cristã, como é que você pode ter a certeza de que não vai salvar o seu marido? E você, marido cristão, como é que você pode ter a certeza de que não vai salvar a sua esposa?
17 Jawd mawd Yer suq te ghad peg te ghad haq te cuha che heh te lehq, Ghig sa te ghad peg te ghad haq kug lar che heh lehax, chaw awg gha lia te kae ser. Khreq yad awg mor awg gha lia awg khuhn ngag awg khad che kheh te teh lar che yaog.
17 Cada um deve continuar vivendo de acordo com o dom que o Senhor lhe deu e na condição em que se encontrava quando Deus o chamou . É essa a regra que eu ensino em todas as igrejas.
18 Chaw te ghad ghad haq Ghig sa kug yug che te yand, yawd awg gig med soer che chaw phehq che awg la. Awg gig med maq soer che heh tad kawq te. Chaw te ghad ghad haq kug yug che te yand, awg gig med maq soer che chaw phehq che awg la. Awg gig med soer che taq te.
18 Se um homem judeu, que é circuncidado , aceita o chamado de Deus, ele não deve tirar as marcas da circuncisão. E, se um homem não judeu, que não é circuncidado, aceita o chamado de Deus, ele não deve circuncidar-se.
19 Awg lawn ghod ver, awg gig med soer che lehd ma koz, awg gig med maq soer che lehd ma koz, teq chaweh awg bon mad cawg. Ghig sa ve awg lid tawd khuhd haq na yug lehq te che ted ceng lehax awg bon cawg che yaog.
19 Não faz diferença estar circuncidado ou não; o que importa é obedecer aos mandamentos de Deus.
20 Te ghad peg te ghad haq kug yug che te yand te chehd lawz che heh lehax, te chehd lar ser.
20 Cada um deve continuar como era quando aceitou o chamado de Deus.
21 Nawg haq kug yug thad, nawg awg ceg phehq chehd che la. Che ve haq nawg ta duhd har. Kheh ma khuhd, awg ceg te che awg khuhn nawg pong gha che heh ver, nawg tuhez cawd che yaog.
21 Você era escravo quando Deus o chamou? Não se preocupe com isso. Mas, se você pode se tornar livre, então aproveite a oportunidade.
22 Awg lawn ghod ver, awg ceg te chehd che te yand, Jawd mawd Yer suq kug yug lar che chaw te ghad awr lehr, Jawd mawd Yer suq ve pong che chaw phehq vehr che yaog. Che haq kha sur sura, pong che chaw phehq chehd che te yand, Jawd mawd Yer suq kug yug lar che chaw te ghad awr lehr, Khreq ve awg ceg phehq vehr che yaog.
22 Pois o escravo que foi chamado pelo Senhor é agora um homem livre que pertence ao Senhor. Assim também o homem livre que foi chamado por Cristo é escravo de Cristo.
23 Ghig sa yawd ved Yad phu pid lehq nig hehd haq vig khuhq lar cheaq te lehq, chaw yad ve awg ceg tad phehq vehr vid-oq.
23 Deus comprou vocês por um preço; portanto, não se tornem escravos de seres humanos.
24 A vix a nax teq paog, nig hehd haq kug yug che te yand te ghad peg te ghad phehq chehd che heh, Ghig sa geh teq geha u kheh phehq chehd lar-oq.
24 Irmãos, cada um deve continuar na presença de Deus assim como era quando Deus o chamou.
25 Yad mid hax chaw hax teq pa awg pun Jawd mawd Yer suq geh ngag gha lar che tawd mad cawg. Kheh ma khuhd, Jawd mawd Yer suq har kax che awg bon haq te lehq ngag kar tiq yeg che chaw phehq che heh, ngag ved duhd khad nig hehd haq koz ax che yaog.
25 Para os solteiros, eu não tenho nenhum mandamento do Senhor; porém dou a minha opinião como uma pessoa que, pela misericórdia do Senhor, merece confiança.
26 Kheh te lehq, a meha tuq khanr jad che awg yand gag vehr cheaq te lehq, chaw awg gha lia a sug yawd phehq chehd che heh chehd chehd che ver, daq jad che yaog.
26 Por causa dos tempos difíceis em que vivemos, eu penso que é melhor para o homem ficar como está.
27 Nawg awg mid ma cawar la. Cawg ver, yawd haq ta chid bag. Nawg awg mid ma mad cawg la. Mad cawg ver, awg mid ma taq he.
27 Você tem esposa? Então não procure se separar dela. Você é solteiro? Então não procure esposa.
28 Kheh ma khuhd, nawg awg mid ma he ver, vend bax te che ma hez. Yad mid hax liz, awg phad mawd he ver, vend bax te che ma hez. Kheh ma khuhd, che kheh te che chaw awr lehr, awg suhr awg sar phawd awr gha tuq gha khanr tug yaog. Tuq che khanr che u ve ngag nig hehd haq pong vid gad che yaog.
28 Porém, se você casar, não estará cometendo pecado. E, se uma moça solteira casar, também não estará cometendo pecado. Mas eu gostaria de poupar vocês dos problemas de cada dia que terão na vida de casados.
29 A vix a nax teq paog, ngag koz gad che awr lehr, Yer suq kawq yaq tug awg yand ned jad vehor. A meha haq tanr lehq, awg mid ma cawg che chaw awr lehr, awg mid ma mad cawg che chaw heh te chehd-oq.
29 Irmãos, o que eu quero dizer é isto: não nos resta muito tempo, e daqui em diante os casados devem viver como se não tivessem casado;
30 Paz huhg kehd huhg che chaw awr lehr, mad huhg che chaw heh te chehd-oq. Ha lehg che chaw awr lehr, maq ha lehg che chaw heh te chehd-oq. Med nged vig che chaw awr lehr, med nged mad cawg che chaw heh te chehd-oq.
30 os que choram, como se não estivessem chorando; os que estão rindo, como se não estivessem rindo; os que compram, como se não fosse deles aquilo que compraram;
31 Mig gig haq caz daq che med nged teq pa haq ca yehd che chaw awr lehr, kha sehax kha lawq maq gha yehd che chaw heh te chehd-oq. Awg lawn ghod ver, mig gig ve awg lid awg khad awr lehr, pa veh mehx veh chehd che yaog.
31 os que tratam das coisas deste mundo, como se não estivessem ocupados com elas. Pois este mundo, como está agora, não vai durar muito.
32 Nig hehd maq gha duhd har tug ngag he gad che yaog. Awg mid ma mad cawg che chaw awr lehr, khawd-ehg kheh te ver Jawd mawd Yer suq ni ma cawd tug, Jawd mawd Yer suq ve kanx haq yawd duhd ngawx lehq sa tiq tar vix che yaog.
32 Eu quero livrá-los de preocupações. O solteiro se interessa pelas coisas do Senhor porque quer agradá-lo.
33 Kheh ma khuhd, awg mid ma cawg che chaw te ghad awr lehr, khawd-ehg kheh te ver awg mid ma ni ma cawd tug, mig gig ve kanx haq yawd duhd ngawx lehq duhd har vix che yaog.
33 Mas o homem casado se interessa pelas coisas deste mundo porque quer agradar a sua esposa
34 Yawd awr lehr, ni ma ni khad duhd vix che yaog. Awg phad mawd mad cawg che yad mid he lehq yad mid hax teq pa awr lehr, khawd-ehg kheh te ver awg ton phawd awr he lehq co ha phawd awr daq vid kehg vid tug, Jawd mawd Yer suq ve kanx haq i hehd duhd ngawx lehq sa tiq tar vix che yaog. Kheh ma khuhd, awg phad mawd cawg che yad mid awr lehr, khawd-ehg kheh te ver awg phad mawd ni ma cawd tug mig gig ve kanx haq yawd duhd ngawx lehq duhd har vix che yaog.
34 e por isso é puxado para duas direções diferentes. Quanto às mulheres, tanto as viúvas quanto as solteiras, elas estão interessadas nas coisas do Senhor porque querem se dedicar de corpo e alma a ele. Mas a mulher casada se interessa pelas coisas deste mundo porque quer agradar o marido.
35 Ngag che kheh koz che awr lehr, nig hehd awg pun awg bon cawg tug ngag koz che yaog. Ngag nig hehd haq va thuh che ma hez. Kheh ma khuhd, nig hehd awr lehr, kenr che cawd che heh te lehq, ni ma thuhd phuhz nuhg phuhz mad cawg che awg khuhn Jawd mawd Yer suq awg pun kanx kha nehax te tug, ngag che kheh koz che yaog.
35 Eu estou dizendo isso porque quero ajudá-los. Não estou querendo obrigar ninguém a nada. Pelo contrário, quero que façam o que é direito e certo e que se entreguem ao serviço do Senhor com toda a dedicação.
36 Haw khaz te ghad ghad yad mid hax te ghad haq kar tiq te lar lehq yad mid u ve haq maq te kenr maq te cawd che awg ceng te vid-aq lehz duhd lehq, yawd ved ni ma haq jehd cid ma ghad hawg lehz duhd ver, yawd he gad che heh, he daq cuh vid-oq. Che awr lehr, teq chaweh te yaq kig mad cawg hawg.
36 Aos que ficaram noivos, mas resolveram não casar mais, eu digo o seguinte: se o rapaz sente que assim não está agindo certo com a sua noiva e acha que a sua paixão por ela ainda é muito forte e que devem casar, então que casem. Não existe pecado nisso.
37 Kheh ma khuhd, haw khaz te ghad liz, ni ma yeg lehq yawd te gad che heh te gad lehq ni ma tar vix che khuhn yawd yad mid u ve haq maq he tug duhd chez lar che ver, yawd daq che haq te che yaog.
37 Mas se, pelo contrário, o rapaz não se sente na obrigação de casar, se está mesmo resolvido a ficar solteiro e se é capaz de dominar a sua vontade e já resolveu o que deve fazer, então faz bem em não casar com a moça.
38 Kheh te lehq, he daq che awr lehr, daq che yaog. Maq he che chaw liz, lex lehq daq che yaog.
38 Assim quem casa faz bem, mas quem não casa faz melhor ainda.
39 Awg mid ma awr lehr, yawd ved awg phad mawd maq suh che kheh ceh, yawd ved awg phad mawd geh pheh teh lar che yaog. Yawd ved awg phad mawd suh vehr ver, yawd he gad che chaw haq kawq he gha che yaog. Kheh ma khuhd, Jawd mawd Yer suq haq yonr che chaw lehax gha phehq che yaog.
39 A mulher não está livre enquanto o seu marido estiver vivo. Caso o marido morra, ela fica livre para casar com quem quiser, contanto que case com um cristão.
40 Ngag duhd che awr lehr, mad kawq he lehq chehd gha ver, lex lehq yawd awg pun ha lehg tug cawg che yaog. Ngag che kheh koz che awr lehr, Ghig sa ve Awg ha phu cawg lehq koz che lehz duhd che yaog.
40 Porém ela será mais feliz se ficar como está. Essa é a minha opinião, e eu acho que também tenho o Espírito de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.