1 Coríntios 7

Lad hur Si Liq Phu Awg Suhx (LHI) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Nig hehd ngag haq liq buhq fea che awg lawn teq pa ngag nig hehd haq kawq buhq ax sar. Haw khaz awr lehr, awg mid ma maq he lehq te gha ver daq che yaog.
1 Quanto aos assuntos sobre os quais vocês escreveram, é bom que o homem não toque em mulher,
2 Kheh ma khuhd, hax chawd hax paz cawg mad cheaq te lehq, haw khaz awg gha lia a sug yawd ved awg mid ma he cawd lehq, yad mid awg gha lia liz a sug yawd ved awg phad mawd he cawd che yaog.
2 mas, por causa da imoralidade, cada um deve ter sua esposa, e cada mulher o seu próprio marido.
3 Awg phad mawd awr lehr, awg lid awg khad cawg che heh, awg mid ma haq kha nehax caz daq cawd che yaog. Awg mid ma liz, u ve heh te lehq yawd ved awg phad mawd haq kha nehax caz daq cawd che yaog.
3 O marido deve cumprir os seus deveres conjugais para com a sua mulher, e da mesma forma a mulher para com o seu marido.
4 Awg mid ma awr lehr, a sug yawd ved awg ton haq mad uq penr. Kheh ma khuhd, awg phad mawd uq penr che yaog. U ve heh te lehq, awg phad mawd liz a sug yawd ved awg ton haq mad uq penr. Kheh ma khuhd, awg mid ma uq penr che yaog.
4 A mulher não tem autoridade sobre o seu próprio corpo, mas sim o marido. Da mesma forma, o marido não tem autoridade sobre o seu próprio corpo, mas sim a mulher.
5 Awg phad mawd awg mid ma teq geha yuhq tug, te ghad he lehq te ghad taq tawr lar. Bon kha nehax lawg gha tug, ni ghad ghad ni ma cawd lehq teq cuhx te yand teq geha mad yuhq che ted ceng ma hez ver, te ghad he lehq te ghad taq tawr lar. Awg ton haq ma ghad vix cheaq te lehq, Sar tanr nig hehd haq maq gha ber tug, awg khaz nuhr teq geha kawq chehd-oq.
5 Não se recusem um ao outro, exceto por mútuo consentimento e durante certo tempo, para se dedicarem à oração. Depois, unam-se de novo, para que Satanás não os tente por não terem domínio próprio.
6 Ngag che kheh koz che awr lehr, tawd sanr vid che ted ceng ma hez, a khawag pid che ted ceng yaog.
6 Digo isso como concessão, e não como mandamento.
7 Chaw awg gha lia awg mid ma maq ca lehq ngag heh te vid gad che yaog. Kheh ma khuhd, chaw te ghad he lehq te ghad, Ghig sa geh a sug yawd gha lar che laq sawnr te ghad ted ceng gha lehq, te ghad ver che kheh te tug gha lehq, te ghad ver u kheh te tug gha lar che yaog.
7 Gostaria que todos os homens fossem como eu; mas cada um tem o seu próprio dom da parte de Deus; um de um modo, outro de outro.
8 Awg phad mawd awg mid ma maq he ser che chaw he lehq meh chuhd ma teq pa haq ngag che kheh koz che yaog. I hehd ngag heh te lehq te chehd ver daq che yaog.
8 Digo, porém, aos solteiros e às viúvas: é bom que permaneçam como eu.
9 Kheh ma khuhd, a sug yawd awg ton haq ma ghad ver, he daq cawd che yaog. Awg lawn ghod ver, awg phad mawd awg mid ma he gad lehq ni ma huh huh chiz chiz te che haq keh he daq che awr lehr daq jad che yaog.
9 Mas, se não conseguem controlar-se, devem casar-se, pois é melhor casar-se do que ficar ardendo de desejo.
10 Awg mid ma te ghad awr lehr, a sug yawd ved awg phad mawd haq maq gha chid bag lehz, he daq peg che chaw teq pa haq ngag tawd sanr vid che yaog. Che awr lehr ngag ved tawd khuhd ma hez, Jawd mawd Yer suq ve tawd khuhd phehq che yaog.
10 Aos casados dou este mandamento, não eu, mas o Senhor: que a esposa não se separe do seu marido.
11 Kheh ma khuhd, chid bag vehr che ver, yawd awg phad mawd maq gha kawq ca lehq, yawd khad yawad chehd cawd che yaog. Ma hez ver, yawd awg phad mawd haq kawq cawd daq tug te cawd che yaog. Awg phad mawd liz, awg mid ma haq maq gha chid bag.
11 Mas, se o fizer, que permaneça sem se casar ou, então, reconcilie-se com o seu marido. E o marido não se divorcie da sua mulher.
12 A vix a nax te ghad ghad, a sug yawd ved awg mid ma Khreq yad mad phehq che liz, yawd ved awg phad mawd geh chehd gad che ni ma cawg ver, yawd haq ma chid bag cawd cheawg lehz, awg kag awr ve chaw teq pa haq ngag koz che yaog. Tawd che ve haq Jawd mawd Yer suq koz che ma hez, ngag koz che yaog.
12 Aos outros eu mesmo digo isto, e não o Senhor: se um irmão tem mulher descrente, e ela se dispõe a viver com ele, não se divorcie dela.
13 Awg mid ma liz, a sug yawd ved awg phad mawd Khreq yad mad phehq che liz, yawd ved awg mid ma geh chehd gad che ni ma cawg ver, yawd haq ma chid bag cawd che yaog.
13 E, se uma mulher tem marido descrente, e ele se dispõe a viver com ela, não se divorcie dele.
14 Awg lawn ghod ver, Khreq yad mad phehq che awg phad mawd awr lehr, awg mid ma haq te lehq daq vehr kehg vehr che yaog. Khreq yad mad phehq che awg mid ma liz, awg phad mawd haq te lehq daq vehr kehg vehr che yaog. Che kheh maq te ver, nig hehd ve awg yad awg dug awr lehr, mad daq mad kehg che yaog. Kheh ma khuhd, a meha awr lehr i hehd daq kehg vehor.
14 Pois o marido descrente é santificado por meio da mulher, e a mulher descrente é santificada por meio do marido. Se assim não fosse, seus filhos seriam impuros, mas agora são santos.
15 Kheh ma khuhd, Khreq yad mad phehq che chaw te ghad awr lehr, awg phad mawd awg mid ma chid bag gad ver, chid bag vid-oq. Kheh te chid bag gad ver, a vix a nax te ghad-eg, haw khaz lehd ma koz, yad mid lehd ma koz, Khreq yad mad phehq che te ghad haq pheh teh lar che ma hez. Awg lawn ghod ver, Ghig sa a nig haq kug lar che awr lehr, cawd daq hawr daq tug awg pun kug lar che yaog.
15 Todavia, se o descrente separar-se, que se separe. Em tais casos, o irmão ou a irmã não fica debaixo de servidão; Deus nos chamou para vivermos em paz.
16 Awg mid ma teq paog, a sug yawd ved awg phad mawd haq thaer khuhq vid gha tug lehq nar, maq gha tug lehq nar, nig hehd khawd-ehg kheh te sir ghag-a le. Awg phad mawd teq paog, a sug yawd ved awg mid ma haq thaer khuhq vid gha tug lehq nar, maq gha tug lehq nar, nig hehd khawd-ehg kheh te sir ghag-a le.
16 Você, mulher, como sabe se salvará seu marido? Ou você, marido, como sabe se salvará sua mulher?
17 Jawd mawd Yer suq te ghad peg te ghad haq te cuha che heh te lehq, Ghig sa te ghad peg te ghad haq kug lar che heh lehax, chaw awg gha lia te kae ser. Khreq yad awg mor awg gha lia awg khuhn ngag awg khad che kheh te teh lar che yaog.
17 Entretanto, cada um continue vivendo na condição que o Senhor lhe designou e de acordo com o chamado de Deus. Esta é a minha ordem para todas as igrejas.
18 Chaw te ghad ghad haq Ghig sa kug yug che te yand, yawd awg gig med soer che chaw phehq che awg la. Awg gig med maq soer che heh tad kawq te. Chaw te ghad ghad haq kug yug che te yand, awg gig med maq soer che chaw phehq che awg la. Awg gig med soer che taq te.
18 Foi alguém chamado sendo já circunciso? Não desfaça a sua circuncisão. Foi alguém chamado sendo incircunciso? Não se circuncide.
19 Awg lawn ghod ver, awg gig med soer che lehd ma koz, awg gig med maq soer che lehd ma koz, teq chaweh awg bon mad cawg. Ghig sa ve awg lid tawd khuhd haq na yug lehq te che ted ceng lehax awg bon cawg che yaog.
19 A circuncisão não significa nada, e a incircuncisão também nada é; o que importa é obedecer aos mandamentos de Deus.
20 Te ghad peg te ghad haq kug yug che te yand te chehd lawz che heh lehax, te chehd lar ser.
20 Cada um deve permanecer na condição em que foi chamado por Deus.
21 Nawg haq kug yug thad, nawg awg ceg phehq chehd che la. Che ve haq nawg ta duhd har. Kheh ma khuhd, awg ceg te che awg khuhn nawg pong gha che heh ver, nawg tuhez cawd che yaog.
21 Foi você chamado sendo escravo? Não se incomode com isso. Mas, se você puder conseguir a liberdade, consiga-a.
22 Awg lawn ghod ver, awg ceg te chehd che te yand, Jawd mawd Yer suq kug yug lar che chaw te ghad awr lehr, Jawd mawd Yer suq ve pong che chaw phehq vehr che yaog. Che haq kha sur sura, pong che chaw phehq chehd che te yand, Jawd mawd Yer suq kug yug lar che chaw te ghad awr lehr, Khreq ve awg ceg phehq vehr che yaog.
22 Pois aquele que, sendo escravo, foi chamado pelo Senhor, é liberto e pertence ao Senhor; semelhantemente, aquele que era livre quando foi chamado, é escravo de Cristo.
23 Ghig sa yawd ved Yad phu pid lehq nig hehd haq vig khuhq lar cheaq te lehq, chaw yad ve awg ceg tad phehq vehr vid-oq.
23 Vocês foram comprados por alto preço; não se tornem escravos de homens.
24 A vix a nax teq paog, nig hehd haq kug yug che te yand te ghad peg te ghad phehq chehd che heh, Ghig sa geh teq geha u kheh phehq chehd lar-oq.
24 Irmãos, cada um deve permanecer diante de Deus na condição em que foi chamado.
25 Yad mid hax chaw hax teq pa awg pun Jawd mawd Yer suq geh ngag gha lar che tawd mad cawg. Kheh ma khuhd, Jawd mawd Yer suq har kax che awg bon haq te lehq ngag kar tiq yeg che chaw phehq che heh, ngag ved duhd khad nig hehd haq koz ax che yaog.
25 Quanto às pessoas virgens, não tenho mandamento do Senhor, mas dou meu parecer como alguém que, pela misericórdia de Deus, é digno de confiança.
26 Kheh te lehq, a meha tuq khanr jad che awg yand gag vehr cheaq te lehq, chaw awg gha lia a sug yawd phehq chehd che heh chehd chehd che ver, daq jad che yaog.
26 Por causa dos problemas atuais, penso que é melhor o homem permanecer como está.
27 Nawg awg mid ma cawar la. Cawg ver, yawd haq ta chid bag. Nawg awg mid ma mad cawg la. Mad cawg ver, awg mid ma taq he.
27 Você está casado? Não procure separar-se. Está solteiro? Não procure esposa.
28 Kheh ma khuhd, nawg awg mid ma he ver, vend bax te che ma hez. Yad mid hax liz, awg phad mawd he ver, vend bax te che ma hez. Kheh ma khuhd, che kheh te che chaw awr lehr, awg suhr awg sar phawd awr gha tuq gha khanr tug yaog. Tuq che khanr che u ve ngag nig hehd haq pong vid gad che yaog.
28 Mas, se vier a casar-se, não comete pecado; e, se uma virgem se casar, também não comete pecado. Mas aqueles que se casarem enfrentarão muitas dificuldades na vida, e eu gostaria de poupá-los disso.
29 A vix a nax teq paog, ngag koz gad che awr lehr, Yer suq kawq yaq tug awg yand ned jad vehor. A meha haq tanr lehq, awg mid ma cawg che chaw awr lehr, awg mid ma mad cawg che chaw heh te chehd-oq.
29 O que quero dizer é que o tempo é pouco. De agora em diante, aqueles que têm esposa, vivam como se não tivessem;
30 Paz huhg kehd huhg che chaw awr lehr, mad huhg che chaw heh te chehd-oq. Ha lehg che chaw awr lehr, maq ha lehg che chaw heh te chehd-oq. Med nged vig che chaw awr lehr, med nged mad cawg che chaw heh te chehd-oq.
30 aqueles que choram, como se não chorassem; os que estão felizes, como se não estivessem; os que compram algo, como se nada possuíssem;
31 Mig gig haq caz daq che med nged teq pa haq ca yehd che chaw awr lehr, kha sehax kha lawq maq gha yehd che chaw heh te chehd-oq. Awg lawn ghod ver, mig gig ve awg lid awg khad awr lehr, pa veh mehx veh chehd che yaog.
31 os que usam as coisas do mundo, como se não as usassem; porque a forma presente deste mundo está passando.
32 Nig hehd maq gha duhd har tug ngag he gad che yaog. Awg mid ma mad cawg che chaw awr lehr, khawd-ehg kheh te ver Jawd mawd Yer suq ni ma cawd tug, Jawd mawd Yer suq ve kanx haq yawd duhd ngawx lehq sa tiq tar vix che yaog.
32 Gostaria de vê-los livres de preocupações. O homem que não é casado preocupa-se com as coisas do Senhor, em como agradar ao Senhor.
33 Kheh ma khuhd, awg mid ma cawg che chaw te ghad awr lehr, khawd-ehg kheh te ver awg mid ma ni ma cawd tug, mig gig ve kanx haq yawd duhd ngawx lehq duhd har vix che yaog.
33 Mas o homem casado preocupa-se com as coisas deste mundo, em como agradar sua mulher,
34 Yawd awr lehr, ni ma ni khad duhd vix che yaog. Awg phad mawd mad cawg che yad mid he lehq yad mid hax teq pa awr lehr, khawd-ehg kheh te ver awg ton phawd awr he lehq co ha phawd awr daq vid kehg vid tug, Jawd mawd Yer suq ve kanx haq i hehd duhd ngawx lehq sa tiq tar vix che yaog. Kheh ma khuhd, awg phad mawd cawg che yad mid awr lehr, khawd-ehg kheh te ver awg phad mawd ni ma cawd tug mig gig ve kanx haq yawd duhd ngawx lehq duhd har vix che yaog.
34 e está dividido. Tanto a mulher não casada como a virgem preocupam-se com as coisas do Senhor, para serem santas no corpo e no espírito. Mas a casada preocupa-se com as coisas deste mundo, em como agradar seu marido.
35 Ngag che kheh koz che awr lehr, nig hehd awg pun awg bon cawg tug ngag koz che yaog. Ngag nig hehd haq va thuh che ma hez. Kheh ma khuhd, nig hehd awr lehr, kenr che cawd che heh te lehq, ni ma thuhd phuhz nuhg phuhz mad cawg che awg khuhn Jawd mawd Yer suq awg pun kanx kha nehax te tug, ngag che kheh koz che yaog.
35 Estou dizendo isso para o próprio bem de vocês; não para lhes impor restrições, mas para que vocês possam viver de maneira correta, em plena consagração ao Senhor.
36 Haw khaz te ghad ghad yad mid hax te ghad haq kar tiq te lar lehq yad mid u ve haq maq te kenr maq te cawd che awg ceng te vid-aq lehz duhd lehq, yawd ved ni ma haq jehd cid ma ghad hawg lehz duhd ver, yawd he gad che heh, he daq cuh vid-oq. Che awr lehr, teq chaweh te yaq kig mad cawg hawg.
36 Se alguém acha que não está tratando sua filha como é devido e que ela está numa idade madura, pelo que ele se sente obrigado a casá-la, faça como achar melhor. Com isso não peca. Deve permitir que se case.
37 Kheh ma khuhd, haw khaz te ghad liz, ni ma yeg lehq yawd te gad che heh te gad lehq ni ma tar vix che khuhn yawd yad mid u ve haq maq he tug duhd chez lar che ver, yawd daq che haq te che yaog.
37 Contudo, o que se mantém firme no seu propósito e não é dominado por seus impulsos mas domina sua própria vontade, e resolveu manter solteira sua filha, este também faz bem.
38 Kheh te lehq, he daq che awr lehr, daq che yaog. Maq he che chaw liz, lex lehq daq che yaog.
38 De modo que aquele que dá sua filha em casamento faz bem, mas o que não a dá em casamento faz melhor.
39 Awg mid ma awr lehr, yawd ved awg phad mawd maq suh che kheh ceh, yawd ved awg phad mawd geh pheh teh lar che yaog. Yawd ved awg phad mawd suh vehr ver, yawd he gad che chaw haq kawq he gha che yaog. Kheh ma khuhd, Jawd mawd Yer suq haq yonr che chaw lehax gha phehq che yaog.
39 A mulher está ligada a seu marido enquanto ele viver. Mas, se o seu marido morrer, ela estará livre para se casar com quem quiser, contanto que ele pertença ao Senhor.
40 Ngag duhd che awr lehr, mad kawq he lehq chehd gha ver, lex lehq yawd awg pun ha lehg tug cawg che yaog. Ngag che kheh koz che awr lehr, Ghig sa ve Awg ha phu cawg lehq koz che lehz duhd che yaog.
40 Em meu parecer, ela será mais feliz se permanecer como está; e penso que também tenho o Espírito de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.