1 Coríntios 7
Lad hur Si Liq Phu Awg Suhx (LHI) vs NVT
1 Nig hehd ngag haq liq buhq fea che awg lawn teq pa ngag nig hehd haq kawq buhq ax sar. Haw khaz awr lehr, awg mid ma maq he lehq te gha ver daq che yaog.
1 Agora, quanto às perguntas que vocês me fizeram em sua carta, digo que é bom que o homem não toque em mulher.
2 Kheh ma khuhd, hax chawd hax paz cawg mad cheaq te lehq, haw khaz awg gha lia a sug yawd ved awg mid ma he cawd lehq, yad mid awg gha lia liz a sug yawd ved awg phad mawd he cawd che yaog.
2 Mas, uma vez que há tanta imoralidade sexual, cada homem deve ter sua própria esposa, e cada mulher, seu próprio marido.
3 Awg phad mawd awr lehr, awg lid awg khad cawg che heh, awg mid ma haq kha nehax caz daq cawd che yaog. Awg mid ma liz, u ve heh te lehq yawd ved awg phad mawd haq kha nehax caz daq cawd che yaog.
3 O marido deve satisfazer as necessidades conjugais de sua esposa, e a esposa deve fazer o mesmo por seu marido.
4 Awg mid ma awr lehr, a sug yawd ved awg ton haq mad uq penr. Kheh ma khuhd, awg phad mawd uq penr che yaog. U ve heh te lehq, awg phad mawd liz a sug yawd ved awg ton haq mad uq penr. Kheh ma khuhd, awg mid ma uq penr che yaog.
4 A esposa não tem autoridade sobre seu corpo, mas sim o marido. Da mesma forma, não é o marido que tem autoridade sobre seu corpo, mas sim a esposa.
5 Awg phad mawd awg mid ma teq geha yuhq tug, te ghad he lehq te ghad taq tawr lar. Bon kha nehax lawg gha tug, ni ghad ghad ni ma cawd lehq teq cuhx te yand teq geha mad yuhq che ted ceng ma hez ver, te ghad he lehq te ghad taq tawr lar. Awg ton haq ma ghad vix cheaq te lehq, Sar tanr nig hehd haq maq gha ber tug, awg khaz nuhr teq geha kawq chehd-oq.
5 Não privem um ao outro de terem relações, a menos que ambos concordem em abster-se da intimidade sexual por certo tempo, a fim de se dedicarem de modo mais pleno à oração. Depois disso, unam-se novamente, para que Satanás não os tente por causa de sua falta de domínio próprio.
6 Ngag che kheh koz che awr lehr, tawd sanr vid che ted ceng ma hez, a khawag pid che ted ceng yaog.
6 Digo isso como concessão, e não como mandamento.
7 Chaw awg gha lia awg mid ma maq ca lehq ngag heh te vid gad che yaog. Kheh ma khuhd, chaw te ghad he lehq te ghad, Ghig sa geh a sug yawd gha lar che laq sawnr te ghad ted ceng gha lehq, te ghad ver che kheh te tug gha lehq, te ghad ver u kheh te tug gha lar che yaog.
7 Gostaria que todos fossem como eu, mas cada um tem seu próprio dom, concedido por Deus: um tem este tipo de dom, o outro, aquele.
8 Awg phad mawd awg mid ma maq he ser che chaw he lehq meh chuhd ma teq pa haq ngag che kheh koz che yaog. I hehd ngag heh te lehq te chehd ver daq che yaog.
8 Portanto, digo aos solteiros e às viúvas: é melhor que permaneçam como eu.
9 Kheh ma khuhd, a sug yawd awg ton haq ma ghad ver, he daq cawd che yaog. Awg lawn ghod ver, awg phad mawd awg mid ma he gad lehq ni ma huh huh chiz chiz te che haq keh he daq che awr lehr daq jad che yaog.
9 Mas, se não conseguirem se controlar, devem se casar. É melhor se casar que arder em desejo.
10 Awg mid ma te ghad awr lehr, a sug yawd ved awg phad mawd haq maq gha chid bag lehz, he daq peg che chaw teq pa haq ngag tawd sanr vid che yaog. Che awr lehr ngag ved tawd khuhd ma hez, Jawd mawd Yer suq ve tawd khuhd phehq che yaog.
10 Para os casados, porém, tenho uma ordem que não vem de mim, mas do Senhor: a esposa não deve se separar do marido.
11 Kheh ma khuhd, chid bag vehr che ver, yawd awg phad mawd maq gha kawq ca lehq, yawd khad yawad chehd cawd che yaog. Ma hez ver, yawd awg phad mawd haq kawq cawd daq tug te cawd che yaog. Awg phad mawd liz, awg mid ma haq maq gha chid bag.
11 Mas, se o fizer, que permaneça solteira ou se reconcilie com ele. E o marido não deve se separar da esposa.
12 A vix a nax te ghad ghad, a sug yawd ved awg mid ma Khreq yad mad phehq che liz, yawd ved awg phad mawd geh chehd gad che ni ma cawg ver, yawd haq ma chid bag cawd cheawg lehz, awg kag awr ve chaw teq pa haq ngag koz che yaog. Tawd che ve haq Jawd mawd Yer suq koz che ma hez, ngag koz che yaog.
12 Agora me dirijo aos demais, embora o Senhor não tenha dado instrução específica a respeito. Se um irmão for casado com uma mulher descrente e ela estiver disposta a continuar vivendo com ele, não se separe dela.
13 Awg mid ma liz, a sug yawd ved awg phad mawd Khreq yad mad phehq che liz, yawd ved awg mid ma geh chehd gad che ni ma cawg ver, yawd haq ma chid bag cawd che yaog.
13 E, se uma irmã for casada com um homem descrente e ele estiver disposto a continuar vivendo com ela, não se separe dele.
14 Awg lawn ghod ver, Khreq yad mad phehq che awg phad mawd awr lehr, awg mid ma haq te lehq daq vehr kehg vehr che yaog. Khreq yad mad phehq che awg mid ma liz, awg phad mawd haq te lehq daq vehr kehg vehr che yaog. Che kheh maq te ver, nig hehd ve awg yad awg dug awr lehr, mad daq mad kehg che yaog. Kheh ma khuhd, a meha awr lehr i hehd daq kehg vehor.
14 Pois o marido descrente é santificado pela esposa, e a esposa descrente é santificada pelo marido. Do contrário, os filhos seriam impuros, mas eles são santos.
15 Kheh ma khuhd, Khreq yad mad phehq che chaw te ghad awr lehr, awg phad mawd awg mid ma chid bag gad ver, chid bag vid-oq. Kheh te chid bag gad ver, a vix a nax te ghad-eg, haw khaz lehd ma koz, yad mid lehd ma koz, Khreq yad mad phehq che te ghad haq pheh teh lar che ma hez. Awg lawn ghod ver, Ghig sa a nig haq kug lar che awr lehr, cawd daq hawr daq tug awg pun kug lar che yaog.
15 Se, porém, o cônjuge descrente insistir em se separar, deixe-o ir. Nesses casos, o irmão ou a irmã não está mais preso à outra pessoa, pois Deus os chamou para viver em paz.
16 Awg mid ma teq paog, a sug yawd ved awg phad mawd haq thaer khuhq vid gha tug lehq nar, maq gha tug lehq nar, nig hehd khawd-ehg kheh te sir ghag-a le. Awg phad mawd teq paog, a sug yawd ved awg mid ma haq thaer khuhq vid gha tug lehq nar, maq gha tug lehq nar, nig hehd khawd-ehg kheh te sir ghag-a le.
16 Você, esposa, como sabe que seu marido poderia ser salvo por sua causa? E você, marido, como sabe que sua esposa poderia ser salva por sua causa?
17 Jawd mawd Yer suq te ghad peg te ghad haq te cuha che heh te lehq, Ghig sa te ghad peg te ghad haq kug lar che heh lehax, chaw awg gha lia te kae ser. Khreq yad awg mor awg gha lia awg khuhn ngag awg khad che kheh te teh lar che yaog.
17 Cada um continue a viver na situação em que o Senhor o colocou, e cada um permaneça como estava quando Deus o chamou. Essa é minha regra para todas as igrejas.
18 Chaw te ghad ghad haq Ghig sa kug yug che te yand, yawd awg gig med soer che chaw phehq che awg la. Awg gig med maq soer che heh tad kawq te. Chaw te ghad ghad haq kug yug che te yand, awg gig med maq soer che chaw phehq che awg la. Awg gig med soer che taq te.
18 Se um homem foi circuncidado antes de crer, não deve tentar mudar sua condição. E, se um homem não foi circuncidado antes de crer, não o deve ser agora.
19 Awg lawn ghod ver, awg gig med soer che lehd ma koz, awg gig med maq soer che lehd ma koz, teq chaweh awg bon mad cawg. Ghig sa ve awg lid tawd khuhd haq na yug lehq te che ted ceng lehax awg bon cawg che yaog.
19 Pois não faz diferença se ele foi circuncidado ou não. O importante é que obedeça aos mandamentos de Deus.
20 Te ghad peg te ghad haq kug yug che te yand te chehd lawz che heh lehax, te chehd lar ser.
20 Sim, cada um deve permanecer como estava quando Deus o chamou.
21 Nawg haq kug yug thad, nawg awg ceg phehq chehd che la. Che ve haq nawg ta duhd har. Kheh ma khuhd, awg ceg te che awg khuhn nawg pong gha che heh ver, nawg tuhez cawd che yaog.
21 Você foi chamado sendo escravo? Não deixe que isso o preocupe, mas, se tiver a oportunidade de ficar livre, aproveite-a.
22 Awg lawn ghod ver, awg ceg te chehd che te yand, Jawd mawd Yer suq kug yug lar che chaw te ghad awr lehr, Jawd mawd Yer suq ve pong che chaw phehq vehr che yaog. Che haq kha sur sura, pong che chaw phehq chehd che te yand, Jawd mawd Yer suq kug yug lar che chaw te ghad awr lehr, Khreq ve awg ceg phehq vehr che yaog.
22 E, se você era escravo quando o Senhor o chamou, agora é livre no Senhor. E, se você era livre quando o Senhor o chamou, agora é escravo de Cristo.
23 Ghig sa yawd ved Yad phu pid lehq nig hehd haq vig khuhq lar cheaq te lehq, chaw yad ve awg ceg tad phehq vehr vid-oq.
23 Vocês foram comprados por alto preço, portanto não se deixem escravizar pelo mundo.
24 A vix a nax teq paog, nig hehd haq kug yug che te yand te ghad peg te ghad phehq chehd che heh, Ghig sa geh teq geha u kheh phehq chehd lar-oq.
24 Cada um de vocês, irmãos, deve permanecer como estava quando Deus os chamou.
25 Yad mid hax chaw hax teq pa awg pun Jawd mawd Yer suq geh ngag gha lar che tawd mad cawg. Kheh ma khuhd, Jawd mawd Yer suq har kax che awg bon haq te lehq ngag kar tiq yeg che chaw phehq che heh, ngag ved duhd khad nig hehd haq koz ax che yaog.
25 Quanto à pergunta sobre as moças que ainda não se casaram, não tenho para elas um mandamento do Senhor. Em sua misericórdia, porém, o Senhor me deu sabedoria confiável, e eu a compartilharei com vocês.
26 Kheh te lehq, a meha tuq khanr jad che awg yand gag vehr cheaq te lehq, chaw awg gha lia a sug yawd phehq chehd che heh chehd chehd che ver, daq jad che yaog.
26 Tendo em vista as dificuldades de nosso tempo, creio que é melhor que permaneçam como estão.
27 Nawg awg mid ma cawar la. Cawg ver, yawd haq ta chid bag. Nawg awg mid ma mad cawg la. Mad cawg ver, awg mid ma taq he.
27 Se você já tem esposa, não procure se separar. Se não tem esposa, não procure se casar.
28 Kheh ma khuhd, nawg awg mid ma he ver, vend bax te che ma hez. Yad mid hax liz, awg phad mawd he ver, vend bax te che ma hez. Kheh ma khuhd, che kheh te che chaw awr lehr, awg suhr awg sar phawd awr gha tuq gha khanr tug yaog. Tuq che khanr che u ve ngag nig hehd haq pong vid gad che yaog.
28 Se, contudo, vier a se casar, não é pecado. E, se uma moça se casar, também não é pecado. No entanto, aqueles que se casarem em tempos como os atuais terão de enfrentar dificuldades, e minha intenção é poupá-los disso.
29 A vix a nax teq paog, ngag koz gad che awr lehr, Yer suq kawq yaq tug awg yand ned jad vehor. A meha haq tanr lehq, awg mid ma cawg che chaw awr lehr, awg mid ma mad cawg che chaw heh te chehd-oq.
29 Irmãos, isto é o que quero dizer: o tempo que resta é muito curto. Portanto, de agora em diante, aqueles que têm esposa devem agir como se não fossem casados.
30 Paz huhg kehd huhg che chaw awr lehr, mad huhg che chaw heh te chehd-oq. Ha lehg che chaw awr lehr, maq ha lehg che chaw heh te chehd-oq. Med nged vig che chaw awr lehr, med nged mad cawg che chaw heh te chehd-oq.
30 Aqueles que choram, que se alegram ou que compram coisas não devem se entregar totalmente à tristeza, à alegria ou aos bens.
31 Mig gig haq caz daq che med nged teq pa haq ca yehd che chaw awr lehr, kha sehax kha lawq maq gha yehd che chaw heh te chehd-oq. Awg lawn ghod ver, mig gig ve awg lid awg khad awr lehr, pa veh mehx veh chehd che yaog.
31 Aqueles que usam as coisas deste mundo não devem se apegar a elas, pois este mundo, como o conhecemos, logo passará.
32 Nig hehd maq gha duhd har tug ngag he gad che yaog. Awg mid ma mad cawg che chaw awr lehr, khawd-ehg kheh te ver Jawd mawd Yer suq ni ma cawd tug, Jawd mawd Yer suq ve kanx haq yawd duhd ngawx lehq sa tiq tar vix che yaog.
32 Quero que estejam livres das preocupações desta vida. O homem que não é casado tem mais tempo para se dedicar à obra do Senhor e pensar em como agradá-lo.
33 Kheh ma khuhd, awg mid ma cawg che chaw te ghad awr lehr, khawd-ehg kheh te ver awg mid ma ni ma cawd tug, mig gig ve kanx haq yawd duhd ngawx lehq duhd har vix che yaog.
33 Mas o homem casado precisa pensar em suas responsabilidades neste mundo e em como agradar sua esposa.
34 Yawd awr lehr, ni ma ni khad duhd vix che yaog. Awg phad mawd mad cawg che yad mid he lehq yad mid hax teq pa awr lehr, khawd-ehg kheh te ver awg ton phawd awr he lehq co ha phawd awr daq vid kehg vid tug, Jawd mawd Yer suq ve kanx haq i hehd duhd ngawx lehq sa tiq tar vix che yaog. Kheh ma khuhd, awg phad mawd cawg che yad mid awr lehr, khawd-ehg kheh te ver awg phad mawd ni ma cawd tug mig gig ve kanx haq yawd duhd ngawx lehq duhd har vix che yaog.
34 Seus interesses estão divididos. Da mesma forma, a mulher que não é casada ou que nunca se casou pode se dedicar ao Senhor e ser santa de corpo e espírito. Mas a mulher casada precisa pensar em suas responsabilidades aqui na terra e em como agradar seu marido.
35 Ngag che kheh koz che awr lehr, nig hehd awg pun awg bon cawg tug ngag koz che yaog. Ngag nig hehd haq va thuh che ma hez. Kheh ma khuhd, nig hehd awr lehr, kenr che cawd che heh te lehq, ni ma thuhd phuhz nuhg phuhz mad cawg che awg khuhn Jawd mawd Yer suq awg pun kanx kha nehax te tug, ngag che kheh koz che yaog.
35 Digo isso para seu bem, e não para lhes impor restrições. Quero que façam aquilo que os ajudará a servir melhor ao Senhor, com o mínimo possível de distrações.
36 Haw khaz te ghad ghad yad mid hax te ghad haq kar tiq te lar lehq yad mid u ve haq maq te kenr maq te cawd che awg ceng te vid-aq lehz duhd lehq, yawd ved ni ma haq jehd cid ma ghad hawg lehz duhd ver, yawd he gad che heh, he daq cuh vid-oq. Che awr lehr, teq chaweh te yaq kig mad cawg hawg.
36 Se, contudo, um homem acredita que está tratando sua noiva de forma inapropriada e que seus impulsos vão além de suas forças, que se case com ela, como é desejo dele. Não é pecado.
37 Kheh ma khuhd, haw khaz te ghad liz, ni ma yeg lehq yawd te gad che heh te gad lehq ni ma tar vix che khuhn yawd yad mid u ve haq maq he tug duhd chez lar che ver, yawd daq che haq te che yaog.
37 Mas, se tiver assumido um compromisso firme, e não houver urgência, e ele for capaz de controlar sua paixão, faz bem em não se casar.
38 Kheh te lehq, he daq che awr lehr, daq che yaog. Maq he che chaw liz, lex lehq daq che yaog.
38 Portanto, quem se casa com sua noiva faz bem, e quem não se casa faz melhor ainda.
39 Awg mid ma awr lehr, yawd ved awg phad mawd maq suh che kheh ceh, yawd ved awg phad mawd geh pheh teh lar che yaog. Yawd ved awg phad mawd suh vehr ver, yawd he gad che chaw haq kawq he gha che yaog. Kheh ma khuhd, Jawd mawd Yer suq haq yonr che chaw lehax gha phehq che yaog.
39 A esposa está ligada ao marido enquanto ele viver. Se o marido morrer, ela está livre para se casar com quem quiser, desde que seja um irmão no Senhor.
40 Ngag duhd che awr lehr, mad kawq he lehq chehd gha ver, lex lehq yawd awg pun ha lehg tug cawg che yaog. Ngag che kheh koz che awr lehr, Ghig sa ve Awg ha phu cawg lehq koz che lehz duhd che yaog.
40 Em minha opinião, porém, seria melhor que ela não se casasse novamente, e creio que, ao dizer isso, lhes dou o conselho do Espírito de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.