1 Coríntios 16

Lad hur Si Liq Phu Awg Suhx (LHI) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Khreq yad teq pa awg pun phu tand saw che awg lawn awr lehr, Gar lar tiq muhd mig khuhn chehd che Khreq yad awg mor teq pa haq ngag koz vid lar che heh, nig hehd liz u kheh teo.
1 Agora vou tratar do dinheiro para ajudar o povo de Deus da Judeia. Façam o que eu disse às igrejas da província da Galácia.
2 Ngag lag che te yand phu tand maq gha saw tug, sinx gha lia awg khuhn awg kawd teq ni huh, nig hehd awg gha lia a sug yawd awg bon gha lar che heh, phu tand pid tug awg pun yug tuhz lehq haq sax lar-oq.
2 Todos os domingos cada um de vocês separe e guarde algum dinheiro, de acordo com o que cada um ganhou. Assim não haverá necessidade de recolher ofertas quando eu chegar.
3 Ngag lag gag che te yand, nig hehd ve phu tand haq Yer ruq sar lehnr med lo yug kog vid tug, nig hehd ni ma cawd che chaw teq pa haq lez yug lehq, i hehd awg pun sax khiz khanr che liq buhq vid peg khaz nuhr, ngag i hehd haq kae pe tug yaog.
3 Depois que chegar, eu enviarei, com cartas de apresentação, aqueles que vocês escolherem para levarem a oferta até Jerusalém.
4 Ngag liz kae cawd ver, i hehd ngag geh teq geha kae gha tug yaog.
4 Se for conveniente que eu também vá, eles farão a viagem comigo.
5 Mar ker dawd niq muhd mig haq ngag phanr kae peg ver, ngag nig hehd chehd lo lag tug yaog. Awg lawn ghod ver, ngag Mar ker dawd niq muhd mig haq gha phanr kae tug yaog.
5 Eu visitarei vocês depois que tiver passado pela província da Macedônia, pois vou passar por lá.
6 Ngag khar ve te phawd awr lo kawq kae tug lehd ma koz, nig hehd ngag haq kawq kae peha tug liz, ngag nig hehd geh a cehax muh chawa chehd tug lehd duhd lar che yaog. Muhd kaz yand peg thad kha gag nig hehd geh chehd tug lehq gha hawg.
6 Pode ser que eu fique algum tempo com vocês, talvez todo o inverno, e assim vocês poderão me ajudar a continuar a minha viagem para onde quer que eu for.
7 Awg lawn ghod ver, a meha phanr kae chehd che awg khuhn lehax nig hehd haq gha mawg daq tug ngag maq te gad. Kheh ma khuhd, Jawd mawd Yer suq ni ma cawd ver, ngag nig hehd geh a cehax muh chawa chehd tug duhd law lar che yaog.
7 Pois eu não quero ver vocês apenas de passagem. Se o Senhor permitir, espero ficar bastante tempo com vocês.
8 Per ter khoq ter pawehd awg ni kha gag, ngag Ed fed suq med khuhn chehd tug yaog.
8 Resolvi ficar aqui em Éfeso até o dia de Pentecostes .
9 Awg lawn ghod ver, kanx kha nehax te gha tug ngag awg pun kuhg jad che ghaz mir ted mag phawa lar che yaog. Tawr lar sehr phad liz kha peh cawg che yaog.
9 Pois encontrei aqui ótimas oportunidades para um grande e proveitoso trabalho, embora muita gente esteja contra mim.
10 Tiq mod ser nig hehd geh lag gag ver, nig hehd geh chehd-ag huh yawd maq gha kuhz tug nig hehd sa tiq tar-oq. Awg lawn ghod ver, yawd awr lehr ngag heh te lehq Jawd mawd Yer suq ve kanx te sehr phad phehq che yaog.
10 Se Timóteo chegar aí, façam tudo para que ele se sinta bem entre vocês; pois, assim como eu, ele também está trabalhando para o Senhor.
11 Kheh te lehq, te ghad-eg liz yawd haq maq sawnr ma caz taq te. Yawd ngag chehd lo kawaq gha tug, duhd sa che awg khuhn yawd haq kawq peha laoq. A vix a nax teq pa geh teq geha yawd kawaq tug haq ngag duhd law chehd che yaog.
11 Não deixem que ninguém o despreze. Pelo contrário, vocês devem ajudá-lo a continuar a sua viagem em paz, a fim de que ele volte para cá. Pois estou esperando que ele volte junto com os outros irmãos.
12 A vix a nax Ar pawd loq awg lawn awr lehr, a vix a nax teq pa geh teq geha nig hehd ve chehd kig lo lag tug, ngag yawd haq hax ceh nux awg ghad pid liz, a meha nig hehd ve chehd kig lo lag tug yawd ni ma a cehax liz mad cawg che yaog. Kheh ma khuhd, awg yand cawd che te yand, yawd nig hehd chehd lo lag tug yaog.
12 Quanto ao irmão Apolo, tenho recomendado muitas vezes que vá visitar vocês com os outros irmãos, mas ele acha que não deve ir agora. Ele irá na primeira oportunidade.
13 Nig hehd kha nehax sa tiq te lehq law lar-oq. Yonr che awg khuhn yeg chehd-oq. Awg ghad yug tuhz lehq, ni ma tag che khuhn te chehd-oq.
13 Estejam alertas, fiquem firmes na fé, sejam corajosos, sejam fortes.
14 Nig hehd kha te che awg gha lia awr lehr, haq pehnd che awg khuhn teo.
14 Que tudo o que vocês fizerem seja feito com amor.
15 A vix a nax teq paog, Sar ter phanr ve yehg yad ka yad teq pa awr lehr, A kha ya muhd mig awg khuhn Khreq yad awg kawd phehaq lehq, Khreq yad teq pa awg pun kanx te tug, i hehd awr lehr a sug yawd ved awg ton chid aq vid lar che haq nig hehd sir che yaog.
15 Vocês conhecem Estéfanas e a família dele. Vocês sabem que eles foram os primeiros cristãos convertidos na província da Acaia e que eles têm se dedicado ao serviço do povo de Deus. Peço a vocês, meus irmãos,
16 Nig hehd awr lehr, che kheh te che chaw teq pa awg huhx lo lehd ma koz, teq geha kanx kha sehax te chehd che chaw awg gha lia awg huhx lo lehd ma koz, kha nehax chehd tug ngag nig hehd haq lawg khawx che yaog.
16 que sigam a orientação deles e dos outros que os ajudam e trabalham com eles.
17 Sar ter phanr, Phaw tud naq he lehq A kha ya kuq teq pa lag gag cheaq te lehq, ngag ha lehg jad che yaog. Awg lawn ghod ver, ngag nig hehd haq maq gha mawg liz, i hehd haq gha mawg che haq te lehq ngag ni ma sa vehr che yaog.
17 Eu estou alegre com a vinda de Estéfanas, de Fortunato e de Acaico, pois eles fizeram o que vocês, por estarem ausentes, não podiam fazer.
18 I hehd awr lehr, ngag ved ni ma he lehq nig hehd ve ni ma haq duhd sa tug tea che yaog. Kheh te che chaw teq pa haq kha nehax yawz yan-o.
18 Eles me animaram muito, e sei que animaram vocês também. Gente como essa merece elogios.
19 Chuhr huh Ar siq muhd mig awg khuhn Khreq yad awg mor teq pa awr lehr, nig hehd haq duhd nuhd chehd che yaog lehz tawd sanr fea che yaog. Ar kud laq he lehq Pid kid laq liz, i hehd ve yehg khuhn phawng daq che Khreq yad awg mor liz, Jawd mawd Yer suq awg khuhn nig hehd haq duhd nuhd jad che yaog lehz, teq geha tawd sanr fea lar che yaog.
19 As igrejas da província da Ásia mandam saudações. Áquila e a sua esposa Priscila e a igreja que se reúne na casa deles mandam saudações cristãs a vocês.
20 A vix a nax awg gha lia nig hehd haq duhd nuhd che yaog lehz tawd sanr fea lar che yaog. Nig hehd te ghad he lehq te ghad daq che kehg che awg khuhn bux daq lehq laq kuhr cax daoq.
20 Todos os irmãos daqui mandam saudações. Cumprimentem uns aos outros com um beijo de irmão.
21 Ngag Pawd loq awr lehr, nig hehd haq duhd nuhd che awg khuhn tawd che te khuhd ngag awg ton nig hehd haq buhq fea che yaog.
21 Escrevo isto com a minha própria mão: Saudações de Paulo.
22 Chaw te ghad ghad Jawd mawd Yer suq haq mad haq ver, khen che haq gha khanr cuh vid-oq. A nig ved Jawd mawd lag vid-oq.
22 Quem não ama o Senhor, que seja amaldiçoado! “Marana tá” — Vem, nosso Senhor !
23 Jawd mawd Yer suq ve awg bon awg sinx nig hehd geh cawg vid-oq.
23 Que a graça do nosso Senhor Jesus esteja com vocês!
24 Ngag ved haq pehnd che ted ceng awr lehr, Yer suq Khreq awg khuhn nig hehd awg gha lia geh cawg vid-oq.
24 E que o meu amor esteja com todos vocês, pois estamos unidos com Cristo Jesus!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.