1 Coríntios 16

Lad hur Si Liq Phu Awg Suhx (LHI) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Khreq yad teq pa awg pun phu tand saw che awg lawn awr lehr, Gar lar tiq muhd mig khuhn chehd che Khreq yad awg mor teq pa haq ngag koz vid lar che heh, nig hehd liz u kheh teo.
1 Quanto à coleta para os santos, façam também vocês como ordenei às igrejas da Galácia.
2 Ngag lag che te yand phu tand maq gha saw tug, sinx gha lia awg khuhn awg kawd teq ni huh, nig hehd awg gha lia a sug yawd awg bon gha lar che heh, phu tand pid tug awg pun yug tuhz lehq haq sax lar-oq.
2 No primeiro dia da semana, cada um de vocês separe uma quantia, conforme a sua prosperidade, e vá juntando, para que não seja necessário fazer coletas quando eu for.
3 Ngag lag gag che te yand, nig hehd ve phu tand haq Yer ruq sar lehnr med lo yug kog vid tug, nig hehd ni ma cawd che chaw teq pa haq lez yug lehq, i hehd awg pun sax khiz khanr che liq buhq vid peg khaz nuhr, ngag i hehd haq kae pe tug yaog.
3 E, quando eu tiver chegado, enviarei, com cartas, aqueles que vocês aprovarem, para que levem a oferta de vocês a Jerusalém.
4 Ngag liz kae cawd ver, i hehd ngag geh teq geha kae gha tug yaog.
4 Se for conveniente que eu também vá, eles irão comigo.
5 Mar ker dawd niq muhd mig haq ngag phanr kae peg ver, ngag nig hehd chehd lo lag tug yaog. Awg lawn ghod ver, ngag Mar ker dawd niq muhd mig haq gha phanr kae tug yaog.
5 Irei visitar vocês por ocasião da minha passagem pela Macedônia, porque devo passar pela Macedônia.
6 Ngag khar ve te phawd awr lo kawq kae tug lehd ma koz, nig hehd ngag haq kawq kae peha tug liz, ngag nig hehd geh a cehax muh chawa chehd tug lehd duhd lar che yaog. Muhd kaz yand peg thad kha gag nig hehd geh chehd tug lehq gha hawg.
6 E bem pode ser que eu me demore ou mesmo passe o inverno com vocês, para que vocês me encaminhem nas viagens que eu tenha de fazer.
7 Awg lawn ghod ver, a meha phanr kae chehd che awg khuhn lehax nig hehd haq gha mawg daq tug ngag maq te gad. Kheh ma khuhd, Jawd mawd Yer suq ni ma cawd ver, ngag nig hehd geh a cehax muh chawa chehd tug duhd law lar che yaog.
7 Porque não quero, agora, ver vocês apenas de passagem, pois espero permanecer algum tempo com vocês, se o Senhor o permitir.
8 Per ter khoq ter pawehd awg ni kha gag, ngag Ed fed suq med khuhn chehd tug yaog.
8 Mas ficarei em Éfeso até o Pentecostes,
9 Awg lawn ghod ver, kanx kha nehax te gha tug ngag awg pun kuhg jad che ghaz mir ted mag phawa lar che yaog. Tawr lar sehr phad liz kha peh cawg che yaog.
9 porque uma porta grande e oportuna para o trabalho se abriu para mim; e há muitos adversários.
10 Tiq mod ser nig hehd geh lag gag ver, nig hehd geh chehd-ag huh yawd maq gha kuhz tug nig hehd sa tiq tar-oq. Awg lawn ghod ver, yawd awr lehr ngag heh te lehq Jawd mawd Yer suq ve kanx te sehr phad phehq che yaog.
10 E, se Timóteo for, façam tudo para que não tenha nada a temer enquanto estiver entre vocês, porque trabalha na obra do Senhor, como também eu.
11 Kheh te lehq, te ghad-eg liz yawd haq maq sawnr ma caz taq te. Yawd ngag chehd lo kawaq gha tug, duhd sa che awg khuhn yawd haq kawq peha laoq. A vix a nax teq pa geh teq geha yawd kawaq tug haq ngag duhd law chehd che yaog.
11 Portanto, que ninguém o despreze. Ajudem-no a continuar a viagem em paz, para que venha até aqui, visto que o espero com os irmãos.
12 A vix a nax Ar pawd loq awg lawn awr lehr, a vix a nax teq pa geh teq geha nig hehd ve chehd kig lo lag tug, ngag yawd haq hax ceh nux awg ghad pid liz, a meha nig hehd ve chehd kig lo lag tug yawd ni ma a cehax liz mad cawg che yaog. Kheh ma khuhd, awg yand cawd che te yand, yawd nig hehd chehd lo lag tug yaog.
12 Quanto ao irmão Apolo, muito lhe tenho recomendado que fosse visitar vocês em companhia dos irmãos, mas ele não quis de jeito nenhum ir agora; irá, porém, quando tiver oportunidade.
13 Nig hehd kha nehax sa tiq te lehq law lar-oq. Yonr che awg khuhn yeg chehd-oq. Awg ghad yug tuhz lehq, ni ma tag che khuhn te chehd-oq.
13 Fiquem alertas, permaneçam firmes na fé, mostrem coragem, sejam fortes.
14 Nig hehd kha te che awg gha lia awr lehr, haq pehnd che awg khuhn teo.
14 Façam todas as coisas com amor.
15 A vix a nax teq paog, Sar ter phanr ve yehg yad ka yad teq pa awr lehr, A kha ya muhd mig awg khuhn Khreq yad awg kawd phehaq lehq, Khreq yad teq pa awg pun kanx te tug, i hehd awr lehr a sug yawd ved awg ton chid aq vid lar che haq nig hehd sir che yaog.
15 E agora, irmãos, eu peço a vocês o seguinte: os membros da casa de Estéfanas são as primícias da Acaia e eles se consagraram ao serviço dos santos.
16 Nig hehd awr lehr, che kheh te che chaw teq pa awg huhx lo lehd ma koz, teq geha kanx kha sehax te chehd che chaw awg gha lia awg huhx lo lehd ma koz, kha nehax chehd tug ngag nig hehd haq lawg khawx che yaog.
16 Portanto, sujeitem-se a pessoas como eles, bem como a todo aquele que é cooperador e obreiro.
17 Sar ter phanr, Phaw tud naq he lehq A kha ya kuq teq pa lag gag cheaq te lehq, ngag ha lehg jad che yaog. Awg lawn ghod ver, ngag nig hehd haq maq gha mawg liz, i hehd haq gha mawg che haq te lehq ngag ni ma sa vehr che yaog.
17 Alegro-me com a vinda de Estéfanas, de Fortunato e de Acaico, porque eles supriram o que faltava da parte de vocês.
18 I hehd awr lehr, ngag ved ni ma he lehq nig hehd ve ni ma haq duhd sa tug tea che yaog. Kheh te che chaw teq pa haq kha nehax yawz yan-o.
18 Porque trouxeram refrigério ao meu espírito e ao de vocês também. Deem o devido reconhecimento a homens como esses.
19 Chuhr huh Ar siq muhd mig awg khuhn Khreq yad awg mor teq pa awr lehr, nig hehd haq duhd nuhd chehd che yaog lehz tawd sanr fea che yaog. Ar kud laq he lehq Pid kid laq liz, i hehd ve yehg khuhn phawng daq che Khreq yad awg mor liz, Jawd mawd Yer suq awg khuhn nig hehd haq duhd nuhd jad che yaog lehz, teq geha tawd sanr fea lar che yaog.
19 As igrejas da província da Ásia mandam saudações. Também Áquila e Priscila mandam cordiais saudações no Senhor, juntamente com a igreja que se reúne na casa deles.
20 A vix a nax awg gha lia nig hehd haq duhd nuhd che yaog lehz tawd sanr fea lar che yaog. Nig hehd te ghad he lehq te ghad daq che kehg che awg khuhn bux daq lehq laq kuhr cax daoq.
20 Todos os irmãos mandam saudações. Saúdem uns aos outros com um beijo santo.
21 Ngag Pawd loq awr lehr, nig hehd haq duhd nuhd che awg khuhn tawd che te khuhd ngag awg ton nig hehd haq buhq fea che yaog.
21 Eu, Paulo, escrevo a saudação de próprio punho.
22 Chaw te ghad ghad Jawd mawd Yer suq haq mad haq ver, khen che haq gha khanr cuh vid-oq. A nig ved Jawd mawd lag vid-oq.
22 Se alguém não ama o Senhor, seja anátema. Maranata!
23 Jawd mawd Yer suq ve awg bon awg sinx nig hehd geh cawg vid-oq.
23 A graça do Senhor Jesus esteja com vocês.
24 Ngag ved haq pehnd che ted ceng awr lehr, Yer suq Khreq awg khuhn nig hehd awg gha lia geh cawg vid-oq.
24 O meu amor esteja com todos vocês, em Cristo Jesus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.