1 Coríntios 12
Lad hur Si Liq Phu Awg Suhx (LHI) vs VC
1 A vix a nax teq paog, co ha phawd awr ve laq sawnr teq pa awg lawn nig hehd sir tug ngag he gad che yaog.
1 A respeito dos dons espirituais, irmãos, não quero que vivais na ignorância.
2 Nig hehd lawd kir yad te chehd che te yand huh, su nig hehd haq sir ve kae che heh nig hehd kae lehq, tawd yaw maq vix che sax ho teq pa haq a kor ca pi che haq nig hehd sir chehd che yaog.
2 Sabeis que, quando éreis pagãos, vos deixáveis levar, conforme vossas tendências, aos ídolos mudos.
3 Kheh te lehq, ngag nig hehd haq che kheh sir vid gad che yaog. Yer suq awr lehr khen lar che chaw phehq che yaog lehz, chaw te ghad-eg liz Ghig sa ve Awg ha phu haq cud lehq koz maq gha. Kheh te lehq, Daq che kehg che Awg ha phu haq ma cud che ver, Yer suq awr lehr Jawd mawd phehq che yaog lehz, chaw te ghad-eg liz koz maq gha.
3 Por isso, eu vos declaro: ninguém, falando sob a ação divina, pode dizer: Jesus seja maldito e ninguém pode dizer: Jesus é o Senhor, senão sob a ação do Espírito Santo.
4 Laq sawnr laex ceng cawg liz, Awg ha phu te ghad lehax cawg che yaog.
4 Há diversidade de dons, mas um só Espírito.
5 Yer suq awg pun te tug kanx laex ceng cawg liz, Jawd mawd te ghad lehax cawg che yaog.
5 Os ministérios são diversos, mas um só é o Senhor.
6 Te tuhaz che kanx laex ceng cawg liz, chaw awg gha lia awg khuhn awg gha lia te tuhaz vid sehr phad awr lehr, Ghig sa te ghad lehax cawg che yaog.
6 Há também diversas operações, mas é o mesmo Deus que opera tudo em todos.
7 Chaw awg gha lia awg pun awg bon cawg tug, Awg ha phu pheq mar ax che ted ceng, awg gha lia haq pid lar che yaog.
7 A cada um é dada a manifestação do Espírito para proveito comum.
8 Awg lawn ghod ver Awg ha phu awr lehr, chaw te ghad haq cud yiq tawd khuhd pid che yaog. Awg ha phu u ve awr lehr, awg kag awr ve te ghad haq sir vix che tawd khuhd pid che yaog.
8 A um é dada pelo Espírito uma palavra de sabedoria; a outro, uma palavra de ciência, por esse mesmo Espírito;
9 Awg ha phu u ve awr lehr, awg kag awr ve te ghad haq yonr vix che ted ceng pid che yaog. Awg ha phu u ve te ghad lehax awr lehr, awg kag awr ve te ghad haq chaw nag haq ghu na vid vix che laq sawnr pid che yaog.
9 a outro, a fé, pelo mesmo Espírito; a outro, a graça de curar as doenças, no mesmo Espírito;
10 Te ghad haq and tug te tug pid che, te ghad haq bon mar vix tug pid che, te ghad haq awg ha teq pa haq fir daq pehg daq vix tug pid che, te ghad haq tawd laex ceng yaw chid muh vix tug pid che, te ghad haq tawd laex ceng yaw chid muh che haq cuhx kig yug tuhz vix tug pid che yaog.
10 a outro, o dom de milagres; a outro, a profecia; a outro, o discernimento dos espíritos; a outro, a variedade de línguas; a outro, por fim, a interpretação das línguas.
11 Che ve awg gha lia Awg ha phu te ghad lehax te tuhaz lehq, yawd a lor cawd che heh te ghad peg te ghad haq pehg vid che yaog.
11 Mas um e o mesmo Espírito distribui todos estes dons, repartindo a cada um como lhe apraz.
12 Awg ton awr lehr, teq ton lehax te liz awg khen kha peh vad-ag cawg che yaog. Awg ton awr lehr awg khen teq pa mad liz, awg ton teq ton lehax phehq che heh, Khreq liz u kheh phehq che yaog.
12 Porque, como o corpo é um todo tendo muitos membros, e todos os membros do corpo, embora muitos, formam um só corpo, assim também é Cristo.
13 Awg lawn ghod ver, Yud daq chaw he lehq Her lar saq chaw lehd ma koz, awg ceg he lehq pong vehr peg che chaw lehd ma koz, a nig awg gha lia awg ton teq ton lehax phehaq tug, Awg ha phu te ghad lehax awg khuhn a nig baz tiz sar khanr yug lar che yaog. A nig awg gha lia teq geha Awg ha phu te ghad lehax haq gha dawg che yaog.
13 Em um só Espírito fomos batizados todos nós, para formar um só corpo, judeus ou gregos, escravos ou livres; e todos fomos impregnados do mesmo Espírito.
14 Awg lawn ghod ver, awg ton awr lehr awg khen ted mag lehax cawg che ma hez. Cawg mad che yaog.
14 Assim o corpo não consiste em um só membro, mas em muitos.
15 Khi kud awr lehr, Ngag laq kuhr ma hez cheaq te lehq awg ton haq ma caz daq lehd koz che liz, u kheh koz cheaq te lehq awg ton haq ma caz daq che ma hez.
15 Se o pé dissesse: Eu não sou a mão; por isso, não sou do corpo, acaso deixaria ele de ser do corpo?
16 Nar puh awr lehr, ngag mehz sir ma hez cheaq te lehq awg ton haq ma caz daq lehd koz che liz, u kheh koz cheaq te lehq awg ton haq ma caz daq che ma hez.
16 E se a orelha dissesse: Eu não sou o olho; por isso, não sou do corpo, deixaria ela de ser do corpo?
17 Awg ton awg gha lia mehz sir phehq che ver, khawd-ehg kheh te kad gha tuawg le. Awg ton awg gha lia nar puh te che ver, khawd-ehg kheh te nug gha tuawg le.
17 Se o corpo todo fosse olho, onde estaria o ouvido? Se fosse todo ouvido, onde estaria o olfato?
18 Kheh ma khuhd, Ghig sa awr lehr yawd a lor cawd che heh, awg ton awg khuhn awg khen teq pa haq a sug yawd ved chehd kig huh ke lar che yaog.
18 Mas Deus dispôs no corpo cada um dos membros como lhe aprouve.
19 Awg khen awg gha lia awr lehr, awg khen ted mag lehax phehq che ver, awg ton khawd-ehg kheh te cawg gha tuawg le.
19 Se todos fossem um só membro, onde estaria o corpo?
20 Kheh ma khuhd, awg khen cawg mad liz, awg ton te ton lehax phehq che yaog.
20 Há, pois, muitos membros, mas um só corpo.
21 Mehz sir awr lehr, Ngag nawg haq maq lor lehz, laq kuhr haq koz maq gha. A kor liz, Ngag nawg haq maq lor lehz, khi kud haq koz maq gha.
21 O olho não pode dizer à mão: Eu não preciso de ti; nem a cabeça aos pés: Não necessito de vós.
22 Kheh ma khuhd, awg ton awg khuhn awg ghad nud cheawg lehz a nig duhd che awg khen teq pa liz gha cawg che yaog.
22 Antes, pelo contrário, os membros do corpo que parecem os mais fracos, são os mais necessários.
23 Awg ton awg khuhn awg mig awg phond su kheh taw mad cawg che lehz a nig duhd lar che awg khen teq pa haq lex lehq awg mig awg phond cawag vid tug a nig te che yaog. A nig ved yaq taw cawd che awg khen teq pa haq liz, lex lehq ngawx sa tug a nig te vid che yaog.
23 E os membros do corpo que temos por menos honrosos, a esses cobrimos com mais decoro. Os que em nós são menos decentes, recatamo-los com maior empenho,
24 — ausente —
24 ao passo que os membros decentes não reclamam tal cuidado. Deus dispôs o corpo de tal modo que deu maior honra aos membros que não a têm,
25 — ausente —
25 para que não haja dissensões no corpo e que os membros tenham o mesmo cuidado uns para com os outros.
26 Awg khen ted mag tuq khanr ver, awg khen awg gha lia liz yawd geh tuq khanr che yaog. Awg khen ted mag awg mig awg phond gha ver, awg khen awg gha lia liz yawd geh gha ha lehg che yaog.
26 Se um membro sofre, todos os membros padecem com ele; e se um membro é tratado com carinho, todos os outros se congratulam por ele.
27 Nig hehd awr lehr Khreq ve awg ton phehq lehq, te ghad peg te ghad awg ton u ve awg khuhn awg khen phehq che yaog.
27 Ora, vós sois o corpo de Cristo e cada um, de sua parte, é um dos seus membros.
28 Ghig sa awr lehr, Khreq yad awg mor awg khuhn chaw che teq pa haq teh lar che yaog. Awg kawd teq mor cuh yad teq pa, niq mor teq mor bon mar par teq pa, seh mor teq mor mar vid sehr phad teq pa, u ve peg ver and tug te sehr phad teq pa, u ve peg ver chaw nag teq pa haq ghu na vid vix che chaw teq pa, ga vid sehr phad teq pa, awg hox te che chaw teq pa he lehq tawd laex ceng yaw chid muh vix che chaw teq pa haq Khreq yad awg mor awg khuhn Ghig sa teh lar peg che yaog.
28 Na Igreja, Deus constituiu primeiramente os apóstolos, em segundo lugar os profetas, em terceiro lugar os doutores, depois os que têm o dom dos milagres, o dom de curar, de socorrer, de governar, de falar diversas línguas.
29 Awg gha lia cuh yad te che la. Awg gha lia bon mar par te che la. Awg gha lia mar vid sehr phad te che la. Awg gha lia and tug te sehr phad te che la.
29 São todos apóstolos? São todos profetas? São todos doutores?
30 Awg gha lia chaw nag haq ghu na vid vix che laq sawnr cawg che la. Awg gha lia tawd laex ceng yaw chid muh vix che la. Awg gha lia cuhx kig yug tuhz vix che la.
30 Fazem todos milagres? Têm todos a graça de curar? Falam todos em diversas línguas? Interpretam todos?
31 Nig hehd awr lehr, ir jad che laq sawnr teq pa haq sex lae jad che ni ma cawg vid-oq.
31 Aspirai aos dons superiores. E agora, ainda vou indicar-vos o caminho mais excelente de todos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.