1 Coríntios 12

Lad hur Si Liq Phu Awg Suhx (LHI) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 A vix a nax teq paog, co ha phawd awr ve laq sawnr teq pa awg lawn nig hehd sir tug ngag he gad che yaog.
1 Meus irmãos, quero que vocês saibam a verdade a respeito dos dons que o Espírito Santo dá.
2 Nig hehd lawd kir yad te chehd che te yand huh, su nig hehd haq sir ve kae che heh nig hehd kae lehq, tawd yaw maq vix che sax ho teq pa haq a kor ca pi che haq nig hehd sir chehd che yaog.
2 Vocês sabem que, quando ainda eram pagãos, vocês eram desviados, de várias maneiras, para a adoração dos ídolos, os quais não têm vida.
3 Kheh te lehq, ngag nig hehd haq che kheh sir vid gad che yaog. Yer suq awr lehr khen lar che chaw phehq che yaog lehz, chaw te ghad-eg liz Ghig sa ve Awg ha phu haq cud lehq koz maq gha. Kheh te lehq, Daq che kehg che Awg ha phu haq ma cud che ver, Yer suq awr lehr Jawd mawd phehq che yaog lehz, chaw te ghad-eg liz koz maq gha.
3 Por isso precisam compreender que ninguém que diz “Que Jesus seja maldito!” pode estar falando pelo poder do Espírito de Deus. E que ninguém pode dizer “Jesus é Senhor”, a não ser que seja guiado pelo Espírito Santo.
4 Laq sawnr laex ceng cawg liz, Awg ha phu te ghad lehax cawg che yaog.
4 Existem tipos diferentes de dons espirituais, mas é um só e o mesmo Espírito quem dá esses dons.
5 Yer suq awg pun te tug kanx laex ceng cawg liz, Jawd mawd te ghad lehax cawg che yaog.
5 Existem maneiras diferentes de servir, mas o Senhor que servimos é o mesmo.
6 Te tuhaz che kanx laex ceng cawg liz, chaw awg gha lia awg khuhn awg gha lia te tuhaz vid sehr phad awr lehr, Ghig sa te ghad lehax cawg che yaog.
6 Há diferentes habilidades para realizar o trabalho, mas é o mesmo Deus quem dá a cada um a habilidade para fazê-lo.
7 Chaw awg gha lia awg pun awg bon cawg tug, Awg ha phu pheq mar ax che ted ceng, awg gha lia haq pid lar che yaog.
7 Para o bem de todos, Deus dá a cada um alguma prova da presença do Espírito Santo.
8 Awg lawn ghod ver Awg ha phu awr lehr, chaw te ghad haq cud yiq tawd khuhd pid che yaog. Awg ha phu u ve awr lehr, awg kag awr ve te ghad haq sir vix che tawd khuhd pid che yaog.
8 Para uma pessoa o Espírito dá a mensagem de sabedoria e para outra o mesmo Espírito dá a mensagem de conhecimento.
9 Awg ha phu u ve awr lehr, awg kag awr ve te ghad haq yonr vix che ted ceng pid che yaog. Awg ha phu u ve te ghad lehax awr lehr, awg kag awr ve te ghad haq chaw nag haq ghu na vid vix che laq sawnr pid che yaog.
9 Para uma pessoa o mesmo Espírito dá fé e para outra dá o poder de curar.
10 Te ghad haq and tug te tug pid che, te ghad haq bon mar vix tug pid che, te ghad haq awg ha teq pa haq fir daq pehg daq vix tug pid che, te ghad haq tawd laex ceng yaw chid muh vix tug pid che, te ghad haq tawd laex ceng yaw chid muh che haq cuhx kig yug tuhz vix tug pid che yaog.
10 Uma pessoa recebe do Espírito poder para fazer milagres, e outra recebe o dom de anunciar a mensagem de Deus. Ainda outra pessoa recebe a capacidade para saber a diferença entre os dons que vêm do Espírito e os que não vêm dele. Para uma pessoa o Espírito dá a capacidade de falar em línguas estranhas e para outra ele dá a capacidade de interpretar o que essas línguas querem dizer.
11 Che ve awg gha lia Awg ha phu te ghad lehax te tuhaz lehq, yawd a lor cawd che heh te ghad peg te ghad haq pehg vid che yaog.
11 Porém é um só e o mesmo Espírito quem faz tudo isso. Ele dá um dom diferente para cada pessoa, conforme ele quer.
12 Awg ton awr lehr, teq ton lehax te liz awg khen kha peh vad-ag cawg che yaog. Awg ton awr lehr awg khen teq pa mad liz, awg ton teq ton lehax phehq che heh, Khreq liz u kheh phehq che yaog.
12 Cristo é como um corpo, o qual tem muitas partes. E todas as partes, mesmo sendo muitas, formam um só corpo.
13 Awg lawn ghod ver, Yud daq chaw he lehq Her lar saq chaw lehd ma koz, awg ceg he lehq pong vehr peg che chaw lehd ma koz, a nig awg gha lia awg ton teq ton lehax phehaq tug, Awg ha phu te ghad lehax awg khuhn a nig baz tiz sar khanr yug lar che yaog. A nig awg gha lia teq geha Awg ha phu te ghad lehax haq gha dawg che yaog.
13 Assim, também, todos nós, judeus e não judeus, escravos e livres, fomos batizados pelo mesmo Espírito para formar um só corpo. E a todos nós foi dado de beber do mesmo Espírito.
14 Awg lawn ghod ver, awg ton awr lehr awg khen ted mag lehax cawg che ma hez. Cawg mad che yaog.
14 Pois o corpo não é feito de uma só parte, mas de muitas.
15 Khi kud awr lehr, Ngag laq kuhr ma hez cheaq te lehq awg ton haq ma caz daq lehd koz che liz, u kheh koz cheaq te lehq awg ton haq ma caz daq che ma hez.
15 Se o pé disser: “Já que não sou mão, não sou do corpo”, nem por isso deixa de ser do corpo.
16 Nar puh awr lehr, ngag mehz sir ma hez cheaq te lehq awg ton haq ma caz daq lehd koz che liz, u kheh koz cheaq te lehq awg ton haq ma caz daq che ma hez.
16 Se o ouvido disser: “Já que não sou olho, não sou do corpo”, nem por isso deixa de ser do corpo.
17 Awg ton awg gha lia mehz sir phehq che ver, khawd-ehg kheh te kad gha tuawg le. Awg ton awg gha lia nar puh te che ver, khawd-ehg kheh te nug gha tuawg le.
17 Se o corpo todo fosse olho, como poderíamos ouvir? E, se o corpo todo fosse ouvido, como poderíamos cheirar?
18 Kheh ma khuhd, Ghig sa awr lehr yawd a lor cawd che heh, awg ton awg khuhn awg khen teq pa haq a sug yawd ved chehd kig huh ke lar che yaog.
18 Assim Deus colocou cada parte diferente do corpo conforme ele quis.
19 Awg khen awg gha lia awr lehr, awg khen ted mag lehax phehq che ver, awg ton khawd-ehg kheh te cawg gha tuawg le.
19 Se o corpo todo fosse uma parte só, não existiria corpo.
20 Kheh ma khuhd, awg khen cawg mad liz, awg ton te ton lehax phehq che yaog.
20 De fato, existem muitas partes, mas um só corpo.
21 Mehz sir awr lehr, Ngag nawg haq maq lor lehz, laq kuhr haq koz maq gha. A kor liz, Ngag nawg haq maq lor lehz, khi kud haq koz maq gha.
21 Portanto, o olho não pode dizer para a mão: “Eu não preciso de você.” E a cabeça não pode dizer para os pés: “Não preciso de vocês.”
22 Kheh ma khuhd, awg ton awg khuhn awg ghad nud cheawg lehz a nig duhd che awg khen teq pa liz gha cawg che yaog.
22 O fato é que as partes do corpo que parecem ser as mais fracas são as mais necessárias,
23 Awg ton awg khuhn awg mig awg phond su kheh taw mad cawg che lehz a nig duhd lar che awg khen teq pa haq lex lehq awg mig awg phond cawag vid tug a nig te che yaog. A nig ved yaq taw cawd che awg khen teq pa haq liz, lex lehq ngawx sa tug a nig te vid che yaog.
23 e aquelas que achamos menos honrosas são as que tratamos com mais honra. E as partes que parecem ser feias recebem um cuidado especial,
24 — ausente —
24 que as outras mais bonitas não precisam. Foi assim que Deus fez o corpo, dando mais honra às partes menos honrosas.
25 — ausente —
25 Desse modo não existe divisão no corpo, mas todas as suas partes têm o mesmo interesse umas pelas outras.
26 Awg khen ted mag tuq khanr ver, awg khen awg gha lia liz yawd geh tuq khanr che yaog. Awg khen ted mag awg mig awg phond gha ver, awg khen awg gha lia liz yawd geh gha ha lehg che yaog.
26 Se uma parte do corpo sofre, todas as outras sofrem com ela. Se uma é elogiada, todas as outras se alegram com ela.
27 Nig hehd awr lehr Khreq ve awg ton phehq lehq, te ghad peg te ghad awg ton u ve awg khuhn awg khen phehq che yaog.
27 Pois bem, vocês são o corpo de Cristo, e cada um é uma parte desse corpo.
28 Ghig sa awr lehr, Khreq yad awg mor awg khuhn chaw che teq pa haq teh lar che yaog. Awg kawd teq mor cuh yad teq pa, niq mor teq mor bon mar par teq pa, seh mor teq mor mar vid sehr phad teq pa, u ve peg ver and tug te sehr phad teq pa, u ve peg ver chaw nag teq pa haq ghu na vid vix che chaw teq pa, ga vid sehr phad teq pa, awg hox te che chaw teq pa he lehq tawd laex ceng yaw chid muh vix che chaw teq pa haq Khreq yad awg mor awg khuhn Ghig sa teh lar peg che yaog.
28 Na Igreja, Deus pôs tudo no lugar certo: em primeiro lugar, os apóstolos ; em segundo, os profetas ; e, em terceiro, os mestres. Em seguida pôs os que fazem milagres; depois os que têm o dom de curar, ou de ajudar, ou de liderar, ou de falar em línguas estranhas.
29 Awg gha lia cuh yad te che la. Awg gha lia bon mar par te che la. Awg gha lia mar vid sehr phad te che la. Awg gha lia and tug te sehr phad te che la.
29 Nem todos são apóstolos, ou profetas, ou mestres. Nem todos têm o dom de fazer milagres,
30 Awg gha lia chaw nag haq ghu na vid vix che laq sawnr cawg che la. Awg gha lia tawd laex ceng yaw chid muh vix che la. Awg gha lia cuhx kig yug tuhz vix che la.
30 nem de curar doenças, nem de falar em línguas estranhas, nem de explicar o que essas línguas querem dizer.
31 Nig hehd awr lehr, ir jad che laq sawnr teq pa haq sex lae jad che ni ma cawg vid-oq.
31 Por isso se esforcem para ter os melhores dons. Porém eu vou mostrar a vocês o caminho que é o melhor de todos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.