1 Coríntios 12

Lad hur Si Liq Phu Awg Suhx (LHI) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 A vix a nax teq paog, co ha phawd awr ve laq sawnr teq pa awg lawn nig hehd sir tug ngag he gad che yaog.
1 Irmãos, não quero que vocês estejam desinformados a respeito dos dons espirituais.
2 Nig hehd lawd kir yad te chehd che te yand huh, su nig hehd haq sir ve kae che heh nig hehd kae lehq, tawd yaw maq vix che sax ho teq pa haq a kor ca pi che haq nig hehd sir chehd che yaog.
2 Vocês sabem que, quando eram gentios, se deixavam conduzir aos ídolos mudos, conforme vocês eram guiados.
3 Kheh te lehq, ngag nig hehd haq che kheh sir vid gad che yaog. Yer suq awr lehr khen lar che chaw phehq che yaog lehz, chaw te ghad-eg liz Ghig sa ve Awg ha phu haq cud lehq koz maq gha. Kheh te lehq, Daq che kehg che Awg ha phu haq ma cud che ver, Yer suq awr lehr Jawd mawd phehq che yaog lehz, chaw te ghad-eg liz koz maq gha.
3 Por isso, quero que entendam que ninguém que fala pelo Espírito de Deus afirma: “Anátema, Jesus!” Por outro lado, ninguém pode dizer: “Senhor Jesus!”, senão pelo Espírito Santo.
4 Laq sawnr laex ceng cawg liz, Awg ha phu te ghad lehax cawg che yaog.
4 Ora, os dons são diversos, mas o Espírito é o mesmo.
5 Yer suq awg pun te tug kanx laex ceng cawg liz, Jawd mawd te ghad lehax cawg che yaog.
5 E também há diversidade nos serviços, mas o Senhor é o mesmo.
6 Te tuhaz che kanx laex ceng cawg liz, chaw awg gha lia awg khuhn awg gha lia te tuhaz vid sehr phad awr lehr, Ghig sa te ghad lehax cawg che yaog.
6 E há diversidade nas realizações, mas o mesmo Deus é quem opera tudo em todos.
7 Chaw awg gha lia awg pun awg bon cawg tug, Awg ha phu pheq mar ax che ted ceng, awg gha lia haq pid lar che yaog.
7 A manifestação do Espírito é concedida a cada um visando um fim proveitoso.
8 Awg lawn ghod ver Awg ha phu awr lehr, chaw te ghad haq cud yiq tawd khuhd pid che yaog. Awg ha phu u ve awr lehr, awg kag awr ve te ghad haq sir vix che tawd khuhd pid che yaog.
8 Porque a um é dada, mediante o Espírito, a palavra da sabedoria; a outro, segundo o mesmo Espírito, a palavra do conhecimento.
9 Awg ha phu u ve awr lehr, awg kag awr ve te ghad haq yonr vix che ted ceng pid che yaog. Awg ha phu u ve te ghad lehax awr lehr, awg kag awr ve te ghad haq chaw nag haq ghu na vid vix che laq sawnr pid che yaog.
9 A um é dada, no mesmo Espírito, a fé; a outro, no mesmo Espírito, dons de curar;
10 Te ghad haq and tug te tug pid che, te ghad haq bon mar vix tug pid che, te ghad haq awg ha teq pa haq fir daq pehg daq vix tug pid che, te ghad haq tawd laex ceng yaw chid muh vix tug pid che, te ghad haq tawd laex ceng yaw chid muh che haq cuhx kig yug tuhz vix tug pid che yaog.
10 a outro, operações de milagres; a outro, profecia; a outro, discernimento de espíritos. A um é dada a variedade de línguas e a outro, capacidade para interpretá-las.
11 Che ve awg gha lia Awg ha phu te ghad lehax te tuhaz lehq, yawd a lor cawd che heh te ghad peg te ghad haq pehg vid che yaog.
11 Mas um só e o mesmo Espírito realiza todas essas coisas, distribuindo-as a cada um, individualmente, conforme ele quer.
12 Awg ton awr lehr, teq ton lehax te liz awg khen kha peh vad-ag cawg che yaog. Awg ton awr lehr awg khen teq pa mad liz, awg ton teq ton lehax phehq che heh, Khreq liz u kheh phehq che yaog.
12 Porque, assim como o corpo é um e tem muitos membros, e todos os membros, mesmo sendo muitos, constituem um só corpo, assim também é com respeito a Cristo.
13 Awg lawn ghod ver, Yud daq chaw he lehq Her lar saq chaw lehd ma koz, awg ceg he lehq pong vehr peg che chaw lehd ma koz, a nig awg gha lia awg ton teq ton lehax phehaq tug, Awg ha phu te ghad lehax awg khuhn a nig baz tiz sar khanr yug lar che yaog. A nig awg gha lia teq geha Awg ha phu te ghad lehax haq gha dawg che yaog.
13 Pois, em um só Espírito, todos nós fomos batizados em um só corpo, quer judeus, quer gregos, quer escravos, quer livres. E a todos nós foi dado beber de um só Espírito.
14 Awg lawn ghod ver, awg ton awr lehr awg khen ted mag lehax cawg che ma hez. Cawg mad che yaog.
14 Porque também o corpo não é um só membro, mas muitos.
15 Khi kud awr lehr, Ngag laq kuhr ma hez cheaq te lehq awg ton haq ma caz daq lehd koz che liz, u kheh koz cheaq te lehq awg ton haq ma caz daq che ma hez.
15 Se o pé disser: “Porque não sou mão, não sou do corpo”, nem por isso deixa de ser do corpo.
16 Nar puh awr lehr, ngag mehz sir ma hez cheaq te lehq awg ton haq ma caz daq lehd koz che liz, u kheh koz cheaq te lehq awg ton haq ma caz daq che ma hez.
16 Se o ouvido disser: “Porque não sou olho, não sou do corpo”, nem por isso deixa de ser do corpo.
17 Awg ton awg gha lia mehz sir phehq che ver, khawd-ehg kheh te kad gha tuawg le. Awg ton awg gha lia nar puh te che ver, khawd-ehg kheh te nug gha tuawg le.
17 Se todo o corpo fosse olho, onde estaria o ouvido? Se todo ele fosse ouvido, onde estaria o olfato?
18 Kheh ma khuhd, Ghig sa awr lehr yawd a lor cawd che heh, awg ton awg khuhn awg khen teq pa haq a sug yawd ved chehd kig huh ke lar che yaog.
18 Mas Deus dispôs os membros, colocando cada um deles no corpo, como ele quis.
19 Awg khen awg gha lia awr lehr, awg khen ted mag lehax phehq che ver, awg ton khawd-ehg kheh te cawg gha tuawg le.
19 Se todos, porém, fossem um só membro, onde estaria o corpo?
20 Kheh ma khuhd, awg khen cawg mad liz, awg ton te ton lehax phehq che yaog.
20 O certo é que há muitos membros, mas um só corpo.
21 Mehz sir awr lehr, Ngag nawg haq maq lor lehz, laq kuhr haq koz maq gha. A kor liz, Ngag nawg haq maq lor lehz, khi kud haq koz maq gha.
21 Os olhos não podem dizer à mão: “Não precisamos de você.” E a cabeça não pode dizer aos pés: “Não preciso de vocês.”
22 Kheh ma khuhd, awg ton awg khuhn awg ghad nud cheawg lehz a nig duhd che awg khen teq pa liz gha cawg che yaog.
22 Pelo contrário, os membros do corpo que parecem ser mais fracos são necessários,
23 Awg ton awg khuhn awg mig awg phond su kheh taw mad cawg che lehz a nig duhd lar che awg khen teq pa haq lex lehq awg mig awg phond cawag vid tug a nig te che yaog. A nig ved yaq taw cawd che awg khen teq pa haq liz, lex lehq ngawx sa tug a nig te vid che yaog.
23 e os que nos parecem menos dignos no corpo, a estes damos muito maior honra. Também os que em nós não são decorosos revestimos de especial honra,
24 — ausente —
24 ao passo que os nossos membros nobres não têm necessidade disso. Contudo, Deus coordenou o corpo, concedendo muito mais honra àquilo que menos tinha,
25 — ausente —
25 para que não haja divisão no corpo, mas para que os membros cooperem, com igual cuidado, em favor uns dos outros.
26 Awg khen ted mag tuq khanr ver, awg khen awg gha lia liz yawd geh tuq khanr che yaog. Awg khen ted mag awg mig awg phond gha ver, awg khen awg gha lia liz yawd geh gha ha lehg che yaog.
26 De maneira que, se um membro sofre, todos sofrem com ele; e, se um deles é honrado, todos os outros se alegram com ele.
27 Nig hehd awr lehr Khreq ve awg ton phehq lehq, te ghad peg te ghad awg ton u ve awg khuhn awg khen phehq che yaog.
27 Ora, vocês são o corpo de Cristo e, individualmente, membros desse corpo.
28 Ghig sa awr lehr, Khreq yad awg mor awg khuhn chaw che teq pa haq teh lar che yaog. Awg kawd teq mor cuh yad teq pa, niq mor teq mor bon mar par teq pa, seh mor teq mor mar vid sehr phad teq pa, u ve peg ver and tug te sehr phad teq pa, u ve peg ver chaw nag teq pa haq ghu na vid vix che chaw teq pa, ga vid sehr phad teq pa, awg hox te che chaw teq pa he lehq tawd laex ceng yaw chid muh vix che chaw teq pa haq Khreq yad awg mor awg khuhn Ghig sa teh lar peg che yaog.
28 A uns Deus estabeleceu na igreja, primeiramente, apóstolos; em segundo lugar, profetas; em terceiro lugar, mestres; depois, operadores de milagres; depois, os que têm dons de curar, ou de ajudar, ou de administrar, ou de falar em variedade de línguas.
29 Awg gha lia cuh yad te che la. Awg gha lia bon mar par te che la. Awg gha lia mar vid sehr phad te che la. Awg gha lia and tug te sehr phad te che la.
29 Será que são todos apóstolos? Será que são todos profetas? Será que são todos mestres? São todos operadores de milagres?
30 Awg gha lia chaw nag haq ghu na vid vix che laq sawnr cawg che la. Awg gha lia tawd laex ceng yaw chid muh vix che la. Awg gha lia cuhx kig yug tuhz vix che la.
30 Todos têm dons de curar? Todos falam em línguas? Todos têm o dom de interpretar essas línguas?
31 Nig hehd awr lehr, ir jad che laq sawnr teq pa haq sex lae jad che ni ma cawg vid-oq.
31 Entretanto, procurem, com zelo, os melhores dons. E eu passo a mostrar-lhes um caminho ainda mais excelente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.