1 Coríntios 12

Lad hur Si Liq Phu Awg Suhx (LHI) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 A vix a nax teq paog, co ha phawd awr ve laq sawnr teq pa awg lawn nig hehd sir tug ngag he gad che yaog.
1 Agora, irmãos, quanto à sua pergunta sobre os dons espirituais, não quero que continuem confusos.
2 Nig hehd lawd kir yad te chehd che te yand huh, su nig hehd haq sir ve kae che heh nig hehd kae lehq, tawd yaw maq vix che sax ho teq pa haq a kor ca pi che haq nig hehd sir chehd che yaog.
2 Vocês sabem que, quando ainda eram pagãos, foram conduzidos pelo caminho errado e levados a adorar ídolos mudos.
3 Kheh te lehq, ngag nig hehd haq che kheh sir vid gad che yaog. Yer suq awr lehr khen lar che chaw phehq che yaog lehz, chaw te ghad-eg liz Ghig sa ve Awg ha phu haq cud lehq koz maq gha. Kheh te lehq, Daq che kehg che Awg ha phu haq ma cud che ver, Yer suq awr lehr Jawd mawd phehq che yaog lehz, chaw te ghad-eg liz koz maq gha.
3 Por isso, quero que compreendam que ninguém que fala pelo Espírito de Deus amaldiçoa Jesus, e ninguém pode dizer que Jesus é Senhor a não ser pelo Espírito Santo.
4 Laq sawnr laex ceng cawg liz, Awg ha phu te ghad lehax cawg che yaog.
4 Existem tipos diferentes de dons espirituais, mas o mesmo Espírito é a fonte de todos eles.
5 Yer suq awg pun te tug kanx laex ceng cawg liz, Jawd mawd te ghad lehax cawg che yaog.
5 Existem tipos diferentes de serviço, mas o Senhor a quem servimos é o mesmo.
6 Te tuhaz che kanx laex ceng cawg liz, chaw awg gha lia awg khuhn awg gha lia te tuhaz vid sehr phad awr lehr, Ghig sa te ghad lehax cawg che yaog.
6 Deus trabalha de maneiras diferentes, mas é o mesmo Deus que opera em todos nós.
7 Chaw awg gha lia awg pun awg bon cawg tug, Awg ha phu pheq mar ax che ted ceng, awg gha lia haq pid lar che yaog.
7 A cada um de nós é concedida a manifestação do Espírito para o benefício de todos.
8 Awg lawn ghod ver Awg ha phu awr lehr, chaw te ghad haq cud yiq tawd khuhd pid che yaog. Awg ha phu u ve awr lehr, awg kag awr ve te ghad haq sir vix che tawd khuhd pid che yaog.
8 A um o Espírito dá a capacidade de oferecer conselhos sábios, a outro o mesmo Espírito dá uma mensagem de conhecimento especial.
9 Awg ha phu u ve awr lehr, awg kag awr ve te ghad haq yonr vix che ted ceng pid che yaog. Awg ha phu u ve te ghad lehax awr lehr, awg kag awr ve te ghad haq chaw nag haq ghu na vid vix che laq sawnr pid che yaog.
9 A um o mesmo Espírito dá grande fé, a outro o único Espírito concede o dom de cura.
10 Te ghad haq and tug te tug pid che, te ghad haq bon mar vix tug pid che, te ghad haq awg ha teq pa haq fir daq pehg daq vix tug pid che, te ghad haq tawd laex ceng yaw chid muh vix tug pid che, te ghad haq tawd laex ceng yaw chid muh che haq cuhx kig yug tuhz vix tug pid che yaog.
10 A um ele dá o poder de realizar milagres, a outro, a capacidade de profetizar. A outro ele dá a capacidade de discernir se uma mensagem é do Espírito de Deus ou de outro espírito. A outro, ainda, dá a capacidade de falar em diferentes línguas, enquanto a um outro dá a capacidade de interpretar o que está sendo dito.
11 Che ve awg gha lia Awg ha phu te ghad lehax te tuhaz lehq, yawd a lor cawd che heh te ghad peg te ghad haq pehg vid che yaog.
11 Tudo isso é distribuído pelo mesmo e único Espírito, que concede o que deseja a cada um.
12 Awg ton awr lehr, teq ton lehax te liz awg khen kha peh vad-ag cawg che yaog. Awg ton awr lehr awg khen teq pa mad liz, awg ton teq ton lehax phehq che heh, Khreq liz u kheh phehq che yaog.
12 O corpo humano tem muitas partes, mas elas formam um só corpo. O mesmo acontece com relação a Cristo.
13 Awg lawn ghod ver, Yud daq chaw he lehq Her lar saq chaw lehd ma koz, awg ceg he lehq pong vehr peg che chaw lehd ma koz, a nig awg gha lia awg ton teq ton lehax phehaq tug, Awg ha phu te ghad lehax awg khuhn a nig baz tiz sar khanr yug lar che yaog. A nig awg gha lia teq geha Awg ha phu te ghad lehax haq gha dawg che yaog.
13 Alguns de nós são judeus, alguns são gentios, alguns são escravos e alguns são livres, mas todos nós fomos batizados em um só corpo pelo único Espírito, e todos recebemos o privilégio de beber do mesmo Espírito.
14 Awg lawn ghod ver, awg ton awr lehr awg khen ted mag lehax cawg che ma hez. Cawg mad che yaog.
14 De fato, o corpo não é feito de uma só parte, mas de muitas partes diferentes.
15 Khi kud awr lehr, Ngag laq kuhr ma hez cheaq te lehq awg ton haq ma caz daq lehd koz che liz, u kheh koz cheaq te lehq awg ton haq ma caz daq che ma hez.
15 Se o pé diz: “Não sou parte do corpo porque não sou mão”, acaso, por isso, deixa de ser parte do corpo?
16 Nar puh awr lehr, ngag mehz sir ma hez cheaq te lehq awg ton haq ma caz daq lehd koz che liz, u kheh koz cheaq te lehq awg ton haq ma caz daq che ma hez.
16 E se a orelha diz: “Não sou parte do corpo porque não sou olho”, será que, por isso, deixa de ser parte do corpo?
17 Awg ton awg gha lia mehz sir phehq che ver, khawd-ehg kheh te kad gha tuawg le. Awg ton awg gha lia nar puh te che ver, khawd-ehg kheh te nug gha tuawg le.
17 Se o corpo todo fosse olho, como vocês ouviriam? E, se o corpo todo fosse orelha, como sentiriam o cheiro de algo?
18 Kheh ma khuhd, Ghig sa awr lehr yawd a lor cawd che heh, awg ton awg khuhn awg khen teq pa haq a sug yawd ved chehd kig huh ke lar che yaog.
18 Mas nosso corpo tem muitas partes, e Deus colocou cada uma delas onde ele quis.
19 Awg khen awg gha lia awr lehr, awg khen ted mag lehax phehq che ver, awg ton khawd-ehg kheh te cawg gha tuawg le.
19 O corpo deixaria de ser corpo se tivesse apenas uma parte.
20 Kheh ma khuhd, awg khen cawg mad liz, awg ton te ton lehax phehq che yaog.
20 Assim, há muitas partes, mas um só corpo.
21 Mehz sir awr lehr, Ngag nawg haq maq lor lehz, laq kuhr haq koz maq gha. A kor liz, Ngag nawg haq maq lor lehz, khi kud haq koz maq gha.
21 O olho não pode dizer à mão: “Não preciso de você”. E a cabeça não pode dizer aos pés: “Não preciso de vocês”.
22 Kheh ma khuhd, awg ton awg khuhn awg ghad nud cheawg lehz a nig duhd che awg khen teq pa liz gha cawg che yaog.
22 Ao contrário, algumas partes do corpo que parecem mais fracas são as mais necessárias.
23 Awg ton awg khuhn awg mig awg phond su kheh taw mad cawg che lehz a nig duhd lar che awg khen teq pa haq lex lehq awg mig awg phond cawag vid tug a nig te che yaog. A nig ved yaq taw cawd che awg khen teq pa haq liz, lex lehq ngawx sa tug a nig te vid che yaog.
23 E as partes que consideramos menos honrosas são as que tratamos com mais atenção. Assim, protegemos cuidadosamente as partes que não devem ser vistas,
24 — ausente —
24 enquanto as mais honrosas não precisam dessa atenção especial. Deus estruturou o corpo de maneira a conceder mais honra e cuidado às partes que recebem menos atenção.
25 — ausente —
25 Isso faz que haja harmonia entre os membros, de modo que todos cuidem uns dos outros.
26 Awg khen ted mag tuq khanr ver, awg khen awg gha lia liz yawd geh tuq khanr che yaog. Awg khen ted mag awg mig awg phond gha ver, awg khen awg gha lia liz yawd geh gha ha lehg che yaog.
26 Se uma parte sofre, todas as outras sofrem com ela, e se uma parte é honrada, todas as outras com ela se alegram.
27 Nig hehd awr lehr Khreq ve awg ton phehq lehq, te ghad peg te ghad awg ton u ve awg khuhn awg khen phehq che yaog.
27 Juntos, todos vocês são o corpo de Cristo, e cada um é uma parte dele.
28 Ghig sa awr lehr, Khreq yad awg mor awg khuhn chaw che teq pa haq teh lar che yaog. Awg kawd teq mor cuh yad teq pa, niq mor teq mor bon mar par teq pa, seh mor teq mor mar vid sehr phad teq pa, u ve peg ver and tug te sehr phad teq pa, u ve peg ver chaw nag teq pa haq ghu na vid vix che chaw teq pa, ga vid sehr phad teq pa, awg hox te che chaw teq pa he lehq tawd laex ceng yaw chid muh vix che chaw teq pa haq Khreq yad awg mor awg khuhn Ghig sa teh lar peg che yaog.
28 Deus estabeleceu para a igreja: em primeiro lugar, os apóstolos; em segundo, os profetas; em terceiro, os mestres; depois, os que fazem milagres, os que têm o dom de cura, os que ajudam outros, os que têm o dom de liderança, os que falam em diferentes línguas.
29 Awg gha lia cuh yad te che la. Awg gha lia bon mar par te che la. Awg gha lia mar vid sehr phad te che la. Awg gha lia and tug te sehr phad te che la.
29 Somos todos apóstolos? Somos todos profetas? Somos todos mestres? Todos nós temos o poder de fazer milagres?
30 Awg gha lia chaw nag haq ghu na vid vix che laq sawnr cawg che la. Awg gha lia tawd laex ceng yaw chid muh vix che la. Awg gha lia cuhx kig yug tuhz vix che la.
30 Todos temos o dom de cura? Todos temos a capacidade de falar em diferentes línguas? Todos temos a capacidade de interpretar o que é dito?
31 Nig hehd awr lehr, ir jad che laq sawnr teq pa haq sex lae jad che ni ma cawg vid-oq.
31 Portanto, desejem intensamente os dons mais úteis. Agora, porém, vou lhes mostrar um estilo de vida que supera os demais.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.