1 Coríntios 10
Lad hur Si Liq Phu Awg Suhx (LHI) vs VC
1 A vix a nax teq paog, ngag nig hehd haq che kheh sir ax gad che yaog. A nig ved a pux a pi awg gha lia awr lehr, mog awg huhx lo chehd lehq, lad chuhd ghig ni haq phanr veh che yaog.
1 {Não quero que ignoreis, irmãos}, que os nossos pais estiveram todos debaixo da nuvem e que todos atravessaram o mar;
2 I hehd awg gha lia awr lehr, mog he lehq lad chuhd ghig awg khuhn Mod ser geh baz tiz sar khanr lar peor.
2 todos foram batizados em Moisés, na nuvem e no mar;
3 I hehd awg gha lia co ha ve cad tug ted ceng lehax cad lehq,
3 todos comeram do mesmo alimento espiritual;
4 i hehd awg gha lia co ha ve dawg tug ted ceng lehax dawg che yaog. Awg lawn ghod ver, co ha ve hax phawd i hehd awg khaz nuhr ghaeq lehq, hax phawd u ve awg khuhn tuhaz che a kaz haq i hehd gha dawg che yaog. Hax phawd u ve awr lehr, Khreq phehq che yaog.
4 todos beberam da mesma bebida espiritual {pois todos bebiam da pedra espiritual que os seguia; e essa pedra era Cristo}.
5 Kheh ma khuhd, i hehd mad-awr ve Ghig sa ve tawd khuhd haq maq na yug lehq Ghig sa i hehd haq ni khaz maq suh. I hehd heh pir khuhn gha lug gha sez che yaog.
5 Não obstante, a maioria deles desgostou a Deus, pois seus cadáveres cobriram o deserto.
6 I hehd haeg che awg ceng teq pa haq sex lae che heh a nig maq gha sex lae tug, che teq pa awr lehr, a nig awg pun sa tiq gha tug awg ceng phehq che yaog.
6 Estas coisas aconteceram para nos servir de exemplo, a fim de não cobiçarmos coisas más, como eles as cobiçaram.
7 I hehd ted pehg pehar sax ho haq a kor pi che chaw phehq che heh, nig hehd tad phehq vid-oq. Liq phu khuhn buhq lar che heh, Chaw ted pehg awr lehr, cad che dawg che awg pun mi lehq, ler gid tug awg pun tuag che yaog lehz buhq lar che yaog.
7 Nem vos torneis idólatras, como alguns deles, conforme está escrito: O povo sentou-se para comer e para beber, e depois levantou-se para se divertir {Ex 32,6}.
8 I hehd ted pehg pehar hax chawd hax paz te che yaog. A nig u kheh maq gha te. I hehd u kheh te cheaq te lehq, teq ni lehax awg khuhn chaw niq minr seh hinx ghad kuhd suh vehr che yaog.
8 Nem nos entreguemos à impureza como alguns deles se entregaram, e morreram num só dia vinte e três mil.
9 I hehd ted pehg pehar Yer suq Khreq haq lawnd ngawx che yaog. A nig i hehd heh maq gha te. I hehd u kheh te cheaq te lehq, vig i hehd haq te lug te sez che yaog.
9 Nem tentemos o Senhor, como alguns deles o tentaram, e pereceram mordidos pelas serpentes.
10 I hehd ted pehg pehar khang ded che yaog. A nig u kheh maq gha te. I hehd u kheh te che haq te lehq, te lug sehr phad muhd nuh maq cuh yad ve laq kuhr awg khuhn gha lug gha sez che yaog.
10 Nem murmureis, como murmuraram alguns deles, e foram mortos pelo exterminador.
11 Awg ceng u ve teq pa awr lehr, su sa tiq gha tug awg pun i hehd awg khuhn phehaq lehq, awg leh med ve awg yand awg khuhn chehd che a nig haq mar tug awg pun Liq phu khuhn buhq lar che yaog.
11 Todas estas desgraças lhes aconteceram para nosso exemplo; foram escritas para advertência nossa, para nós que tocamos o final dos tempos.
12 Kheh te lehq, chaw te ghad ghad, “Ngag kha sehax yer lehd hox chehd cheawg,” lehd duhd ver, maq gha kuhd tug sa tiq te cawd che yaog.
12 Portanto, quem pensa estar de pé veja que não caia.
13 Chaw yad teq pa gha phud jaw che ber che lawd che haq lehax nig hehd gha phud che yaog. Ghig sa liz, kar tiq yeg lehq, nig hehd khanr ma ghad che ber che lawd che haq gha phud tug, yawd a khawag ma pid. Kheh ma khuhd, ber che lawd che haq phud ver, nig hehd khanr ghad tug, pong che yaq kaw haq yawd ghu lar che yaog.
13 Não vos sobreveio tentação alguma que ultrapassasse as forças humanas. Deus é fiel: não permitirá que sejais tentados além das vossas forças, mas com a tentação ele vos dará os meios de suportá-la e sairdes dela.
14 Kheh te lehq, ngag haq che chaw teq paog, sax ho haq a kor pi che ted ceng haq jaw kae lor.
14 Portanto, caríssimos meus, fugi da idolatria.
15 Duhd ngawx vix che chaw teq pa haq ngag koz vid che yaog. Ngag koz che cawd ma cawd che haq nig hehd duhd ngawx-oq.
15 Falo como a pessoas sensatas; julgai vós mesmos o que digo.
16 A nig chid muh chehd che awg bon ir che kawz khehd che ve awr lehr, Khreq ve awg suhr awg khuhn a nig teq geha caz daq che ted ceng phehq che ma hez hawg la. A nig khehq che khaor mod awr lehr, Khreq ve awg ton awg khuhn a nig teq geha caz daq che ted ceng phehq che ma hez hawg la.
16 O cálice de bênção, que benzemos, não é a comunhão do sangue de Cristo? E o pão, que partimos, não é a comunhão do corpo de Cristo?
17 Khaor mod ted dig lehax cawg cheaq te lehq, a nig mad liz, teq ton lehax phehq che yaog. Awg lawn ghod ver, a nig awg gha lia khaor mod ted dig haq lehax phoz cad che yaog.
17 Uma vez que há um único pão, nós, embora sendo muitos, formamos um só corpo, porque todos nós comungamos do mesmo pão.
18 Id sar rer laq chaw teq pa te che awg lid haq duhd ngawx ser. Tand peg che haq cad che chaw teq pa awr lehr, tand kig haq caz daq che chaw phehq che ma hez hawg la.
18 Considerai Israel segundo a carne: não entram em comunhão com o altar os que comem as vítimas?
19 Kheh te lehq, ngag khawd-ehg kheh koz gad cheawg le. Sax ho haq tand peg che ted ceng awr lehr, a thoq cuhx kig cawg hawg le. Sax ho liz, a thoq cuhx kig cawg hawg le.
19 Que quero afirmar com isto? Que a carne sacrificada aos ídolos ou o próprio ídolo são alguma coisa?
20 Cuhx kig teq chaweh mad cawg. Lawd kir yad teq pa awr lehr, i hehd ve tand tug Ghig sa haq tand che ma hez, ned teq pa haq tand che yaog. Nig hehd awr lehr, ned teq pa haq caz daq tug ngag maq he gad.
20 Não! As coisas que os pagãos sacrificam, sacrificam-nas a demônios e não a Deus. E eu não quero que tenhais comunhão com os demônios.
21 Jawd mawd Yer suq ve kawz khehd he lehq ned teq pa ve kawz khehd, ted mag haq dawg ver, ted mag haq nig hehd dawg maq gha. Jawd mawd Yer suq ve teh cuh he lehq ned teq pa ve teh cuh, ted mag haq mi cad ver, ted mag haq nig hehd mi cad maq gha hawg.
21 Não podeis beber ao mesmo tempo o cálice do Senhor e o cálice dos demônios. Não podeis participar ao mesmo tempo da mesa do Senhor e da mesa dos demônios.
22 Jawd mawd Yer suq nez nag tug a nig te tuawg la. A nig yawd haq keh awg ghad ir cheawg la.
22 Ou queremos provocar a ira do Senhor? Acaso somos mais fortes do que ele?
23 Chaw te pehg koz che, “Ngag awg ceng gha lia haq te tug a khawag cawg che yaog,” lehd koz che yaog. Kheh ma khuhd, awg ceng gha lia haq te che awr lehr, awg bon cawg che ma hez. Chaw te pehg liz koz che, “Ngag awg ceng gha lia haq te tug a khawag cawg che yaog,” lehd koz che yaog. Kheh ma khuhd, awg ceng gha lia awr lehr, ir vid yeg vid vix gha che ma hez,
23 Tudo é permitido, mas nem tudo é oportuno. Tudo é permitido, mas nem tudo edifica.
24 A sug te ghad lehd ma koz, a sug yawd awg ton awg pun awg bon gha tug taq ca. Kheh ma khuhd, su awg pun awg bon gha tug caoq.
24 Ninguém busque o seu interesse, mas o do próximo.
25 Kax khuhn kha huhd lar che teq pa haq cad-oq. Sir vix che ni ma haq te lehq, teq chaweh taq na ngawx.
25 Comei de tudo o que se vende no açougue, sem indagar de coisa alguma por motivo de consciência.
26 Awg lawn ghod ver, mig gig he lehq mig gig khod-aq lo kha cawg che awg ceng gha lia awr lehr, Jawd mawd Ghig sa ve med nged phehq che yaog.
26 Do Senhor é a terra e tudo que ela encerra.
27 Maq yonr che chaw te ghad ghad nig hehd haq kug lehq nig hehd kae gad ver, nig hehd mehz khuhd suhr kha teh lar che cad tug haq cad-oq. Sir vix che ni ma haq te lehq, teq chaweh taq na ngawx.
27 Se algum infiel vos convidar e quiserdes ir, comei de tudo o que se vos puser diante sem indagar de coisa alguma por motivo de consciência.
28 Kheh ma khuhd chaw te ghad ghad, Che awr lehr sax ho haq tand peg che cad tug yaog, lehz nawg haq koz ax ver, nawg haq koz ax che chaw te ghad haq te lehq lehd ma koz, sir vix che ni ma haq te lehq lehd ma koz, ta cad lor.
28 Mas se alguém disser: Isto foi sacrificado aos ídolos, não o comais, em atenção àquele que o advertiu e por motivo de consciência.
29 Sir vix che ni ma lehd koz che che ve awr lehr nawg ved sir vix che ni ma haq koz gad che ma hez. Su ved sir vix che ni ma haq koz gad che yaog. Awg lawn ghod ver, ngag te gha che teq pa haq a thoq te lehq su ved sir vix che ni ma tawr chuhd lar cheawg le.
29 Dizendo consciência, refiro-me não à tua, mas à do outro. Com efeito, por que razão seria regulada a minha liberdade pela consciência alheia?
30 Ngag Ghig sa ve bon haq chid muh peg lehq cad ver, a thoq te lehq su ngag haq maq sawnr ma caz koz ax cheawg le.
30 Se eu como com ações de graças, por que serei eu censurado por causa do alimento pelo qual rendo graças?
31 Kheh te lehq, nig hehd cad che lehd ma koz, dawg che lehd ma koz, a thoq ted ceng te che lehd ma koz, awg gha lia awg khuhn Ghig sa ve awg mig awg phond tuhaz tug teo.
31 Portanto, quer comais quer bebais ou façais qualquer outra coisa, fazei tudo para a glória de Deus.
32 — ausente —
32 Não vos torneis causa de escândalo, nem para os judeus, nem para os gentios, nem para a Igreja de Deus.
33 — ausente —
33 Fazei como eu: em todas as circunstâncias procuro agradar a todos. Não busco os meus interesses próprios, mas os interesses dos outros, para que todos sejam salvos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.