1 Coríntios 10
Lad hur Si Liq Phu Awg Suhx (LHI) vs NVI
1 A vix a nax teq paog, ngag nig hehd haq che kheh sir ax gad che yaog. A nig ved a pux a pi awg gha lia awr lehr, mog awg huhx lo chehd lehq, lad chuhd ghig ni haq phanr veh che yaog.
1 Porque não quero, irmãos, que vocês ignorem o fato de que todos os nossos antepassados estiveram sob a nuvem e todos passaram pelo mar.
2 I hehd awg gha lia awr lehr, mog he lehq lad chuhd ghig awg khuhn Mod ser geh baz tiz sar khanr lar peor.
2 Em Moisés, todos eles foram batizados na nuvem e no mar.
3 I hehd awg gha lia co ha ve cad tug ted ceng lehax cad lehq,
3 Todos comeram do mesmo alimento espiritual
4 i hehd awg gha lia co ha ve dawg tug ted ceng lehax dawg che yaog. Awg lawn ghod ver, co ha ve hax phawd i hehd awg khaz nuhr ghaeq lehq, hax phawd u ve awg khuhn tuhaz che a kaz haq i hehd gha dawg che yaog. Hax phawd u ve awr lehr, Khreq phehq che yaog.
4 e beberam da mesma bebida espiritual; pois bebiam da rocha espiritual que os acompanhava, e essa rocha era Cristo.
5 Kheh ma khuhd, i hehd mad-awr ve Ghig sa ve tawd khuhd haq maq na yug lehq Ghig sa i hehd haq ni khaz maq suh. I hehd heh pir khuhn gha lug gha sez che yaog.
5 Contudo, Deus não se agradou da maioria deles; por isso os seus corpos ficaram espalhados no deserto.
6 I hehd haeg che awg ceng teq pa haq sex lae che heh a nig maq gha sex lae tug, che teq pa awr lehr, a nig awg pun sa tiq gha tug awg ceng phehq che yaog.
6 Essas coisas ocorreram como exemplos para nós, para que não cobicemos coisas más, como eles fizeram.
7 I hehd ted pehg pehar sax ho haq a kor pi che chaw phehq che heh, nig hehd tad phehq vid-oq. Liq phu khuhn buhq lar che heh, Chaw ted pehg awr lehr, cad che dawg che awg pun mi lehq, ler gid tug awg pun tuag che yaog lehz buhq lar che yaog.
7 Não sejam idólatras, como alguns deles foram, conforme está escrito: "O povo se assentou para comer e beber, e levantou-se para se entregar à farra".
8 I hehd ted pehg pehar hax chawd hax paz te che yaog. A nig u kheh maq gha te. I hehd u kheh te cheaq te lehq, teq ni lehax awg khuhn chaw niq minr seh hinx ghad kuhd suh vehr che yaog.
8 Não pratiquemos imoralidade, como alguns deles fizeram — e num só dia morreram vinte e três mil.
9 I hehd ted pehg pehar Yer suq Khreq haq lawnd ngawx che yaog. A nig i hehd heh maq gha te. I hehd u kheh te cheaq te lehq, vig i hehd haq te lug te sez che yaog.
9 Não devemos pôr o Senhor à prova, como alguns deles fizeram — e foram mortos por serpentes.
10 I hehd ted pehg pehar khang ded che yaog. A nig u kheh maq gha te. I hehd u kheh te che haq te lehq, te lug sehr phad muhd nuh maq cuh yad ve laq kuhr awg khuhn gha lug gha sez che yaog.
10 E não se queixem, como alguns deles se queixaram — e foram mortos pelo anjo destruidor.
11 Awg ceng u ve teq pa awr lehr, su sa tiq gha tug awg pun i hehd awg khuhn phehaq lehq, awg leh med ve awg yand awg khuhn chehd che a nig haq mar tug awg pun Liq phu khuhn buhq lar che yaog.
11 Essas coisas aconteceram a eles como exemplos e foram escritas como advertência para nós, sobre quem tem chegado o fim dos tempos.
12 Kheh te lehq, chaw te ghad ghad, “Ngag kha sehax yer lehd hox chehd cheawg,” lehd duhd ver, maq gha kuhd tug sa tiq te cawd che yaog.
12 Assim, aquele que julga estar firme, cuide-se para que não caia!
13 Chaw yad teq pa gha phud jaw che ber che lawd che haq lehax nig hehd gha phud che yaog. Ghig sa liz, kar tiq yeg lehq, nig hehd khanr ma ghad che ber che lawd che haq gha phud tug, yawd a khawag ma pid. Kheh ma khuhd, ber che lawd che haq phud ver, nig hehd khanr ghad tug, pong che yaq kaw haq yawd ghu lar che yaog.
13 Não sobreveio a vocês tentação que não fosse comum aos homens. E Deus é fiel; ele não permitirá que vocês sejam tentados além do que podem suportar. Mas, quando forem tentados, ele lhes providenciará um escape, para que o possam suportar.
14 Kheh te lehq, ngag haq che chaw teq paog, sax ho haq a kor pi che ted ceng haq jaw kae lor.
14 Por isso, meus amados irmãos, fujam da idolatria.
15 Duhd ngawx vix che chaw teq pa haq ngag koz vid che yaog. Ngag koz che cawd ma cawd che haq nig hehd duhd ngawx-oq.
15 Estou falando a pessoas sensatas; julguem vocês mesmos o que estou dizendo.
16 A nig chid muh chehd che awg bon ir che kawz khehd che ve awr lehr, Khreq ve awg suhr awg khuhn a nig teq geha caz daq che ted ceng phehq che ma hez hawg la. A nig khehq che khaor mod awr lehr, Khreq ve awg ton awg khuhn a nig teq geha caz daq che ted ceng phehq che ma hez hawg la.
16 Não é verdade que o cálice da bênção que abençoamos é uma participação no sangue de Cristo, e que o pão que partimos é uma participação no corpo de Cristo?
17 Khaor mod ted dig lehax cawg cheaq te lehq, a nig mad liz, teq ton lehax phehq che yaog. Awg lawn ghod ver, a nig awg gha lia khaor mod ted dig haq lehax phoz cad che yaog.
17 Por haver um único pão, nós, que somos muitos, somos um só corpo, pois todos participamos de um único pão.
18 Id sar rer laq chaw teq pa te che awg lid haq duhd ngawx ser. Tand peg che haq cad che chaw teq pa awr lehr, tand kig haq caz daq che chaw phehq che ma hez hawg la.
18 Considerem o povo de Israel: os que comem dos sacrifícios não participam do altar?
19 Kheh te lehq, ngag khawd-ehg kheh koz gad cheawg le. Sax ho haq tand peg che ted ceng awr lehr, a thoq cuhx kig cawg hawg le. Sax ho liz, a thoq cuhx kig cawg hawg le.
19 Portanto, que estou querendo dizer? Será que o sacrifício oferecido a um ídolo é alguma coisa? Ou o ídolo é alguma coisa?
20 Cuhx kig teq chaweh mad cawg. Lawd kir yad teq pa awr lehr, i hehd ve tand tug Ghig sa haq tand che ma hez, ned teq pa haq tand che yaog. Nig hehd awr lehr, ned teq pa haq caz daq tug ngag maq he gad.
20 Não! Quero dizer que o que os pagãos sacrificam é oferecido aos demônios e não a Deus, e não quero que vocês tenham comunhão com os demônios.
21 Jawd mawd Yer suq ve kawz khehd he lehq ned teq pa ve kawz khehd, ted mag haq dawg ver, ted mag haq nig hehd dawg maq gha. Jawd mawd Yer suq ve teh cuh he lehq ned teq pa ve teh cuh, ted mag haq mi cad ver, ted mag haq nig hehd mi cad maq gha hawg.
21 Vocês não podem beber do cálice do Senhor e do cálice dos demônios; não podem participar da mesa do Senhor e da mesa dos demônios.
22 Jawd mawd Yer suq nez nag tug a nig te tuawg la. A nig yawd haq keh awg ghad ir cheawg la.
22 Porventura provocaremos o ciúme do Senhor? Somos mais fortes do que ele?
23 Chaw te pehg koz che, “Ngag awg ceng gha lia haq te tug a khawag cawg che yaog,” lehd koz che yaog. Kheh ma khuhd, awg ceng gha lia haq te che awr lehr, awg bon cawg che ma hez. Chaw te pehg liz koz che, “Ngag awg ceng gha lia haq te tug a khawag cawg che yaog,” lehd koz che yaog. Kheh ma khuhd, awg ceng gha lia awr lehr, ir vid yeg vid vix gha che ma hez,
23 "Tudo é permitido", mas nem tudo convém. "Tudo é permitido", mas nem tudo edifica.
24 A sug te ghad lehd ma koz, a sug yawd awg ton awg pun awg bon gha tug taq ca. Kheh ma khuhd, su awg pun awg bon gha tug caoq.
24 Ninguém deve buscar o seu próprio bem, mas sim o dos outros.
25 Kax khuhn kha huhd lar che teq pa haq cad-oq. Sir vix che ni ma haq te lehq, teq chaweh taq na ngawx.
25 Comam de tudo o que se vende no mercado, sem fazer perguntas por causa da consciência,
26 Awg lawn ghod ver, mig gig he lehq mig gig khod-aq lo kha cawg che awg ceng gha lia awr lehr, Jawd mawd Ghig sa ve med nged phehq che yaog.
26 pois "do Senhor é a terra e tudo o que nela existe".
27 Maq yonr che chaw te ghad ghad nig hehd haq kug lehq nig hehd kae gad ver, nig hehd mehz khuhd suhr kha teh lar che cad tug haq cad-oq. Sir vix che ni ma haq te lehq, teq chaweh taq na ngawx.
27 Se algum descrente o convidar para uma refeição e você quiser ir, coma de tudo o que lhe for apresentado, sem nada perguntar por causa da consciência.
28 Kheh ma khuhd chaw te ghad ghad, Che awr lehr sax ho haq tand peg che cad tug yaog, lehz nawg haq koz ax ver, nawg haq koz ax che chaw te ghad haq te lehq lehd ma koz, sir vix che ni ma haq te lehq lehd ma koz, ta cad lor.
28 Mas se alguém lhe disser: "Isto foi oferecido em sacrifício", não coma, tanto por causa da pessoa que o comentou, como da consciência,
29 Sir vix che ni ma lehd koz che che ve awr lehr nawg ved sir vix che ni ma haq koz gad che ma hez. Su ved sir vix che ni ma haq koz gad che yaog. Awg lawn ghod ver, ngag te gha che teq pa haq a thoq te lehq su ved sir vix che ni ma tawr chuhd lar cheawg le.
29 isto é, da consciência do outro e não da sua própria. Pois, por que minha liberdade deve ser julgada pela consciência dos outros?
30 Ngag Ghig sa ve bon haq chid muh peg lehq cad ver, a thoq te lehq su ngag haq maq sawnr ma caz koz ax cheawg le.
30 Se participo da refeição com ação de graças, por que sou condenado por algo pelo qual dou graças a Deus?
31 Kheh te lehq, nig hehd cad che lehd ma koz, dawg che lehd ma koz, a thoq ted ceng te che lehd ma koz, awg gha lia awg khuhn Ghig sa ve awg mig awg phond tuhaz tug teo.
31 Assim, quer vocês comam, bebam ou façam qualquer outra coisa, façam tudo para a glória de Deus.
32 — ausente —
32 Não se tornem motivo de tropeço, nem para judeus, nem para gregos, nem para a igreja de Deus.
33 — ausente —
33 Também eu procuro agradar a todos de todas as formas. Porque não estou procurando o meu próprio bem, mas o bem de muitos, para que sejam salvos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.