Romanos 9
Puka Lululi (LEX) vs NAA
1 Ina-nara ama-hyali, hya' ed maka agiwra ukot di de ha plollola de. A'g edonna ulahara. Yoma a' di de Yesus Kristus gahani a'u me a ih'ru ralmu de, Uplerlawna Nhiwni ed mak kodi plolli, me Enhi' a' pua agatga de a li'ru ri ha raplola.
1 Digo a verdade em Cristo, não minto, e a minha consciência confirma isso por meio do Espírito Santo:
2 Pede hota miy miat meman de la' lera-lera nekpa a ralmu nmalui dioin me ihru-ralmu naklierta
2 sinto grande tristeza e tenho incessante dor no coração.
3 yoma la'a a i'nu-na'ru a'mu-hya'lu la'a makden Yahudi, a mutwua'lu re rwayotlia Yesus. A ralmu naplele'er pa Uplerlawna Nukmu a'u me Nhopliala a lia Yesus Kristus onni hornama hade nod ir la yamori-yalewna.
3 Porque eu mesmo desejaria ser amaldiçoado, separado de Cristo, por amor de meus irmãos, meus compatriotas segundo a carne.
4 Yoma makden Yahudi re rlernan oleka unut lawna. Ir er maka Israel nadurit nana yoma Uplerlawna ed maka kwaliri ir pa Nhi'a la a'nani me Entut walia E plolli-mneheni mak khitita-kreprepra la ira. E' ed maka kakot targ nnio'oni re la ira, me Nal walia agama deullu-tatarni la ira. Uplerlawna ed mak kwatut ir la talla plollola pa rkola tieru-rawur nehla la E'a. Nnio'a harahu er maka Uplerlawna Nano'targa la ira.
4 São israelitas. A eles pertence a adoção, assim como a glória, as alianças, a promulgação da Lei, o culto e as promessas.
5 Yahudi re upni-tgarni de Abraham, Isak, me Yakopa maka nhi'inde rwetwet la kotni-nanni. Ne mak kareh mieman de, Yesus Kristus Nwatiawu walia ira. Yesus de Uplerlawna inhatta mak karehelia hare honona, pede ya'uli-yawedi etla E'a pa nodi liarni Amin (Plola).
5 Deles são os patriarcas, e também deles descende o Cristo, segundo a carne, o qual é sobre todos, Deus bendito para sempre. Amém!
6 Ina-nara ama-hyali, la' emkameni ho'mana Yahudi re harahu rwayotlia Yesus Kristus de, mere hade edon nhi' oruli-augewat la Uplerlawna nnio'oni maka Ha Nakot targ oleka la Abraham, Isak me Yakopa. Yoma eneknek to'a riy dom to'a la makden Yahudi maka Israel nadurit nana re er maka Uplerlawna Nwalir niana pa Nhi'a la E gahani totpa rlernana hya' maka Uplerlawna Nakot targa.
6 E não pensemos que a palavra de Deus falhou. Porque nem todos os de Israel são, de fato, israelitas,
7 Emkade walia Abraham duratni-waitni dom de edon rla' wutga la' riy maka ha rhoiya la Abraham upni-a'nani maka Uplerlawna Nwalir niana totpa rlernana hya' ed maka Ha Nakot targa. Mere Uplerlawna Nwalir nian Isak pa nlernan nnio' maka Enakot targa oleka, yoma lirni la Abraham Niwra: “Isak to' pa ed maka kadurit nana o upmu-a'namu mak klernan A nnio'u di”.
7 nem por serem descendentes de Abraão são todos filhos. Pelo contrário: “Por meio de Isaque será chamada a sua descendência.”
8 Hade nnia'eratni de Abraham duratni-waitni maka rweta la Uplerlawna upni-a'nani, de mak ha riwra duratni-waitni mak ha rano'taru, ne edon riwra duratni-waitni honona.
8 Isto é, não são os filhos da carne que são filhos de Deus, mas os filhos da promessa é que são contados como descendência.
9 Uplerlawna nnio'oni la Abraham de emkadilla: “Anni id owa'an de Amuai ne, la' ler de Sara na'a'n nan oleka a'na muanke'a ida.”
9 Porque a palavra da promessa é esta: “Por esse tempo voltarei, e Sara terá um filho.”
10 Ne hota emkade wali la Ribka lerni, de Ribka mana na'a'na walia a'na dio'a muanke'a woru. A'na dio'a re amni de Isaka, makden Yahudi upni-tgarni de.
10 E isto não aconteceu somente com ela, mas também com Rebeca, ao conceber de um só, de Isaque, nosso pai.
11 — ausente —
11 E os gêmeos ainda não eram nascidos, nem tinham feito o bem ou o mal — para que o propósito de Deus, quanto à eleição, prevalecesse, não por obras, mas por aquele que chama —,
12 — ausente —
12 quando foi dito a Rebeca: “O mais velho será servo do mais moço.”
13 Hade emekwalima Uplerlawna lirni maka ha rhorat targa la'a Puka ralamni de Niwra: “Yakop (a'na gari) de hota A'ura'a-upalga mere Esau (a'na yanullu) de hota A'g edonna tiutga A ra'u-pa'lu.”
13 Como está escrito: “Amei Jacó, porém desprezei Esaú.”
14 Hya' ed maka hota itwarora la dodo'ondi? Uplerlawna wnialirni-wniayohoni de itlernan plolli-mneheni me edonna? Meman nek la Uplerlawna Naplola-namneha!
14 Que diremos, então? Que Deus é injusto? De modo nenhum!
15 Yoma Uplerlawna Nakot la Musa:
15 Pois ele diz a Moisés: “Terei misericórdia de quem eu tiver misericórdia e terei compaixão de quem eu tiver compaixão.”
16 Pede Uplerlawna Nwalir riy, de edonna nawniair la rimormiori ida wniaror wamueheni mak kod ir pa rhi'a-ryapi hadom pa totpena hota Uplerlawna Nreinian ira, mere nawniair to'ola Uplerlawna ralma-rior wamueheni pede Uplerlawna Ntutga sniayanni la riy de.
16 Assim, pois, isto não depende de quem quer ou de quem corre, mas de Deus, que tem misericórdia.
17 Itamkek memna hade la Puka ralamni maka e rhorat targa Uplerlawna lirni la ray Mesir, de Niwra: “A'g ed maka kran o' la ray, yoma la'a A ralma-rio'ru di to'a, de totpa la' o wawanmu de hota Atiutga A plo'lu-mneh'u (ru'ru-la'yu) me Aghi'a A na'nu pa riy ra'uli-rawedi la'a noheri woru-lyanti nayanni.”
17 Porque a Escritura diz a Faraó: “Foi para isto mesmo que eu o levantei, para mostrar em você o meu poder e para que o meu nome seja anunciado em toda a terra.”
18 Pede ina-nara ama-hyali, itamkek memna de Uplerlawna Niwra Ntutga sniayanni la' riy ida, de hade ed maka Uplerlawna Nhi'a. Me la'pa Uplerlawna Niwra Natehra riy ida ralma-riorni emekwalima ray Mesir de, de hade ed maka Uplerlawna Nhi' nana.
18 Logo, Deus tem misericórdia de quem quer e também endurece a quem ele quer.
19 Dodo'ondi de yanpa hota riy id tiy miy die nakota mai a'u, niwra: “La'pa Uplerlawna ed maka Ha Nror targa hare honona, hya' ed mak kariei piede Uplerlawna Niwra Nwaghala ma'ta rimormiori it di la' it do'oni-halli? Riy id mana edonna nwayotlia Uplerlawna ralma-riorni toh?!”
19 Mas você vai me dizer: “Por que Deus ainda se queixa? Pois quem pode resistir à sua vontade?”
20 Mere hota awuahla riy de yatianni: Miy die rimormior tio' miy. Ne miy di de yana mpiaran pia mpiahla Uplerlawna lirni! Mpiaror teka! Hota plol walia la rana ida natian walia riy maka kar niana ran de pa niwra: “Nihya'pa omkiar a' die emkadina de?”
20 Mas quem é você, caro amigo, para discutir com Deus? Será que o objeto pode perguntar a quem o fez: “Por que você me fez assim?”
21 Miplinga de riy mak kakoki-kayapia ran de, ed maka kodi plolli pa Nakokoma-napapala tan miera de plolli nek la e ralma-riorni?! La'a tan wioka ida, de riy maka kar die nodi plolli pa nhi'a rana woru, de ida samoga, korni de edon samoga toh!
21 Será que o oleiro não tem direito sobre a massa, para do mesmo barro fazer um vaso para honra e outro para desonra?
22 Emkade walia hya'a ed maka Uplerlawna e Niwra Nhi'a de hota Nhi'a. E ralma-riorni totpena hota Entutga hankeranni-ralmha'arni la mak khi' do'a-kyap hiala ne Enala plolli-mneheni (rurni-laini) na Nukmua re totpena riy ramkek memna plolli-mneheni de. Mere Enhur rierer niohor ma'ta ralmha'arni la'a ira, maka Enwahi' targ oleka pa hota Ha Nukmua pa rler la matmiati-molmuolu plalahwa.
22 Que diremos, se Deus, querendo mostrar a sua ira e dar a conhecer o seu poder, suportou com muita paciência os vasos de ira, preparados para a destruição,
23 Uplerlawna ralma-riorni de totpena la' talan mak emkade pede Entutga ra'ani-pallu mak karehi-kalawna la riy maka Nsaynia re, de la riy maka Ha Nwahi' targ oleka totpena rlernana mormiori-dardiari la Ilyamou-Watyatoha mak liplipa-kamka'ma. La' talan emkade pede ramkek nana E nhiolli mak kalwiedwed meman de.
23 a fim de que também desse a conhecer as riquezas da sua glória nos vasos de misericórdia, que de antemão preparou para glória?
24 Ne hota it di de er maka Ha Npolg oleka wa. Edonna ntot nan to'a Yahudi re rmeh'a mere la'a riy dom maka Yahudi atia' mana, Npol wualia.
24 Estes vasos somos nós, a quem também chamou, não só dentre os judeus, mas também dentre os gentios,
25 Rakot nohora walia hadi la'a Hosea Pukni ralamni; de e rhorat targa Uplerlawna lirni (la'a Yahudi atia'a re), Niwra:
25 como também diz em Oseias: “Chamarei de ‘meu povo’ ao que não era meu povo; e de ‘amada’ à que não era amada.
26 Me e rhorat targ walia riwra:
26 E no lugar em que lhes foi dito: ‘Vocês não são o meu povo’, ali mesmo serão chamados ‘filhos do Deus vivo’.”
27 Makwohorulu-ktatrulu Yesaya nhar lirni pa nakot nohor walia Israel rimormiorni niwra:
27 Mas Isaías clama a respeito de Israel: “Ainda que o número dos filhos de Israel seja como a areia do mar, o remanescente é que será salvo.
28 Yoma Orgahi-Orha'a hota plet pa Nteta tniu'utu lawna la mei me Nhudi-npara la'a watghudi lokarni, la'a riy mak kden la nohkerna wawannu.”
28 Porque o Senhor cumprirá a sua palavra sobre a terra, de forma plena e em breve.”
29 Emkade walia hya' ed maka Yesaya nror targa niwra:
29 Como Isaías já disse: “Se o Senhor dos Exércitos não nos tivesse deixado descendência, nós nos teríamos tornado como Sodoma e semelhantes a Gomorra.”
30 Pede ina-nara ama-hyali, ha nnia'eratni de emkadilla: Riy makden Yahudi atia'a, edonna rwahak pa rora Uplerlawna rkalwied owa'ana. Mere la' lera-mela ri onnila ir pesiayni la Yesus Kristus pede Uplerlawna Nor wut ir pa rkalwied owa'ana.
30 Que diremos, então? Que os gentios, que não buscavam a justificação, vieram a alcançá-la, a saber, a justificação que decorre da fé,
31 Hota rwaldioini owa'ana de riy Yahudi e rha'ar tar aranni la deulu-tatra totpena irora Uplerlawna rkalwied owa'ana. Mere ira edonna rlernan talan pa rora Uplerlawna rkalwied owa'ana.
31 e que Israel, que buscava a lei de justiça, não chegou a atingir essa lei.
32 Hya'a nrei pia ir edonna rlernan talan pa rora Uplerlawna rkalwieda? Yoma hihi'ini-yapyapni de edonna rha'ara aranni la Uplerlawna talanni mak kaplola, de ir edon rpesiaya Yesus Kristus, mere rlernohor neka agama deullu-tatarni. La' ir wniarorni de totpa hota Uplerlawna Nreinian ira. Irwayotil talan onnila Yesus pa hota emeknekama rtuini-rdai lia wat muaka kaniewta.
32 Por quê? Porque não a buscou pela fé, mas como que por obras. Tropeçaram na pedra de tropeço,
33 Ne la Puka ralamni e rakot nohor Yesus de emkadilla:
33 como está escrito: “Eis que ponho em Sião uma pedra de tropeço e rocha de ofensa, e aquele que nela crê não será envergonhado.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.