Romanos 6
Puka Lululi (LEX) vs VC
1 Ina-nara ama-hyali, yanpa hota riy ida nwarora niwra: “Hota la'pa plola pa Uplerlawna Ntutga ralam kalwiedni la mak khi' do'a-kyap hiala, de hota samounu de itsi' neka do'a-hala pa nodi liarni totpena hota yeher to'a pa Uplerlawna Nsayn reri ita.”
1 Então que diremos? Permaneceremos no pecado, para que haja abundância da graça?
2 Hota edon emkade! Yoma do'a-hala edonna nodi plolli owa'an la mai ita. Pede la'pa emkade, hota emkameni pa itsi' rereri owa'ana do'a-hala?!
2 De modo algum. Nós, que já morremos ao pecado, como poderíamos ainda viver nele?
3 Mhioratreria, la'a lera rharani ita totpena itor Kristus Yesus tla' ihru ida-ralm ida, de e rhi' hade totpena emeknekama rwatiehra wut it tora Kristus la matmiatni.
3 Ou ignorais que todos os que fomos batizados em Jesus Cristo, fomos batizados na sua morte?
4 Pede nhiaran die, de emeknekama rhuwur wutg it la Kristus. Totpena hota emeknekama Kristus Nmori owa'an la' E Amni plolli-mneheni maka khitita-kreprepra, hota it di de emekwali E'a, pa itler la mormiori warwuaru mak ematia' ululu de.
4 Fomos, pois, sepultados com ele na sua morte pelo batismo para que, como Cristo ressurgiu dos mortos pela glória do Pai, assim nós também vivamos uma vida nova.
5 Pede itora Kristus tler olek la id wa, yoma emeknekama itmat niohora E'a. Pa hota naplol meman walia de hota itler la ida yoma itler la mormiori warwuaru emekwali E'a.
5 Se fomos feitos o mesmo ser com ele por uma morte semelhante à sua, sê-lo-emos igualmente por uma comum ressurreição.
6 Itatg oleka de ita yehwani rimormiorni la ululu geni ha rwen nan olek wutg la Kristus la'a auwlakra hananni totpena it edon tlernohora owa'ana it yehwa rimormiorni mak kod it la do'a-hala. La' talan mak emkade pede do'a-hala mana edonna nodia plolli owa'an mai ita.
6 Sabemos que o nosso velho homem foi crucificado com ele, para que seja reduzido à impotência o corpo {outrora} subjugado ao pecado, e já não sejamos escravos do pecado.
7 Yoma it di de emolmolan nekama riy ida mak kmati, pa rolin doinia la do'a-hala ralamni.
7 {Pois quem morreu, libertado está do pecado.}
8 It tmat niohora Kristus de, de itpesiay wiali de hota itora E pa tmori-tlewan rewre'wa.
8 Ora, se morremos com Cristo, cremos que viveremos também com ele,
9 Itpesiay hade yoma itat niohora de Kristus mana Uplerlawna Nalewn oleka la matmiatni ralamni, pa hota edonna Nmati owa'ana. Matmiati hota edonna nodi olek plolli la E wa.
9 pois sabemos que Cristo, tendo ressurgido dos mortos, já não morre, nem a morte terá mais domínio sobre ele.
10 Kristus Nmat lia do'a-hala wawannu totpena matmiatni de nala do'a-hala la yawa. Nmat raralamni to'a, edon Nmati owa'ana. Ne Nmormiori owa'an de totpena nodi ya'uli-yawedi la Uplerlawna.
10 Morto, ele o foi uma vez por todas pelo pecado; porém, está vivo, continua vivo para Deus!
11 Hota emkade walia, ina-nara ama-hyali, hota miatu mpiaror nohor inon wamuehemi de pa emeka riy maka do'a-hala edon nodi plolli owa'an la, mak kor oleka Kristus Yesus rla' ihru ida-ralm ida pede la'a mormiormi ralamni de miodia ya'uli-yawedia la Uplerlawna.
11 Portanto, vós também considerai-vos mortos ao pecado, porém vivos para Deus, em Cristo Jesus.
12 Pede yan memmemna miolin doinia do'a-hala pa nodi plolli la miy inonmi mak hota kmat die. Yana do'a-hala nodi plolli la miy pia hota mliernohora ralma-riora yatyatmi re.
12 Não reine, pois, o pecado em vosso corpo mortal, de modo que obedeçais aos seus apetites.
13 Yana mhiuria limmi-lakmi, tutu'umi-niernieranmi la'pa miy inonmi tetema totpa do'a-hala nodi plolli pa nnairia na nhi'a-nyapi yatyatni-halalli. Mere mial inonmi la Uplerlawna pa emeknekama miy mmiati oleka pa rwatitni olek miy lia mormiori ralamni. Mial inonmi tetema pa mlier wut lia Uplerlawna totpena Nnair miy pia mhi'a-myapia hya' mak kaplol la E yamkekni.
13 Nem ofereçais os vossos membros ao pecado, como instrumentos do mal. Oferecei-vos a Deus, como vivos, salvos da morte, para que os vossos membros sejam instrumentos do bem ao seu serviço.
14 Hota mhi' emkade yoma do'a-hala edon nodi olek plolli owa'an tiy miy, yoma miy edonna mliernohora owa'ana agama Yahudi deullu-tatarni totpa mior Uplerlawna mkialwied owa'ana. Mere Uplerlawna ed mak kodi plolli tiy miy. La'a E ralam kalwiedni pede Ntulan la tiy miy totpena miy edon mhi' owa'ana do'a-hala.
14 O pecado já não vos dominará, porque agora não estais mais sob a lei, e sim sob a graça.
15 Yanpa hota riy ida nwahla a li'ru niwra: “La'pa it edon tlernohor owa'an Yahudi deullu-tatarni, mere Uplerlawna Ntulla-nsayn ma'ta ita onnila E ralam kalwiedni de, hota emeknekama Uplerlawna Nhur niohora it pa itsi'a do'a-hala?” Hota awuahla lir de. Yan memmemna itsi' emkade!
15 Então? Havemos de pecar, pelo fato de não estarmos sob a lei, mas sob a graça? De modo algum.
16 Totpena miatga, la'pa miy mpiak la riy id pa mkiar lia, de mitlina-mitailla riy de, yoma miy mlia' oleka hopopna la e wa. Emkade walia la do'a-hala me tlina-taili la Uplerlawna. La'pa miala inonmi pa mhi' do'a-myap hiala, de hota do'a-hala ed mak kodi plolli tiy miy. Ne hota hade ed mak kodi miy lia matmiati-molmuolu plalahwa. Mere la'pa mial inonmi la Uplerlawna pa mitlina-mitailla de hota emeknekama hya' ed mak kaplollola nodi plolli tiy miy pia miy mmiormior lola plollol wawannu.
16 Não sabeis que, quando vos ofereceis a alguém para lhe obedecer, sois escravos daquele a quem obedeceis, quer seja do pecado para a morte, quer da obediência para a justiça?
17 Mere ta'uli-tawedia Uplerlawna, yoma la ululu de do'a-hala nodi plolli tiy miy, mere dodo'ondi miy miala ralammi tetema pa mitlina-mitailla wniatutu-wniaye'a plollola maka ha rakot nohor olek tiy miy wia.
17 Graças a Deus, porém, que, depois de terdes sido escravos do pecado, obedecestes de coração à regra da doutrina na qual tendes sido instruídos.
18 Miy di er maka Uplerlawna Nwe'er doin la do'a-hala, me la' dodo'ondi de miy e mlia' riy maka Uplerlawna Nodi plolli la pa miy mdien rer lia plol wawannu.
18 E, libertados do pecado, vos tornastes servos da justiça.
19 Ina-nara ama-hyali, onnila miy ralma-riormi la'a Uplerlawna yala'ani de emeka lokmera-papay ma'ta miy, pede agala lira yawalliohor di la'a hopopna-lili'iru totpena plet pa miy mnia'erit nana lir de wniahaurnu. Ululu de mial inonmi pa emeknekama miy e mhi'a ata-wa'ara la'a do'a-hala nareiniande hota yeher to' pa yatyatni-halalli maka kakdeha-kaktiahli na'ititar rer lia. Emkade walia la dodo'ondi de hota miatu mial inonmi pa mhi' hopopan la Uplerlawna totpena miy mhi' mak kaplol la E yamkekni totpena la mormiormi de mlia' E kamieheni maka kakleha do'a-hala.
19 Vou-me servir de linguagem corrente entre os homens, por causa da fraqueza da vossa carne. Pois, como pusestes os vossos membros a serviço da impureza e do mal para cometer a iniqüidade, assim ponde agora os vossos membros a serviço da justiça para chegar à santidade.
20 Lera mitlin ma'ta la do'a-hala, de hya' mak kaplola edon nodi plolli ma'ta tiy miy.
20 Quando éreis escravos do pecado, éreis livres a respeito da justiça.
21 La' ler de de hya' untia ed maka ha mliernana la do'a-hal maka khi' amola-ma' miy? Hadamonna toh!? Yoma hihi'a-yapyapi re er mak kod riy lia matmiati-molmuolu plalahwa.
21 Que frutos produzíeis então? Frutos dos quais agora vos envergonhais. O fim deles é a morte.
22 Mere dodo'ondi de Uplerlawna Nwe'er doin miy pia do'a-hala edon nodi plolli owa'an tiy miy, me mlia' oleka hopopan la Uplerlawna. Ne unut lawan maka ha mliernan de, totpena mpial lia Uplerlawna mutnu mak kakleha do'a-hala. Pede hota mlier la mormiori plalahwa mak kodi liarni.
22 Mas agora, libertados do pecado e feitos servos de Deus, tendes por fruto a santidade; e o termo é a vida eterna.
23 Yoma do'a-hala wniahlani de matmiati-molmuolu plalahwa. Mere Uplerlawna Nara'a-napal niana mormiori plalahwa pa nodi liarni la riy mak kor wutga Kristus Yesus, Itmatromlawanni tla' ihru ida-ralm ida.
23 Porque o salário do pecado é a morte, enquanto o dom de Deus é a vida eterna em Cristo Jesus, nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.