Romanos 6

Puka Lululi (LEX) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ina-nara ama-hyali, yanpa hota riy ida nwarora niwra: “Hota la'pa plola pa Uplerlawna Ntutga ralam kalwiedni la mak khi' do'a-kyap hiala, de hota samounu de itsi' neka do'a-hala pa nodi liarni totpena hota yeher to'a pa Uplerlawna Nsayn reri ita.”
1 Que diremos, então? Continuaremos no pecado, para que a graça aumente ainda mais?
2 Hota edon emkade! Yoma do'a-hala edonna nodi plolli owa'an la mai ita. Pede la'pa emkade, hota emkameni pa itsi' rereri owa'ana do'a-hala?!
2 De modo nenhum! Como viveremos ainda no pecado, nós, que já morremos para ele?
3 Mhioratreria, la'a lera rharani ita totpena itor Kristus Yesus tla' ihru ida-ralm ida, de e rhi' hade totpena emeknekama rwatiehra wut it tora Kristus la matmiatni.
3 Ou será que vocês ignoram que todos nós que fomos batizados em Cristo Jesus fomos batizados na sua morte?
4 Pede nhiaran die, de emeknekama rhuwur wutg it la Kristus. Totpena hota emeknekama Kristus Nmori owa'an la' E Amni plolli-mneheni maka khitita-kreprepra, hota it di de emekwali E'a, pa itler la mormiori warwuaru mak ematia' ululu de.
4 Fomos sepultados com ele na morte pelo batismo, para que, como Cristo foi ressuscitado dentre os mortos pela glória do Pai, assim também nós andemos em novidade de vida.
5 Pede itora Kristus tler olek la id wa, yoma emeknekama itmat niohora E'a. Pa hota naplol meman walia de hota itler la ida yoma itler la mormiori warwuaru emekwali E'a.
5 Porque, se fomos unidos com ele na semelhança da sua morte, certamente o seremos também na semelhança da sua ressurreição,
6 Itatg oleka de ita yehwani rimormiorni la ululu geni ha rwen nan olek wutg la Kristus la'a auwlakra hananni totpena it edon tlernohora owa'ana it yehwa rimormiorni mak kod it la do'a-hala. La' talan mak emkade pede do'a-hala mana edonna nodia plolli owa'an mai ita.
6 sabendo isto: que a nossa velha natureza foi crucificada com ele, para que o corpo do pecado seja destruído, e não sejamos mais escravos do pecado.
7 Yoma it di de emolmolan nekama riy ida mak kmati, pa rolin doinia la do'a-hala ralamni.
7 Pois quem morreu está justificado do pecado.
8 It tmat niohora Kristus de, de itpesiay wiali de hota itora E pa tmori-tlewan rewre'wa.
8 Ora, se já morremos com Cristo, cremos que também viveremos com ele.
9 Itpesiay hade yoma itat niohora de Kristus mana Uplerlawna Nalewn oleka la matmiatni ralamni, pa hota edonna Nmati owa'ana. Matmiati hota edonna nodi olek plolli la E wa.
9 Sabemos que, havendo Cristo ressuscitado dentre os mortos, já não morre; a morte já não tem domínio sobre ele.
10 Kristus Nmat lia do'a-hala wawannu totpena matmiatni de nala do'a-hala la yawa. Nmat raralamni to'a, edon Nmati owa'ana. Ne Nmormiori owa'an de totpena nodi ya'uli-yawedi la Uplerlawna.
10 Pois, quanto a ter morrido, de uma vez para sempre morreu para o pecado; mas, quanto a viver, vive para Deus.
11 Hota emkade walia, ina-nara ama-hyali, hota miatu mpiaror nohor inon wamuehemi de pa emeka riy maka do'a-hala edon nodi plolli owa'an la, mak kor oleka Kristus Yesus rla' ihru ida-ralm ida pede la'a mormiormi ralamni de miodia ya'uli-yawedia la Uplerlawna.
11 Assim também vocês considerem-se mortos para o pecado, mas vivos para Deus, em Cristo Jesus.
12 Pede yan memmemna miolin doinia do'a-hala pa nodi plolli la miy inonmi mak hota kmat die. Yana do'a-hala nodi plolli la miy pia hota mliernohora ralma-riora yatyatmi re.
12 Portanto, não permitam que o pecado reine em seu corpo mortal, fazendo com que vocês obedeçam às suas paixões.
13 Yana mhiuria limmi-lakmi, tutu'umi-niernieranmi la'pa miy inonmi tetema totpa do'a-hala nodi plolli pa nnairia na nhi'a-nyapi yatyatni-halalli. Mere mial inonmi la Uplerlawna pa emeknekama miy mmiati oleka pa rwatitni olek miy lia mormiori ralamni. Mial inonmi tetema pa mlier wut lia Uplerlawna totpena Nnair miy pia mhi'a-myapia hya' mak kaplol la E yamkekni.
13 Também não ofereçam os membros do corpo ao pecado, como instrumentos de injustiça, mas, como pessoas que passaram da morte para a vida, ofereçam a si mesmos a Deus e ofereçam os seus membros a Deus, como instrumentos de justiça.
14 Hota mhi' emkade yoma do'a-hala edon nodi olek plolli owa'an tiy miy, yoma miy edonna mliernohora owa'ana agama Yahudi deullu-tatarni totpa mior Uplerlawna mkialwied owa'ana. Mere Uplerlawna ed mak kodi plolli tiy miy. La'a E ralam kalwiedni pede Ntulan la tiy miy totpena miy edon mhi' owa'ana do'a-hala.
14 Porque o pecado não terá domínio sobre vocês, pois vocês não estão debaixo da lei, e sim da graça.
15 Yanpa hota riy ida nwahla a li'ru niwra: “La'pa it edon tlernohor owa'an Yahudi deullu-tatarni, mere Uplerlawna Ntulla-nsayn ma'ta ita onnila E ralam kalwiedni de, hota emeknekama Uplerlawna Nhur niohora it pa itsi'a do'a-hala?” Hota awuahla lir de. Yan memmemna itsi' emkade!
15 E então? Havemos de pecar porque não estamos debaixo da lei, e sim da graça? De modo nenhum!
16 Totpena miatga, la'pa miy mpiak la riy id pa mkiar lia, de mitlina-mitailla riy de, yoma miy mlia' oleka hopopna la e wa. Emkade walia la do'a-hala me tlina-taili la Uplerlawna. La'pa miala inonmi pa mhi' do'a-myap hiala, de hota do'a-hala ed mak kodi plolli tiy miy. Ne hota hade ed mak kodi miy lia matmiati-molmuolu plalahwa. Mere la'pa mial inonmi la Uplerlawna pa mitlina-mitailla de hota emeknekama hya' ed mak kaplollola nodi plolli tiy miy pia miy mmiormior lola plollol wawannu.
16 Será que vocês não sabem que, ao se oferecerem como servos para obediência, vocês são servos daquele a quem obedecem, seja do pecado, que leva à morte, ou da obediência, que conduz à justiça?
17 Mere ta'uli-tawedia Uplerlawna, yoma la ululu de do'a-hala nodi plolli tiy miy, mere dodo'ondi miy miala ralammi tetema pa mitlina-mitailla wniatutu-wniaye'a plollola maka ha rakot nohor olek tiy miy wia.
17 Mas graças a Deus que, tendo sido escravos do pecado, vocês vieram a obedecer de coração à forma de doutrina a que foram entregues.
18 Miy di er maka Uplerlawna Nwe'er doin la do'a-hala, me la' dodo'ondi de miy e mlia' riy maka Uplerlawna Nodi plolli la pa miy mdien rer lia plol wawannu.
18 E, uma vez libertados do pecado, foram feitos servos da justiça.
19 Ina-nara ama-hyali, onnila miy ralma-riormi la'a Uplerlawna yala'ani de emeka lokmera-papay ma'ta miy, pede agala lira yawalliohor di la'a hopopna-lili'iru totpena plet pa miy mnia'erit nana lir de wniahaurnu. Ululu de mial inonmi pa emeknekama miy e mhi'a ata-wa'ara la'a do'a-hala nareiniande hota yeher to' pa yatyatni-halalli maka kakdeha-kaktiahli na'ititar rer lia. Emkade walia la dodo'ondi de hota miatu mial inonmi pa mhi' hopopan la Uplerlawna totpena miy mhi' mak kaplol la E yamkekni totpena la mormiormi de mlia' E kamieheni maka kakleha do'a-hala.
19 Falo em termos humanos, por causa das limitações de vocês. Assim como ofereceram os seus membros para que fossem escravos da impureza e da maldade que leva à maldade, assim ofereçam agora os seus membros para que sejam servos da justiça para a santificação.
20 Lera mitlin ma'ta la do'a-hala, de hya' mak kaplola edon nodi plolli ma'ta tiy miy.
20 Porque, quando vocês eram escravos do pecado, estavam livres em relação à justiça.
21 La' ler de de hya' untia ed maka ha mliernana la do'a-hal maka khi' amola-ma' miy? Hadamonna toh!? Yoma hihi'a-yapyapi re er mak kod riy lia matmiati-molmuolu plalahwa.
21 Naquele tempo, que frutos vocês colheram? Somente as coisas de que agora vocês se envergonham. Porque o fim delas é morte.
22 Mere dodo'ondi de Uplerlawna Nwe'er doin miy pia do'a-hala edon nodi plolli owa'an tiy miy, me mlia' oleka hopopan la Uplerlawna. Ne unut lawan maka ha mliernan de, totpena mpial lia Uplerlawna mutnu mak kakleha do'a-hala. Pede hota mlier la mormiori plalahwa mak kodi liarni.
22 Agora, porém, libertados do pecado, transformados em servos de Deus, o fruto que vocês colhem é para a santificação. E o fim, neste caso, é a vida eterna.
23 Yoma do'a-hala wniahlani de matmiati-molmuolu plalahwa. Mere Uplerlawna Nara'a-napal niana mormiori plalahwa pa nodi liarni la riy mak kor wutga Kristus Yesus, Itmatromlawanni tla' ihru ida-ralm ida.
23 Porque o salário do pecado é a morte, mas o dom gratuito de Deus é a vida eterna em Cristo Jesus, nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.