Romanos 6

Puka Lululi (LEX) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ina-nara ama-hyali, yanpa hota riy ida nwarora niwra: “Hota la'pa plola pa Uplerlawna Ntutga ralam kalwiedni la mak khi' do'a-kyap hiala, de hota samounu de itsi' neka do'a-hala pa nodi liarni totpena hota yeher to'a pa Uplerlawna Nsayn reri ita.”
1 Pois bem, devemos continuar pecando para que Deus mostre cada vez mais sua graça?
2 Hota edon emkade! Yoma do'a-hala edonna nodi plolli owa'an la mai ita. Pede la'pa emkade, hota emkameni pa itsi' rereri owa'ana do'a-hala?!
2 Claro que não! Uma vez que morremos para o pecado, como podemos continuar vivendo nele?
3 Mhioratreria, la'a lera rharani ita totpena itor Kristus Yesus tla' ihru ida-ralm ida, de e rhi' hade totpena emeknekama rwatiehra wut it tora Kristus la matmiatni.
3 Ou acaso se esqueceram de que, quando fomos unidos a Cristo Jesus no batismo, nos unimos a ele em sua morte?
4 Pede nhiaran die, de emeknekama rhuwur wutg it la Kristus. Totpena hota emeknekama Kristus Nmori owa'an la' E Amni plolli-mneheni maka khitita-kreprepra, hota it di de emekwali E'a, pa itler la mormiori warwuaru mak ematia' ululu de.
4 Pois, pelo batismo, morremos e fomos sepultados com Cristo. E, assim como ele foi ressuscitado dos mortos pelo poder glorioso do Pai, agora nós também podemos viver uma nova vida.
5 Pede itora Kristus tler olek la id wa, yoma emeknekama itmat niohora E'a. Pa hota naplol meman walia de hota itler la ida yoma itler la mormiori warwuaru emekwali E'a.
5 Uma vez que nossa união com ele se assemelhou à sua morte, assim também nossa ressurreição será semelhante à dele.
6 Itatg oleka de ita yehwani rimormiorni la ululu geni ha rwen nan olek wutg la Kristus la'a auwlakra hananni totpena it edon tlernohora owa'ana it yehwa rimormiorni mak kod it la do'a-hala. La' talan mak emkade pede do'a-hala mana edonna nodia plolli owa'an mai ita.
6 Sabemos que nossa velha natureza humana foi crucificada com Cristo, para que o pecado não tivesse mais poder sobre nossa vida e dele deixássemos de ser escravos.
7 Yoma it di de emolmolan nekama riy ida mak kmati, pa rolin doinia la do'a-hala ralamni.
7 Pois, quando morremos com Cristo, fomos libertos do poder do pecado.
8 It tmat niohora Kristus de, de itpesiay wiali de hota itora E pa tmori-tlewan rewre'wa.
8 Então, uma vez que morremos com Cristo, cremos que também com ele viveremos.
9 Itpesiay hade yoma itat niohora de Kristus mana Uplerlawna Nalewn oleka la matmiatni ralamni, pa hota edonna Nmati owa'ana. Matmiati hota edonna nodi olek plolli la E wa.
9 Temos certeza disso, pois Cristo foi ressuscitado dos mortos e não mais morrerá. A morte já não tem nenhum poder sobre ele.
10 Kristus Nmat lia do'a-hala wawannu totpena matmiatni de nala do'a-hala la yawa. Nmat raralamni to'a, edon Nmati owa'ana. Ne Nmormiori owa'an de totpena nodi ya'uli-yawedi la Uplerlawna.
10 Quando ele morreu, foi de uma vez por todas, para quebrar o poder do pecado. Mas agora que ele vive, é para a glória de Deus.
11 Hota emkade walia, ina-nara ama-hyali, hota miatu mpiaror nohor inon wamuehemi de pa emeka riy maka do'a-hala edon nodi plolli owa'an la, mak kor oleka Kristus Yesus rla' ihru ida-ralm ida pede la'a mormiormi ralamni de miodia ya'uli-yawedia la Uplerlawna.
11 Da mesma forma, considerem-se mortos para o poder do pecado e vivos para Deus em Cristo Jesus.
12 Pede yan memmemna miolin doinia do'a-hala pa nodi plolli la miy inonmi mak hota kmat die. Yana do'a-hala nodi plolli la miy pia hota mliernohora ralma-riora yatyatmi re.
12 Não deixem que o pecado reine sobre seu corpo, que está sujeito à morte, cedendo aos desejos pecaminosos.
13 Yana mhiuria limmi-lakmi, tutu'umi-niernieranmi la'pa miy inonmi tetema totpa do'a-hala nodi plolli pa nnairia na nhi'a-nyapi yatyatni-halalli. Mere mial inonmi la Uplerlawna pa emeknekama miy mmiati oleka pa rwatitni olek miy lia mormiori ralamni. Mial inonmi tetema pa mlier wut lia Uplerlawna totpena Nnair miy pia mhi'a-myapia hya' mak kaplol la E yamkekni.
13 Não deixem que nenhuma parte de seu corpo se torne instrumento do mal para servir ao pecado, mas em vez disso entreguem-se inteiramente a Deus, pois vocês estavam mortos e agora têm nova vida. Portanto, ofereçam seu corpo como instrumento para fazer o que é certo para a glória de Deus.
14 Hota mhi' emkade yoma do'a-hala edon nodi olek plolli owa'an tiy miy, yoma miy edonna mliernohora owa'ana agama Yahudi deullu-tatarni totpa mior Uplerlawna mkialwied owa'ana. Mere Uplerlawna ed mak kodi plolli tiy miy. La'a E ralam kalwiedni pede Ntulan la tiy miy totpena miy edon mhi' owa'ana do'a-hala.
14 O pecado não é mais seu senhor, pois vocês já não vivem sob a lei, mas sob a graça de Deus.
15 Yanpa hota riy ida nwahla a li'ru niwra: “La'pa it edon tlernohor owa'an Yahudi deullu-tatarni, mere Uplerlawna Ntulla-nsayn ma'ta ita onnila E ralam kalwiedni de, hota emeknekama Uplerlawna Nhur niohora it pa itsi'a do'a-hala?” Hota awuahla lir de. Yan memmemna itsi' emkade!
15 Pois bem, uma vez que a graça nos libertou da lei, quer dizer que podemos continuar pecando? Claro que não!
16 Totpena miatga, la'pa miy mpiak la riy id pa mkiar lia, de mitlina-mitailla riy de, yoma miy mlia' oleka hopopna la e wa. Emkade walia la do'a-hala me tlina-taili la Uplerlawna. La'pa miala inonmi pa mhi' do'a-myap hiala, de hota do'a-hala ed mak kodi plolli tiy miy. Ne hota hade ed mak kodi miy lia matmiati-molmuolu plalahwa. Mere la'pa mial inonmi la Uplerlawna pa mitlina-mitailla de hota emeknekama hya' ed mak kaplollola nodi plolli tiy miy pia miy mmiormior lola plollol wawannu.
16 Vocês não sabem que se tornam escravos daquilo a que escolhem obedecer? Podem ser escravos do pecado, que conduz à morte, ou podem escolher obedecer a Deus, que conduz à vida de justiça.
17 Mere ta'uli-tawedia Uplerlawna, yoma la ululu de do'a-hala nodi plolli tiy miy, mere dodo'ondi miy miala ralammi tetema pa mitlina-mitailla wniatutu-wniaye'a plollola maka ha rakot nohor olek tiy miy wia.
17 Graças a Deus, porque antes vocês eram escravos do pecado, mas agora obedecem de todo o coração a este ensino que lhes transmitimos.
18 Miy di er maka Uplerlawna Nwe'er doin la do'a-hala, me la' dodo'ondi de miy e mlia' riy maka Uplerlawna Nodi plolli la pa miy mdien rer lia plol wawannu.
18 Estão livres da escravidão do pecado e se tornaram escravos da justiça.
19 Ina-nara ama-hyali, onnila miy ralma-riormi la'a Uplerlawna yala'ani de emeka lokmera-papay ma'ta miy, pede agala lira yawalliohor di la'a hopopna-lili'iru totpena plet pa miy mnia'erit nana lir de wniahaurnu. Ululu de mial inonmi pa emeknekama miy e mhi'a ata-wa'ara la'a do'a-hala nareiniande hota yeher to' pa yatyatni-halalli maka kakdeha-kaktiahli na'ititar rer lia. Emkade walia la dodo'ondi de hota miatu mial inonmi pa mhi' hopopan la Uplerlawna totpena miy mhi' mak kaplol la E yamkekni totpena la mormiormi de mlia' E kamieheni maka kakleha do'a-hala.
19 Uso o exemplo da escravidão para ajudá-los a entender isso tudo, pois sua natureza humana é fraca. No passado, vocês se deixaram escravizar pela impureza e pela maldade, o que os fez afundar ainda mais no pecado. Agora, devem se entregar como escravos à vida de justiça, para que se tornem santos.
20 Lera mitlin ma'ta la do'a-hala, de hya' mak kaplola edon nodi plolli ma'ta tiy miy.
20 Quando eram escravos do pecado, estavam livres da obrigação de fazer o que é certo.
21 La' ler de de hya' untia ed maka ha mliernana la do'a-hal maka khi' amola-ma' miy? Hadamonna toh!? Yoma hihi'a-yapyapi re er mak kod riy lia matmiati-molmuolu plalahwa.
21 E qual foi o resultado? Hoje vocês se envergonham das coisas que costumavam fazer, coisas que acabam em morte.
22 Mere dodo'ondi de Uplerlawna Nwe'er doin miy pia do'a-hala edon nodi plolli owa'an tiy miy, me mlia' oleka hopopan la Uplerlawna. Ne unut lawan maka ha mliernan de, totpena mpial lia Uplerlawna mutnu mak kakleha do'a-hala. Pede hota mlier la mormiori plalahwa mak kodi liarni.
22 Agora, porém, estão livres do poder do pecado e se tornaram escravos de Deus. Fazem aquilo que conduz à santidade e resulta na vida eterna.
23 Yoma do'a-hala wniahlani de matmiati-molmuolu plalahwa. Mere Uplerlawna Nara'a-napal niana mormiori plalahwa pa nodi liarni la riy mak kor wutga Kristus Yesus, Itmatromlawanni tla' ihru ida-ralm ida.
23 Pois o salário do pecado é a morte, mas a dádiva de Deus é a vida eterna em Cristo Jesus, nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.